| 1. SERVICE COMPETENT | 1. RESPONSIBLE SERVICE | |||||
|
Le service météorologique aéronautique est assuré par la
Représentation de l’ASECNA au Togo et la Direction générale de la Météorologie Nationale
sous la supervision de l’autorité de
l’aviation Civile (ANAC TOGO) | The meteorological aeronautical service is provided by the ASECNA Representation in Togo and Directorate General of National Meteorology under the supervision of the Civil Aviation Authority (ANAC TOGO). | |||||
|
Adresse postale :
Voir DXXX-GEN1.1
Numéro de téléphone : Voir DXXX-GEN1.1 Numéro de télécopieur : Voir DXXX-GEN1.1 Adresse SFA : Voir DXXX-GEN1.1 Adresse électronique : LOMECVM@asecna.org |
Postal Adress :
See DXXX-GEN1.1
Phone number : See DXXX-GEN1.1 Fax : See DXXX-GEN1.1 AFTN Adress : See DXXX-GEN1.1 Email : LOMECVM@asecna.org | |||||
|
Le service est assuré conformément aux dispositions des documents de
l’OACI suivants :
RANT 03 : Assistance Météorologique à la navigation aérienne internationale. Doc 7030 – Procédures complémentaires régionales (Chapitre 12. MÉTÉOROLOGIE) Les différences par rapport à ces dispositions sont indiquées en détail dans la sous-section DXXX -GEN 1.7. |
The
service is provided in accordance with the provisions of the following ICAO :
RANT 03 -Meteorological Service for International Air Navigation. Doc 7030 - EUR Regional Supplementary Procedures (Chapter12: Meteorology) The differences to these provisions are detailed in subsection DXXX-GEN 1.7. | |||||
| 2. | ZONE POUR LAQUELLE LE SERVICE EST FOURNI | 2. | AREA OF RESPONSIBILITY | |||
| L’Exploitation de la météorologie est chargée de fournir les services météorologiques dans les espaces aériens du Togo ainsi que sur les aérodromes de Lomé et de Niamtougou et tout autre aérodrome situé sur le territoire Togolais au besoin. | Exploitation of Meteorology is responsible for providing meteorological services in the airspace of Togo as well as on the aerodromes of Lomé and Niamtougou and any other aerodrome located on Togolese territory as needed. | |||||
| 3.OBSERVATIONS ET MESSAGES D’OBSERVATIONS METEOROLOGIQUES | 3.METEOROLOGICAL OBSERVATIONS AND REPORTS | |||||
| Nom de la station et indicateur d'emplacement | Type et fréquence des observations / Equipement d'observations automatique | Type de messages d'observations météorologiques et disponibilité des prévisions de tendance | Système et lieux d'observation | Heures de services | Données climatologiques | |
| Station name and location indicator | Type and frequency of observations / Automatic observation equipment | Type of meteorological observations message and avalability of trend forecasts | System and places of observation | Hours of service | Climatological data | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
|
LOME /
Gnasssingbé
Eyadema DXXX |
Demi-heure
Observations régulières et spéciales / Automatique : Neant |
METAR
MET REPORT SPECI SPECIAL TREND |
Voir carte AD - Anémomètre : Voir carte AD - EQPT RVR : Voir carte AD - Thermomètre : Voir carte AD - Transmissomètre : Voir carte AD Disdromètre : OTT PARSIVEL, situé à 15 m du seuil piste 22L -Vent aéronautique : (moyen et MAX) : 1 capteur : WS200 LUFFT, situé à 25 m du seuil piste 22L -RVR/Visibilité:2 Transmissomètres: TR30LED, situé à 15 m du seuil piste 22L, TR30LED, situé à 1500 m du seuil de piste 22R, -Nuages : 1 TNL: TL320, situé à 900 m à l’approche avant le seuil de piste 22, -Température/Humidité :1 capteur : HMP155 sous Abri type SOCRIMA, situé à 15 m du seuil piste 22L | H24 | Tableaux climatologiques disponibles | |
|
Half-hour
Regular and special observations / Automatic : None |
Refer to AD map - Anemometer : Refer to AD map - EQPT RVR : Refer to AD map - Thermometer : Refer to AD map - Transmissometer : Refer to AD map sensor : Disdrometer : OTT PARSIVEL, located 15 m from the threshold of runway 22L -Anemometer: 1 sensor : WS200 LUFFT, located 25 m from the threshold of runway 22L -RVR/Visibility: 2 Transmissometers: TR30LED, located 15 m from the threshold of runway 22L, TR30LED, located 1500 m from the threshold of runway 22R, -Clouds: 1 TNL: TL320, located 900 m on approach before the threshold of runway 22, -Temperature/Humidity :1 sensor: HMP155 under shelter type SOCRIMA, located 15 m from the threshold of runway 22L | H24 |
Available
climatological tables | |||
|
NIAMTOUGOU /
International DXNG |
Demi-heure
Observations régulières et spéciales / Automatique : Neant |
METAR
MET REPORT SPECI SPECIAL TREND |
Voir carte AD - Anémomètre : Voir carte AD - EQPT RVR : Voir carte AD - Thermomètre : Voir carte AD - Transmissomètre : Voir carte AD MAX) : 1 capteur : WS425 (VAISALA), situé à 330m du seuil piste 03 -RVR/Visibilité : 2 capteurs : FS11 (VAISALA) pour la visibilité et LM21 (VAISALA) pour le luminancemètre, situé à 330m du seuil piste 03 -Température/Humidité :1 capteur : HMP45 (VAISALA), situé à 330m du seuil piste 03 / - Anemometer (average and MAX): 1 sensor: WS425 (VAISALA), located 330m from the runway 03 threshold -RVR/Visibility: 2 sensors: FS11 (VAISALA) for visibility and LM21 (VAISALA) for the luminance meter, located 330m from the runway 03 threshold -Temperature/Humidity: 1 sensor: HMP45 (VAISALA), located 330m from the runway 03 threshold |
HOR :
0600-1800 et O/R | Tableaux climatologiques disponibles | |
|
Half-hour
Regular and special observations / Automatic : None |
SFC
wind sensors
Refer to AD map - Anemometer : Refer to AD map - EQPT RVR : Refer to AD map - Thermometer : Refer to AD map - Transmissometer : Refer to AD map |
HOR :
0600-1800 and O/R |
Available
climatological tables | |||
| 4. TYPES DE SERVICES | 4. TYPES OF SERVICES | |||||
|
Services aux organismes assurant
les
services de la circulation aérienne | Services to air navigation organizations | |||||
| L’Exploitation de la Météorologie fournit aux services de la circulation aérienne : | Exploitation of Meteorology supplies the following to the air traffic services: | |||||
|
- Les messages MET REPORT et SPECIAL.
- Les METAR et TREND. - Les avertissements d’aérodrome (Ces messages sont destinés à la protection des installations et des aéronefs au sol. Ils sont fournis également aux exploitants d’aérodrome). - Les prévisions d’aérodrome TAF - Les renseignements SIGMET - des prévisions de décollage (PREDEC) lorsqu’elles sont demandées par des compagnies aériennes |
- MET
REPORT and SPECIAL messages.
- METARs and TRENDs. - Aerodrome warnings (These messages are intended to protect the installations and aircraft on the ground. They are also supplied to the aerodrome's operators). - Aerodrome forecasts (TAF). - SIGMET information - Take-off forecasts (PREDEC) when they are requested by the airlines | |||||
|
Service avant le vol pour les équipages
de
conduite | Assistance before flight for flight crews | |||||
|
L’Exploitation de la Météorologie met à disposition des équipages de
conduite l’ensemble des messages météorologiques réglementaires ainsi que tous les
produits émis par le système mondial de prévision de zones (cartes de prévision de
vent
et température en altitude, cartes de temps significatif TEMSI). En plus des informations provenant du système mondial de prévisions de zones, l’Exploitation de la Météorologie élabore et met à disposition des cartes TEMSI basse altitude informant les usagers des phénomènes météorologiques en route pouvant affecter la sécurité des vols exécutés à basse altitude. |
Exploitation of Meteorology makes all regulatory weather messages and all
reports issued by the World Area Forecast System (upper air forecasting charts for wind
and temperature, TEMSI significant weather charts).
In addition to the information originating from the World Area Forecast System, Météo services issues and makes available the low-altitude TEMSI charts inform users of en-route meteorological phenomena that may affect low-altitude flights. | |||||
|
Les équipages de conduite peuvent également être assistés par téléphone
(renseignements téléphoniques supplémentaires ou consultation – voir AD 2.11) par des
prévisionnistes du centre de rattachement de l’aérodrome de départ.
Enfin, sur les aérodromes où l’ASECNA est présente, les membres d’équipage peuvent, le cas échéant, consulter au centre météorologique toute l'information réglementaire aéronautique la plus récente et peuvent bénéficier avant le départ d'un exposé verbal. |
The flight crews may also obtain phone assistance (additional information or
consultation – see AD 2.11) from forecasters of the departure aerodrome attachment
centre.
Finally, on aerodromes where ASECNA is present, crew members may consult, if appropriate, to the meteorological centre, the most recent aeronautical statutory information and may have a briefing before departure. | |||||
|
Service pendant le vol pour les équipages
de
conduite | Service during flight for flight crews | |||||
|
Les renseignements météorologiques susceptibles
d'être reçus en vol se divisent en deux catégories : |
The meteorological information liable to be received
during flight is divided in two categories: | |||||
| 1) L'information "en route" qui comprend des observations régulières ainsi que les SIGMET, les observations de surface les plus récentes disponibles effectuées en des points du trajet restant à parcourir, le temps prévu pour un certain intervalle de temps, en un point, sur un tronçon de trajet, ou sur une région, les phénomènes météorologiques importants (METAR, comptes rendus en vol spéciaux reçus d'aéronefs (AIREP spéciaux), TREND, TAF ainsi que leurs amendements). | 1) In-flight" information includes regular observations and SIGMET advisories, the most recent surface observations available, made at points of the remaining flight, the planned weather for a given time slot, at one point, on one leg, or on one region, the major meteorological events. (METARs, special inflight reports received from aircraft (special AIREPs), TRENDs, TAFs and their amendments). | |||||
|
2) Les renseignements pour l'atterrissage
comprennent :
|
2) The
landing information includes the following
:
| |||||
|
Le cas échéant, les renseignements suivants sont
fournis :
|
As applicable, the following information is provided:
| |||||
| 5. AVIS PRÉALABLE EXIGE DES EXPLOITANTS | 5. NOTIFICATION REQUIRED FROM OPERATORS | |||||
|
Lorsqu’un exploitant estime que le service normalement déployé par l’exploitation de la
météorologie ne répond pas pleinement à ses
besoins et qu’une assistance complémentaire ou nouvelle lui serait nécessaire, il notifie ce besoin avec un préavis suffisant au centre météorologique associé à l’aérodrome de départ. La mise à disposition des documents météorologiques réglementaires est conforme aux délais définis dans le RANT 03 |
When an operator considers that the service normally provided by Exploitation
of Meteorology does not fully meet its needs and
that an additional or new assistance is necessary, he notifies this need, with a sufficient prior notice, to the meteorological center associated to the departure aerodrome. the statutory meteorological documents are made available within the deadlines defined in RANT 03 | |||||
| 6. COMPTES RENDUS D’AÉRONEF | 6. AIRCRAFT REPORTS | |||||
| Les pilotes rendent compte des observations sur es phénomènes météorologiques dangereux rencontrés pendant toutes les phases de vol | Pilots report observations on hazardous meteorological phenomena during any flight phase, | |||||
| 7. SERVICE VOLMET | 7. VOLMET SERVICE | |||||
| NIL | NIL | |||||
| 8. SERVICE SIGMET ET AIRMET | 8. SIGMET AND AIRMET SERVICE | |||||
|
Centre de
veille
météorologique et indicateur d’emplacement OACI | Heures de service |
Région de
contrôle
desservie |
Périodes de validité
des SIGMET |
|
Watch office and the
ICAO location indicator | hours of service | Control area served | SIGMET validity periods |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
|
Centre de veille
météorologique et indicateur
d’emplacement OACI | Heures de service |
Région de
contrôle
desservie |
Périodes de validité
des SIGMET |
|
LOME
CVM
DXXX | H24 | LOME UTA |
La période de
validité des messages SIGMET ne dépasse pas 4 heures.
Dans le cas particulier des messages SIGMET concernant un nuage de cendres volcaniques, la période de validité est de 6 heures / The validity period of SIGMET messages never exceeds 4 hours. In the specific case of SIGMET messages regarding a cloud of volcanic ash, the validity period is 6 hours. |
|
Procédures
spécifiques à appliquer aux renseignements SIGMET |
Procédures à
appliquer aux renseignements AIRMET |
Organismes ATS
auxquels sont communiqués les renseignements SIGMET et AIRMET |
Renseignements
supplémentaires |
|
Specific procedures
applied to SIGMET information |
Procedures applied to
AIRMET information |
ATS unit(s) provided with
SIGMET and AIRMET information | Additional information |
| 5 | 6 | 7 | 8 |
|
Les messages SIGMET concernant un nuage de
cendres volcaniques sont fondés sur les
renseignements consultatifs fournis par le VAAC de Toulouse / SIGMET messages regarding a cloud of volcanic ash are based on advisory information provided by the VAACs of Toulouse |
Les renseignements AIRMET ne sont pas fournis sous
forme de
messages mais sont contenus dans les cartes TEMSI basse altitude. / The AIRMET information is not provided in the form of messages, but is contained in the lowaltitude TEMSI charts |
ACC LOME
TWR LOME | NIL |
| 9. AUTRES SERVICES MÉTÉOROLOGIQUES AUTOMATISES | 9. OTHER AUTOMATED METEOROLOGICAL SERVICES | |||||
| NIL | NIL | |||||