ENR 1   Règles et Procédures Générales General Rules and Procedures

ENR 1.6   Radar secondaire de surveillance (SSR) dans l'UTA de Lomé Secondary Surveillance Radar (SSR) in Lomé UTA

Les caractéristiques du radar sont les suivantes :The following features of the radar are:
Radar du TogoRadar of Togo
-Type : MSSR-Type :MSSR
- Coordonnées de l'antenne :
09°46'45''N - 001°05'57''E ;
- Antenna Coordinates :
09°46'45''N - 001°05'57''E ;
-Emplacement : Niamtougou ;-Location: Niamtougou ;
-La portée Théorique : 250 NM au FL600-Range : 250 NM at FL 600
-Fréquence de transmission : 1030 Mhz-Emission frequency: 1030 Mhz
-Fréquence de réception : 1090 Mhz-Reception frequency : 1090 Mhz
-Puissance d'émission : 64,8 dbm = 3KW-Emission Power : 64,8 dbm = 3KW
-Mode d'interrogation : Mode S et Mode A/C-Interrogation Mode : Mode S and Mode A/C
Radar du BéninRadar of Benin
-Type : MSSR-Type :MSSR
- Coordonnées de l'antenne :
06°21’31’’ N - 002°22’ 59’’E
- Antenna Coordinates :
06°21’31’’ N - 002°22’ 59’’E
-Emplacement : Cotonou ;-Location: Cotonou ;
-La portée Théorique : 250 NM au FL600-Range : 250 NM at FL 600
-Fréquence de transmission : 1030 Mhz-Emission frequency: 1030 Mhz
-Fréquence de réception : 1090 Mhz-Reception frequency : 1090 Mhz
-Puissance d'émission : 64,8 dbm = 3KW-Emission Power : 64,8 dbm = 3KW
-Mode d'interrogation : Mode S et Mode A/C-Interrogation Mode : Mode S and Mode A/C
1)PROCEDURES D’URGENCE1)EMERGENCY PROCEDURES
En situation d’urgence, le pilote devra sélectionner le mode A code 7700, sauf instructions contraires du contrôleur ou décision contraire du pilote.
En cas d’intervention illicite à bord d’un aéronef, le pilote sélectionnera le mode A code transpondeur 7500.
In an emergency situation, the pilot must select mode A code 7700, unless otherwise instructed by the controller or decided otherwise by the pilot.
In the event of unlawful interference on board an aircraft, the pilot will select mode A transponder code 7500.
a Panne du système de surveillance ATS
En cas de panne de l’un des systèmes, avec existence des moyens de communication, les services seront rendus à l’aide du second système dans ses limites de couverture définies.

En cas de panne totale des systèmes de surveillance ATS, mais avec l’existence des moyens de communication air/sol, le contrôleur établira la séparation aux procédures entre les aéronefs dans l’UTA de Lomé.

Comme mesure d’urgence, le contrôleur pourra utiliser temporairement des niveaux de vol espacés d’une distance égale à la moitié du minimum de séparation verticale applicable si la séparation aux procédures normalisées ne peut pas être assurée immédiatement.

a ATS surveillance system failure
In the event of failure of one of the systems, with the existence of the means of communication, the services will be rendered using the second system within its defined coverage limits.


In the event of total failure of the ATS surveillance systems, but with the existence of air/ground communication means, the controller will establish procedural separation between aircraft in the UTA of Lomé.

As an emergency measure, the controller may temporarily use flight levels separated by a distance equal to half of the applicable vertical separation minimum if separation by standard procedures cannot be assured immediately.
b Panne de Transpondeur
Les aéronefs en panne de transpondeur au cours d’un vol et devant entrer dans l’UTA de Lomé sont astreints à en informer le Centre de Contrôle Régional ou le Centre de contrôle d’approche 15 minutes au moins avant de pénétrer dans l'espace aérien concerné.
b Transponder Failure
Aircraft with transponder failure during a flight and having to enter the UTA of Lomé are required to inform the Area Control Center or the Approach Control Center at least 15 minutes before entering the airspace concerned.
2)PROCEDURES A SUIVRE EN CAS D’INTERRUPTION DES COMMUNICATIONS AIR-SOL OU D’INTERVENTION ILLICITE2)PROCEDURES TO BE FOLLOWED IN CASE OF INTERRUPTION OF AIR-GROUND COMMUNICATIONS OR ILLEGAL INTERVENTION
Dans le cas où les communications bidirectionnelles avec un aéronef sont interrompues, les dispositions ci-après seront suivies :In the event that two-way communications with an aircraft are interrupted, the following provisions will be followed:
-Si le pilote a connaissance de la perte de fonctionnement de sa radio de bord, il devra afficher le code transpondeur 7600 ou le mode urgence absolue et/ou situation urgente ADS-B approprié et accuser réception des instructions sur le canal dédié ;-If the pilot is aware of the loss of operation of his on-board radio, he must display the transponder code 7600 or the appropriate absolute emergency and/or ADS-B emergency situation mode and acknowledge receipt of the instructions on the dedicated channel;
-Si le pilote n’a pas affiché le code 7600 ou le mode urgence absolue et/ou situation urgente ADS-B, le contrôleur devra déterminer si le récepteur de bord fonctionne.-If the pilot has not displayed the code 7600 or the absolute emergency mode and/or ADS-B emergency situation, the controller will have to determine if the on-board receiver is working.
Pour cela, le contrôleur devra :For this, the controller must:
-Demander à l’aéronef, sur le canal utilisé jusque-là, d’accuser réception en exécutant une manœuvre spécifiée, et en observant alors la route de l’aéronef, ou en donnant à ce dernier une instruction IDENT ;-Ask the aircraft, on the channel used until then, to acknowledge receipt by performing a specified maneuver, and then observing the aircraft's route, or by giving the latter an IDENT instruction;
-Répéter la mesure prescrite ci-dessus sur un tout autre canal disponible sur lequel on pense que l’aéronef pourrait être à l’écoute..-Repeat the action prescribed above on any other available channel on which it is believed that the aircraft might be listening.
3)SYSTEME D’ASSIGNATION DES CODES SSR3)SSR CODE ASSIGNMENT SYSTEM
Conformément aux règlements aéronautiques du Togo (Réf : RANT 6 OPS 1 L 030, OPS 3 L 030, OPS 2 § 2.4.14, 3.6.11 et 4.4.9) et du Benin (Réf : RAB 10.3.1) l'emport d'un transpondeur de bord radar secondaire au-dessus du territoire Togolais et Béninois est exigé pour les aéronefs ci-après appartenant à la Circulation Aérienne Générale (CAG) :
a) Tout aéronef volant selon les règles IFR dans les espaces aériens de classes A et D ;
b) Tout aéronef volant selon les règles VFR dans les espaces aériens de classe D

. Un réglage correct des codes de transpondeurs sera maintenu à tout moment.

Avant d’entrer dans l’UTA de Lomé les pilotes doivent s’assurer que leur transpondeur est opérationnel et doivent afficher le code transpondeur A2000 en cas de besoin.

Au premier contact avec l’ATC de Lomé et à l’entrée de l’UTA de Lomé, tous les aéronefs se verront attribuer un code transpondeur à afficher pour l’identification à moins que celle-ci ne soit déjà disponible. Les pilotes doivent afficher et maintenir le code transpondeur assigné par l’ATC de Lomé pendant toute la traversée de l’UTA de Lomé.


.
In accordance with the aeronautical regulations of Togo (Ref: RANT 6 OPS 1 L 030, OPS 3 L 030, OPS 2 § 2.4.14, 3.6.11 and 4.4.9) and Benin (Ref: RAB 10.3.1) the carriage of a secondary radar on-board transponder over Togo and Benin territory is required for the following aircraft belonging to General Air Traffic (GAC):
a) Any aircraft flying in accordance with IFR rules in Class A and D airspace;
b) Any aircraft flying according to VFR rules in Class D airspace.

Correct setting of transponder codes will be maintained at all times.


Before entering the UTA of Lomé, pilots must ensure that their transponder is operational and must display the transponder code A2000 if necessary.


On first contact with Lomé ATC and upon entering Lomé UTA all aircraft will be assigned a transponder code to be displayed for identification unless already available. Pilots must display and maintain the transponder code assigned by Lomé ATC throughout the crossing of Lomé UTA.

4)SPECIFICATIONS RELATIVES AUX COMPTES RENDUS DE POSITION EN PHONIE OU PAR CPDLC4)SPECIFICATIONS RELATING TO POSITION REPORTS BY VOICE OR BY CPDLC
a)Limitations de vitesses et de niveauxa)Speed and level limits
Dans l’UTA de Lomé qui est un espace aérien de classe A, des contraintes de niveaux de vol sont imposées sur certains tronçons de route pour des raisons de circulation aérienne.
Les aéronefs qui ne pourraient respecter ces limitations devront le signaler au plus tôt au Centre de Contrôle Régional de Lomé.



In Lomé Upper Terminal Area (UTA) which is airspace class A, flights level constraints are imposed on certain sections of Routes for air traffic reasons.
Aircrafts that may not comply with those limitations must report it to Lome Area Control Center as soon as possible.

b)Indicatif d’appelb)Call sign
Lors de la fourniture des services de surveillance ATS dans l’UTA de Lomé, l'indicatif d’appel de l'organisme de contrôle sera comme suit :
Organisme : Centre de contrôle régional de Lomé ;
Indicatif d’appel : Lomé Contrôle.

When providing ATS surveillance services in the UTA of Lomé, the call sign of the controlling body will be as follows:
Organism: Lomé Regional Control Center;
Call sign: Lomé Control;


c)Norme de séparation à appliquerc)Separation standard to be applied
Le minimum de séparation à l’aide des systèmes de surveillance ATS à appliquer à l'intérieur de l’UTA est fixé comme suit :
Séparation verticale reste maintenue : 1000 ft dans l’espace RVSM et en-dessous puis 2000 ft au- dessus de l’espace RVSM
Séparation horizontale :
The minimum separation using ATS surveillance systems to be applied inside the UTA is set as follows:

Vertical separation remains maintained: 1000 ft in RVSM airspace and below then 2000 ft above RVSM airspace
Horizontal separation:
o 10 NM entre symboles de position ;
o 5 NM entre symbole de position dans les conditions suivantes : entre un aéronef en configuration Montée ou Descente et un autre aéronef stable à un niveau de vol à condition que l’aéronef qui monte ou qui descend croise le niveau du trafic stable seulement derrière ledit trafic.
o 10 NM between position symbols;
o 5 NM between position symbol under the following conditions: between an aircraft in Climb or Descent configuration and another stable aircraft at a flight level provided that the climbing or descending aircraft crosses the level of stable traffic only behind said traffic.
Un minimum de séparation aux procédures approprié sera appliqué lorsque au moins l’un des aéronefs en présence n’est pas visualisé.
An appropriate procedural separation minimum will be applied when at least one of the aircraft present is not visualized.
d)Informations météorologiques significativesb)Significant weather information
Le système de traitement des données de vol n’affiche pas les zones météorologiques défavorables. Le contrôleur est avisé de leur présence par l’exploitation des renseignements météorologiques à travers d’autres moyens, et les transmets aux équipages..The Flight Data Processing System does not display active areas of adverse weather. The controller is aware of their presence only by the exploitation of meteorological information through other means, and transmits them to the crews.
Les équipages devront maintenir la vigilance afin d’éviter les zones à phénomènes météorologiques dangereux.Crews shall maintain vigilance to avoid areas with hazardous meteorological phenomena.
.Si un pilote a l'intention de contourner une zone météorologique défavorable, il doit en informer le contrôleur et obtenir son autorisation pour l’action proposée. Cela est nécessaire et permet au contrôleur de s’assurer que la séparation fournie aux autres aéronefs ne sera pas compromise.If a pilot intends to circumnavigate the adverse weather area, he shall inform the controller and obtain clearance from him for the proposed action. This is necessary to ensure that separation which the controller is providing to the other aircraft is not jeopardized.
.Des renseignements sur la position, l'intensité, l’étendue et le déplacement des phénomènes météorologiques significatifs (orages, etc.) observés par les pilotes doivent, dès que possible, être signalés au contrôleur pour transmission au centre météorologique associé.Information on the position, intensity, extent and movement of significant weather (storms, etc.) observed by the pilots, shall, when practicable, be reported to the controller for transmission to the associated meteorological office.
5)REPRESENTATION GRAPHIQUE DE LA ZONE DE COUVERTURE SSR.5)GRAPHIC REPRESENTATION OF THE SSR COVERAGE AREA.
. La fonction guidage ne sera assurée qu’entre aéronefs identifiés évoluant au-dessus des altitudes minimales de sécurité radar (AMSR) ;
La représentation graphique des altitudes minimales de sécurité qui sera appliquée est à la page 15AD2-DXXX-RMAC.


The vectoring function will only be ensured between identified aircraft flying above the minimum radar safety altitudes (MSA or AMSR);
The graphic representation of the minimum safe altitudes that will be applied is on page 15AD2-DXXX-RMAC.