1.
|
INTRODUCTION
|
|
1.
|
INTRODUCTION
|
|
La
fonction guidage radar est mise en oeuvre par les Centres de Contrôle en route et
d'Approche de Dakar, dans le cadre du service du contrôle, en complément des fonctions
de surveillance et d'assistance radar.
|
|
|
The radar
vectoring function is implemented by Dakar ACC and Approach, as part of the control
service, in complement to radar monitoring and assistance functions.
|
|
La mise
en oeuvre de cette fonction permet aux contrôleurs du Centre de Contrôle en Route et
d'Approche de Dakar de délivrer des caps spécifiques et des vitesses dans le but
d'assurer des séparations radar aux aéronefs.
|
|
|
The
implementation of this function allows the controllers of Dakar ACC and Approach to
issue specific headings and speeds in order to ensure radar separations to
aircrafts.
|
|
|
|
|
|
|
|
2.
|
DOMAINE
D'APPLICATION
|
|
2.
|
SCOPE
|
|
Le
guidage ne se fera que dans les TMA et UTA de Dakar dans les limites de la couverture
radar. Il s'achèvera sur un repère spécifié à partir duquel l'aéronef suivra les
trajectoires d'approche publiées ou sur un repère où débutera un espace non radar.
Pour la piste 01, le repère est
le point KIVNA (14°28’37.35’’N, 017°04’15.85’’W) situé à 10NM sur la radiale 187°du
VOR/DME «DS».
Pour la piste 19, le repère est
le point AGSOK (14°51’42.900’’N, 017°04’28.281’’W) situé à 13NM sur la radiale 007°du
VOR/DME «DS».
|
|
|
Radar
vectoring will only be provided in the TMA and UTA of Dakar within the limits of radar
coverage. It will end at a specified fix from which the aircraft will follow the
published approach paths or at a fix from which non-radar airspace begins.
For runway 01, this fix point
is KIVNA (14°28’37.35’’N, 017°04’15.85’’W), 10 NM on radial 187° «DS».VOR/DME.
Pour runway 19, this fix point
is AGSOK (14°51’42.900’’N, 017°04’28.281’’W), 13NM on radial 007° «DS». VOR/DME.
|
|
|
|
|
|
|
|
3.
|
REPRESENTATION GRAPHIQUE ET EMPLOI DU
GUIDAGE RADAR
|
|
3.
|
GRAPHIC
REPRESENTATION AND VECTORING USE
|
|
La
fonction guidage ne sera appliquée qu'aux aéronefs évoluant au-dessus des altitudes
minimales de sécurité RADAR (AMSR). La représentation graphique des altitude minimales
de sécurité radar applicables est à la page 13AD2-GOBD-RMAC.
|
|
|
Vectoring
will only be applied to aircrafts operating above the radar minimum safety altitudes.
The graphical representation of radar minimum safety altitudes to be applied is on page
13AD2-GOBD-RMAC.
|
|
|
|
|
|
|
|
4.
|
LIMITATIONS DE VITESSES ET DE NIVEAUX
|
|
4.
|
FLIGHT
LEVEL AND SPEED RESTRICTIONS
|
|
Dans
l’UTA de Dakar, aucune limitation de vitesse ne sera exigée.
|
|
|
In Dakar
UTA, no speed restriction is required.
|
|
Dans la
TMA deDakar, la vitesse Indiquée est limitée à 250KT au-dessous du FL100, sauf clairance
explicite à l’initiative du contrôleur.
Toutefois, pour les aéronefs qui,
pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir cette vitesse,
une vitesse plus élevée peut leur être accordée par le contrôleur.
|
|
|
In Dakar
TMA, the Indicated Air Speed is limited to 250KT below FL100, except explicit clearance
at the initiative of the controller.
However, for aircraft which, for
technical reasons or flight quality, cannot maintain this speed, a higher speed may be
granted by the controller.
|
|
|
|
|
|
|
|
5.
|
EQUIPEMENT RADAR SECONDAIRE DE SURVEILLANCE (SSR)
|
|
5.
|
SECONDARY
SURVEILLANCE RADAR EQUIPEMENT
|
|
L'équipement radar secondaire de surveillance (SSR) couvrant l'UTA et la TMA de Dakar
comprend :
|
|
|
Secondary
surveillance radar equipment (SSR) covering Dakar UTA and TMA is composed
by:
|
-
|
Un radar
secondaire de surveillance (SSR) ayant les caractéristiques suivantes
:
|
|
-
|
A
secondary surveillance radar (SSR), having the following
characteristics:
|
|
* Type : SSR
|
|
|
* Type: SSR
|
|
* Coordonnées de l'antenne :
14°40'15,40135"N-017°04'41,4500"W
|
|
|
* Coordinates of the antenna:
14°40'15,40135"N-017°04'41,4500"W
|
|
* Fréquence de transmission : 1030 MHz
|
|
|
* Transmission Frequency: 1030 MHz
|
|
* Fréquence de réception : 1090 MHz
|
|
|
* Reception Frequency: 1090 MHz
|
|
* Puissance d'émission : 63 dbm = 2KW
|
|
|
* Transmission Power : 63 dbm = 2KW
|
|
* Mode d'interrogation : Mode S, A et C.
|
|
|
* Interrogation Mode: Mode S, Mode A and C
|
|
* Portée théorique : 250 NM au FL600
|
|
|
* Theoric Range : 250 NM at FL600
|
-
|
Un
système de traitement automatique des données radar (RDPS) et des données plan de vol
(FDPS).
|
|
-
|
A Radar
Data Processing System (RDPS) and a Flight Data Processing System
(FDPS)
|
|
6.
|
MINIMUMS
DE SEPARATION RADAR
|
|
6.
|
RADAR
SEPARATION MINIMA
|
|
Le minimum de
séparation radar à appliquer à l'intérieur de l'espace aérien contrôlé est fixé comme
suit :
|
|
|
The minimum radar
separation to be applied within the controlled airspace is stated as
follows:
|
|
En route,
y compris les phases de montée et de descente dans l'UTA et la TMA :
|
|
|
En route,
including the climb and descent phases in UTA and TMA:
|
|
-
|
La séparation
horizontale (latérale et longitudinale) est de 10 NM en général ;
|
|
|
-
|
Horizontal
separation (lateral and longitudinal) is 10 NM in general;
|
|
-
|
La séparation
verticale reste maintenue à 1000 ft dans l'espace RVSM et en dessous.
|
|
|
-
|
The vertical
separation remains at 1000 ft in the RVSM space and below.
|
|
En
approche (du Top of Descente : TOD à l'IAF) :
|
|
|
In
approach (from Top of Descent: TOD to IAF):
|
|
-
|
La séparation
horizontale est de 10 NM en général dans l'UTA et la TMA
|
|
|
-
|
Horizontal separation
is 10 NM in general in UTA and TMA
|
|
Dans la
TMA,
|
|
|
In the
TMA,
|
|
-
|
la séparation
longitudinale (aéronefs évoluant sur la même route dans le même sens) est de 5 NM au
moment du croisement du niveau, lorsqu'un aéronef en montée ou en descente suit un autre
et doit croiser le niveau de vol de ce dernier ;
|
|
|
-
|
the longitudinal
separation (aircrafts operating on the same route in the same direction) is 5 NM at the
time of crossing the level, when an aircraft climbing or descending follows another and
must cross the flight level of the latter;
|
|
-
|
La séparation
verticale reste maintenue à 1000 ft dans l'espace RVSM et en dessous.
|
|
|
-
|
The vertical
separation remains at 1000 ft in the RVSM space and below.
|
|
|
|
|
|
|
|
7.
|
INTERRUPTION DE COMMUNICATIONS RADIO AVEC UN AERONEF :
|
|
7.
|
INTERRUPTION OF RADIO COMMUNICATION WITH AN
AIRCRAFT
|
|
Dans le
cas où les communications bidirectionnelles avec un aéronef sont interrompues, les
dispositions ci-après seront suivies :
|
|
|
In the
event thtat the two-way radio communication with an aircraft is interrupted, the
following measures shall be followed:
|
|
*
|
Si le pilote a
connaissance de la perte de fonctionnement de sa radio de bord, il devra afficher le
code transpondeur 7600 et accuser réception des instructions de l'ATC sur le canal
utilisé ;
|
|
|
*
|
If the pilot is aware
of loss radio communication onboard, he shall display code 7600 and shall acknowledge of
ATC instructions on the dedicated channel;
|
|
*
|
Si le pilote n'a pas
affiché le code 7600, le contrôleur radar devrait déterminer si le récepteur de bord
fonctionne.
|
|
|
*
|
If the pilot has not
displayed transponder code 7600, the radar controller will have to determine whether or
not the on-board receiver is operational.
|
|
Pour
cela, il devra :
|
|
|
For that,
he shall:
|
|
1)
|
demander à l'aéronef,
sur le canal utilisé jusque-là, d'accuser réception en exécutant une manœuvre spécifiée,
et en observant alors la route de l'aéronef, ou en donnant à ce dernier une instruction
IDENT;
|
|
|
1)
|
ask the pilot, on the
current channel used, to acknowledge by performing a specified manoeuver, and then
observe the aircraft's track, or give the aircraft an IDENT
instruction;
|
|
2)
|
répéter la mesure
prescrite au 1) sur un tout autre canal disponible sur lequel on pense que l'aéronef
pourrait être à l'écoute.
|
|
|
2)
|
repeat the measure
prescribed in 1) via any other available channel on which the aircraft could be
monitoring.
|
|
Dans les
deux cas indiqués aux 1) et 2), les instructions éventuelles concernant les manœuvres
seront telles qu'après s'y être conformé, l'aéronef sera de retour sur la trajectoire
qu'il avait pour consigne de suivre.
|
|
|
In both
cases indicated in 1) and 2), any maneuvering
instructions shall be as such that
after complying with, the aircraft should be back on the trajectory that it was
instructed to follow.
|
*
|
Si l'on a
pu établir par la mesure prescrite au 1) et 2) que le récepteur radio de bord
fonctionne, le contrôleur radar doit continuer à contrôler l'aéronef en lui demandant de
faire des émissions IDENT pour accuser réception des autorisations qui lui sont
données.
|
|
*
|
If it can
be determined through the procedures prescribed in 1) and 2) that the on-board radio
receiver is operating, the radar controller shall continue to control the aircraft by
requesting to SQUAWK IDENT to acknowledge the authorizations given to
him.
|
*
|
Si
l'aéronef n'indique pas qu'il est en mesure de recevoir les transmissions et d'en
accuser réception, une séparation sera maintenue entre l'aéronef privé de communication
et les autres aéronefs.
|
|
*
|
If the
aircraft does not indicate that it is capable of receiving and acknowledging
transmissions, an appropriate separation shall be maintained between this aircraft and
the other aircrafts.
|
|
*
|
Le pilote
de l'aéronef privé de communication maintiendra la dernière vitesse et le dernier niveau
(ou altitude minimale de vol si celle-ci est plus élevée que l'altitude minimale de
sécurité) assigné, pendant une période de 7 minutes à partir:
|
|
*
|
The pilot
of the aircraft with radio communication failure shall maintain the last speed and the
last level (or minimum flight altitude if it is higher than the minimum safe altitude)
assigned, for 7 minutes from:
|
|
a)
|
du moment où il a
atteint le dernier niveau assigné ou l'altitude minimale de vol assignée ;
ou
|
|
|
a)
|
the time he has
reached the last assigned level or the
minimum flight altitude; or
|
|
b)
|
du moment où le
transpondeur a été réglé sur le code 7600; ou
|
|
|
b)
|
the time the
transponder was set to code 7600; or
|
|
c)
|
du moment où il
aurait dû indiquer sa position à la verticale d'un point de compte rendu obligatoire ;
et, par la suite modifiera son niveau et sa vitesse conformément au plan de vol
déposé.
|
|
|
c)
|
the time he should
have indicated his position over head of a mandatory reporting point; and thereafter
modify its level
and speed in
accordance with the filed flight plan.
|
|
|
|
|
|
|
|
8.
|
PANNE
RADAR
|
|
8.
|
RADAR
FAILURE
|
|
En cas de
panne totale de l'équipement radar, mais avec l'existence des moyens de communication
air/sol, il sera tout de suite établi la séparation aux procédures normalisées entre les
aéronefs dans l'UTA et la TMA de Dakar. Le contrôleur radar pourra utiliser
temporairement des niveaux de vol espacés d'une distance égale à la moitié du minimum de
séparation verticale applicable si la séparation aux procédures normalisées ne peut pas
être assurée immédiatement.
|
|
|
In case
of total radar equipment failure, but with the existence of air / ground communication
facilities, it will immediately be established the procedural separation standards
between aircrafts within Dakar UTA and TMA. The radar controller may temporarily use
flight levels separated with a distance equal to half of the applicable vertical
separation minimum if standard procedure separation cannot be ensured
immediately.
|
|
|
|
|
|
|
|
9.
|
EMPORT DE
TRANSPONDEUR
|
|
9.
|
CARRIAGE
OF TRANSPONDER
|
|
Conformément aux règlements aéronautiques du Sénégal (Réf : RAS10/RAS06), l'emport d'un
transpondeur de bord de radar secondaire au-dessus du territoire Sénégalais est exigé
pour les aéronefs.
|
|
|
In
accordance with the Aeronautical Regulations of Senegal (Ref: RAS10/RAS06), a secondary
radar transponder on board equipment is mandatory over the Senegalese
territory.
|
|
|
|
|
|
|
|
10.
|
PANNE DE
TRANSPONDEUR EN VOL
|
|
10.
|
IN FLIGHT
TRANSPONDER FAILURE
|
|
Les
aéronefs en panne de transpondeur au cours d'un vol et devant entrer dans l'UTA ou la
TMA de Dakar, sont astreints à en informer le Centre de Contrôle Régional et le contrôle
d'Approche de Dakar 15 minutes au moins avant de pénétrer dans l'espace aérien
concerné.
|
|
|
In case
of transponder failure for a flight that will enter the Dakar UTA or TMA, the concerned
aircraft shall be obliged to inform the Dakar Area Control Center and Approach control
center at least 15 minutes before entering the concerned airspace.
|
|
|
|
|
|
|
|
11.
|
PHRASEOLOGIE
|
|
11.
|
PHRASEOLOGY
|
|
Les
contrôleurs et les pilotes utiliseront la phraséologie conforme aux accords régionaux et
aux normes de l'OACI.
|
|
|
Controllers and pilots shall make use of phraseology in accordance with provisions from
regional agreements and ICAO standards.
|
|
|
|
|
|
|
|
12.
|
INFORMATION MÉTÉOROLOGIQUE SIGNIFICATIVE
|
|
12.
|
SIGNIFICANT WEATHER INFORMATION
|
12.1
|
Le
système de traitement des données de vol n'affiche pas les zones météorologiques
défavorables. Le contrôleur est avisé de leur présence par l'exploitation des
renseignements météorologiques à travers d'autres moyens, et les transmets aux
équipages.
|
|
12.1
|
The
Flight Data Processing System does not display active areas of adverse weather. The
controller is aware of their presence only by the exploitation of meteorological
information through other means, and transmits them to the crews.
|
12.2
|
Les
équipages devront maintenir la vigilance afin d'éviter les zones à phénomènes
météorologiques dangereux.
|
|
12.2
|
Crews
will maintain vigilance to avoid areas with hazardous meteorological
phenomena.
|
12.3
|
Si un
pilote a l'intention de contourner une zone météorologique défavorable, il doit en
informer le contrôleur et obtenir son autorisation pour l'action proposée. Cela est
nécessaire et permet au contrôleur de s'assurer que la séparation fournie aux autres
aéronefs ne sera pas compromise.
|
|
12.3
|
If a
pilot intends to circumnavigate an adverse weather area, he shall inform the controller
and obtain clearance from him for the proposed action. This is necessary to ensure that
separation which the controller is providing to the other aircraft is not
jeopardized.
|
|
|
|
|
|
|
|
13.
|
RAPPORT
D'INFORMATIONS METEOROLOGIQUES
SIGNIFICATIVES
|
|
13.
|
REPORTING OF SIGNIFICANT METEOROLOGICAL
INFORMATION
|
|
Des
renseignements sur la position, l'intensité, l'étendue et le déplacement des phénomènes
météorologiques significatifs (orages, etc.) observés par les pilotes doivent, dès que
possible, être signalés au contrôleur pour transmission au centre météorologique
associé.
|
|
|
Information on the position, intensity, extent and movement of significant weather
(storms, etc.) observed by the pilots, shall, when practicable, be reported to the
controller for transmission to the associated meteorological office.
|