1. | RÈGLES CONCERNANT L’ENTRÉE, LE TRANSIT ET LA SORTIE DES AÉRONEFS CIVILS AFFECTÉS AUX VOLS INTERNATIONAUX | 1. | REGULATION ABOUT THE ENTRY, THE TRANSIT, AND THE DEPARTURE OF CIVIL AIRCRAFT APPOINTED TO INTERNATIONAL FLIGHTS | |||||||||||||||||||||
1.1. | GÉNÉRALITÉS | 1.1 | GENERAL | |||||||||||||||||||||
1.1.1. | La réglementation nationale relative à l'Aviation Civile en vigueur est appliquée à tout aéronef remplissant des formalités d'entrée, de sortie, de survol du territoire ou d'atterrissage en République du Mali. | 1.1.1. | The national regulation relative to the Civil Aviation in force is applied to all aircraft operating formalities of entry, departure, territory overflight or landing in Republic of Mali. | |||||||||||||||||||||
1.1.2. | Tout aéronef arrivant sur le territoire malien ou le quittant doit atterrir sur un aérodrome douanier ou décoller d'un aérodrome douanier à moins qu'il ne soit expressément dispensé de cette obligation par la réglementation en vigueur (Voir Partie " Aérodrome " 10 AD 1.3 - 1). | 1.1.2. | All aircraft arriving on the Malian territory or leaving it must perform its landing on an customs aerodrome or its take-off from an customs aerodrome unless it was dispensed expressly from this obligation by the regulation in force (See Part " Aerodromes " 10 AD 1.3-1) | |||||||||||||||||||||
1.2. | VOLS RÉGULIERS | 1.2. | SCHEDULED FLIGHTS | |||||||||||||||||||||
1.2.1.1. | Les exploitants étrangers des services réguliers internationaux à destination ou en provenance du Mali sont tenus de remplir les formalités suivantes : | 1.2.1.1. | The foreign operators of international scheduled services to destination or departure Mali are in the obligation to perform the following formalities : | |||||||||||||||||||||
1.2.1.2. | L'entreprise de transport aérien doit être dûment désignée par un Etat partie à un accord bilatéral ou multilatéral de transport aérien signé par le Gouvernement du Mali. Les aéronefs qu'elle utilise ne sont astreints pour le survol du territoire malien ou pour l'utilisation des aérodromes maliens ouverts à la circulation aérienne publique qu’à fournir un préavis de vol autre que celui constitué par le plan de vol. | 1.2.1.2. | The enterprise of air transport must be designated in due form by a State part to a bilateral or multilateral agreement of air transport signed by the Government of Mali. The aircraft used are not compelled for the flying over the Malian territory or the use of Malian aerodromes opened to public air traffic, to provide a flight notice another one that only the one constituted by the flight plan. | |||||||||||||||||||||
1.2.1.3. | L'entreprise doit bénéficier d'une autorisation pour l'exploitation de services réguliers internationaux dans les conditions déterminées par la législation en vigueur. Les demandes de telles autorisations doivent être adressées au Ministère chargé des transports (Direction de l'Aviation Civile - BP 227 - BAMAKO - République du Mali). | 1.2.1.3. | The enterprise must have the benefit of an authorization to permit operation of international scheduled services in accordance with the conditions determined by the legislation in force. The requests for such authorization must be addressed to the Ministry in charge of Transport (Directorate of Civil Aviation P.O. Box 227 - BAMAKO - Republic of Mali). | |||||||||||||||||||||
1.2.2. | FORMALITÉS DE CONGÉ DES AÉRONEFS | 1.2.2. | AIRCRAFT CLEARANCE FORMALITIES | |||||||||||||||||||||
1.2.2.1. |
Les documents d'aéronef mentionnés ci-dessous sont exigés pour l'entrée et la
sortie des aéronefs.
Une copie de la déclaration générale doit être signée par le pilote commandant de bord. Tous ces documents doivent être établis conformément aux modèles O.A.C.I. Ils sont acceptables en anglais ou en français et remplis lisiblement. Il ne sera exigé aucun visa. | 1.2.2.1. |
The aircraft documents listed below are required for clearance on
entry and departure of aircraft.
One copy of the general declaration must be signed by the pilot commander. All these documents must be established in accordance with ICAO standards. They are acceptable in English or in French and legibly filled. No visa will be required. | |||||||||||||||||||||
1.2.2.2. | Documents d'aéronefs exigés à l'entrée | 1.2.2.2. | Aircraft documents required for entry | |||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
1.2.2.3. | Documents d'aéronefs exigés à la sortie | 1.2.2.3. | Aircraft documents required for departure | |||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
NOTE : | 1) | Copie de la déclaration générale est endossée et retournée par la douane, indiquant le congé de bagages. | NOTE : | 1) | One copy of the General Declaration is endorsed and returned by Customs, signifying baggage clearance. | |||||||||||||||||||
2) | S'il n'y a ni passagers embarquant ou débarquant ni marchandises embarquant ou débarquant le pilote commandant de bord remet seulement la déclaration générale aux autorités mentionnées ci-dessus. | 2) | If no passengers are embarking or disembarking and no articles are laden or unladen, the pilot commander puts back only the General Declaration to the mentioned above authorities. | |||||||||||||||||||||
1.2.3. | Mesure sanitaire | 1.2.3. | Health Measure | |||||||||||||||||||||
La désinsectisation comme mesure sanitaire n'est exigée que lorsque les circonstances paraissent le justifier. Elle est effectuée conformément à la réglementation internationale en vigueur. | The insecticide pulverizing as health measure is only required when the circumstances appear to justify it. It is executed in accordance with the international regulation in force. | |||||||||||||||||||||||
1.3. | VOLS NON RÉGULIERS | 1.3. | NON SCHEDULED FLIGHTS | |||||||||||||||||||||
1.3.1. | Procédures | 1.3.1. | Procedures | |||||||||||||||||||||
1.3.1.1. | A moins qu'un accord aérien ne contienne des dispositions différentes, tout aéronef étranger faisant un (ou une série de) vol(s) non régulier(s) en transit sans escales ou des atterrissages commerciaux et non commerciaux sur les aérodromes du territoire de la République du Mali, y est autorisé avec un préavis de vol d'au moins 72 HR ouvrables. | 1.3.1.1. | Unless than an air agreement doesn't contain different arrangements, all foreign aircraft operating a (or a set of) non scheduled flight(s) in transit without stopovers or commercial and non commercial stops on the aerodromes of Republic of Mali territory, has to send his request at least working 72 hours before date planed by the flight. | |||||||||||||||||||||
La demande de survol et d'atterrissage (lettre ou message) doit être adressée exclusivement à la Direction Nationale de l'Aviation Civile (AVIACIVIL-BAMAKO) soit directement s'agissant des aéronefs civils, soit par le Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale (Protocole de la République) s'agissant notamment des aéronefs d'Etat. | The request for authorization to operate overflight and landing (letter or message) must be addressed exclusively to the National Directorate of Civil Aviation (AVIACIVILBAMAKO), either directly for civil aircraft, either via the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation (Protocol of Republic) for state aircraft notably. | |||||||||||||||||||||||
Adresse bureau survol
survol@anac-mali.org Tél. (223) 20.20.55.24 Fax : (223) 20.20.29.05 - 20.20.61.75 |
Adress of overfly
office
survol@anac-mali.org Tél. (223) 20.20.55.24 Fax : (223) 20.20.29.05 - 20.20.61.75 | |||||||||||||||||||||||
1.3.1.2. | Une entreprise étrangère voulant exploiter tous services aériens non réguliers notamment effectuer un travail aérien, doit faire une demande d'autorisation à la Direction Nationale de l'Aviation Civile, 15 jours avant la date prévue pour son atterrissage et obtenir cette autorisation. | 1.3.1.2. | A foreign enterprise wanting to operate any non scheduled air services, notably to perform an aerial work, must to address a request for authorization to the National Directorate of Civil Aviation, 15 days before the expected date for arrival and obtain this permission. Mention of employment. | |||||||||||||||||||||
1.3.1.3. | Toute demande de survol et d'atterrissage au Mali doit préciser les renseignements suivants : | 1.3.1.3. | All request for authorization to operate overflight and landing in Mali must specify the following information : | |||||||||||||||||||||
1 - | Type de l'aéronef, N° de série, indicatif d'appel | 1 - | Type of aircraft, Serie Number, Calling Sign | |||||||||||||||||||||
2 - | Nationalité, immatriculation | 2 - | Nationality, registration marks | |||||||||||||||||||||
3 - | Propriétaire, Exploitant ou affréteur | 3 - | Mention of Owner, Operator or Freighter | |||||||||||||||||||||
4 - | Nature du vol | 4 - | Flight purpose | |||||||||||||||||||||
5 - | Dates prévues de survols et atterrissages éventuels au Mali | 5 - | Dates expected for overflight and possibly landing in Mali | |||||||||||||||||||||
6 - | L'itinéraire complet | 6 - | Complete route of flight | |||||||||||||||||||||
7 - | Capacité des aéronefs | 7 - | Aircraft capacity | |||||||||||||||||||||
8 - | Aérodromes d'escales sollicités éventuellement | 8 - | Expected stopover aerodromes possibly | |||||||||||||||||||||
9 - | Commandant de bord (nom, nationalité, grade) | 9 - | Pilot Commander (name, nationality, grade) | |||||||||||||||||||||
10 - | Nombre des membres de l'équipage | 10 - | Number of crew members | |||||||||||||||||||||
1.3.1. | Formalités de congé des aéronefs, même documents requis que pour les vols réguliers (voir 1.2.2.) | 1.3.1. | Aircraft clearance formalities : the same documents required that for scheduled flights (See 1.2.2) | |||||||||||||||||||||
1.3.3. | Mesure sanitaire (voir 1.2.3) | 1.3.3. | Health Measure (See 1.2.3) | |||||||||||||||||||||
1.4. | VOLS PRIVÉS | 1.4. | PRIVATE FLIGHTS | |||||||||||||||||||||
1.4.1. |
Transport de personnes ne donnant pas lieu à rémunération, même dispositions
que 1.3.1.1.
Une autorisation spéciale est exigée pour l'usage d'itinéraires autres que ceux établis par la réglementation en vigueur. | 1.4.1. |
Transport of passengers not subject to remuneration : the same
arrangements that 1.3.1.1.
A special authorization is required for use of routes others than those prescribed by the regulation in force. | |||||||||||||||||||||
1.4.2 | Mesure sanitaire (voir 1.2.3) | 1.4.2 | Health Measure (See 1.2.3) | |||||||||||||||||||||