FMST — TOLIARY

FMST AD 2.1   INDICATEUR D'EMPLACEMENT ET NOM DE L'AÉRODROME AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME

FMST -- TOLIARY

FMST AD 2.2   DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L'AÉRODROME AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1Coordonnées du point de référence (ARP) et situation Lat. 23°23'22"S - Long. 043°43'32"E Lat. 23°23'22"S - Long. 043°43'32"E
ARP coordinates and location Intersection axes de piste 04/22 et voie de circulation
Intersection of RWY 04/22 and TWY centre lines
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
4.6NM SE from the city
3 Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature
11 M ( 37 FT ) / 35 ° C
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation 2 M
4 Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change
21°W ( 2025 ) / 9’W
5 Administration / Administration AVA
Adresse / Address ADEMA S.A
B.P 384 CP 601 AEROPORT DE TOLIARY (MADAGASCAR)
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA Tél. Tél: +(261) 20 94 905 50 GSM: +(261) 34 05 565 61 / +(261) 34 05 566 01
Telephone-Telex-Fax-AFTN RSFTA : FMSTYDYX
E-mail : tle@adema.mg, cdt.tle.adema@gmail.com
6 Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR)
IFR / VFR
7 Observations / Remarks NIL

FMST AD 2.3   HEURES DE FONCTIONNEMENT OPERATIONAL HOURS

1 Administration de l'Aérodrome
AD Administration
0430-1100 UTC
2 Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration
O/R dès réception FPL
O/R upon FPL réception
3 Santé et services sanitaires
Health and Sanitation
O/R dès réception FPL
O/R upon FPL réception
4 Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office
0300-1500 UTC et O/R par dépôt de FPL avant 1200 UTC
0300-1500 UTC and O/R by FPL deposit before 1200 UTC
5 Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO)
0300-1500 UTC et O/R par dépôt de FPL avant 1200 UTC
0300-1500 UTC and O/R by FPL deposit before 1200 UTC
6 Bureau de piste MET
MET Briefing Office
HS et O/R
HS and O/R
7 Service de la circulation aérienne
ATS
0300-1500 UTC et O/R par dépôt de FPL avant 1200 UTC
0300-1500 UTC and O/R by FPL deposit before 1200 UTC
8 Avitaillement en carburant
Fueling
HS et O/R préavis nécessaire pour les vols non programmés
HS and O/R PN for the non-scheduled flights
9 Services d'escale
Handling
Aux heures des vols réguliers de Madagascar Airlines
During scheduled flights of Madagascar Airlines
10 Sûreté
Safety
HS et O/R
HS and O/R
11 Dégivrage
De-icing
NIL
12 Observations / Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport
Opening hour of the airport
Les placements et les guidages pour les vols non réguliers sont effectués par le personnel d'ADEMA.
Placements and guidances for non-scheduled flights are ensured by the ADEMA staff.

FMST AD 2.4   SERVICES D'ESCALE ET D'ASSISTANCE HANDLING SERVICES AND FACILITIES

1 Services de manutention du fret
Cargo handling facilities
Matériels de Madagascar Airlines
Madagascar Airlines equipment
2Types de carburants et de lubrifiants JET A1 - AVGAS 100LL
OIL: NIL
3 Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity
JET A1 : Camion avitailleur 34M3/H
AVGAS 100LL : par fût de 200L sur chariot porte-fût, capacité: 800L
JET A1 : Refuelling truck 34M3/H
AVGAS 100LL : by barrel of 200L on barrel trolley, capacity : 800L
4 Services de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft NIL
6 Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft Pour petites reparations
For minor repairs
7 Observations / Remarks NIL

FMST AD 2.5   SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGER FACILITIES

1 Hôtels / Hotels En ville 45 hôtels (environ 227 chambres)
In the city 45 hotels (about 227 rooms)
2 Restaurants / Restaurants En ville 14 restaurants - Buffet-bar à l'aérogare
In the city 14 restaurants - Buffet bar at the terminal
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis aux heures des trafics réguliers - Location de voitures O/R
Taxis during the scheduled traffics - rental cars O/R
4 Services médicaux / Medical facilities Hôpital - Clinique en ville
Hospital - Clinic in town
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
En ville. Ouverture pendant les heures de service
In the city. Opening during hours of service
6 Services d'information touristique
Tourist office
Bureau en ville - Tél : +(261) 20 94 446 05
Office in the city- Tel : +(261) 20 94 446 05
7 Observations / Remarks NIL

FMST AD 2.6   SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES

1 Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting
Niveau de protection assuré : 5
HJ
Ensured protection level: 5

HJ
2 Equipement de sauvetage
Rescue Equipment
NIL
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft
Coordonnateur : Le Commandant d'Aéroport / The airport Manager
GSM : + (261) 34 05 565 61 E-mail : tle@adema.mg, cdt.tle.adema@gmail.com
4 Observations / Remarks Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage.
Toutefois, le camion SSLI (VIMP) d'ADEMA pourrait servir de moyen d'enlèvement en cas de demande de l'exploitant de l'aéronef accidentellement immobilisé selon la possibilité de faisabilité de l'opération afin de limiter la durée d'indisponibilité de la piste (levée NOTAM). A noter que l'enlèvement ne pourra se faire qu'après constat effectué par l'autorité compétente.
---
Véhicules incendie :
- 1 FLYCO 50KG poudre
- 1 VIMP 5400L eau + 700L émulseur + 200KG poudre
- 1 VIPP 2400L eau + 300L émulseur + 200KG poudre
Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies.
However, the RFFS truck (VIMP) of ADEMA could used as removal means when a request is done by the operator of the ACFT that is accidentally disabled according to the possibility of the operation in order to limit the non use duration of the RWY. It is remarked that the removal could done only after the report is made by the Authority.
---
Fire Fighting Vehicles:
- 1 FLYCO 50KG powder
- 1 VIMP 5400L water+ 700L emulsifier + 200KG powder
- 1 VIPP 2400L water+ 300L emulsifier + 200KG powder

FMST AD 2.7   DISPONIBILITÉS SAISONNIÉRES - DÉNEIGEMENT SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING

1 Type d'équipements
Type of clearing equipment
NIL
2 Priorité de déneigement
Clearance priority
NIL
3 Observations / Remarks NIL

FMST AD 2.8   AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DE VÉRIFICATION APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS

1 Surface de l'aire de trafic
Apron surface
AST : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength
AST : PCN 35/F/A/X/T
2 Largeur des voies de circulation
TWY width
TWY : 15 M
Surface des voies de circulation
TWY surface
TWY : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance des voies de circulation
TWY strength
TWY : PCN 74/F/A/X/T
3 Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation
NIL
4 Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points
NIL
5 Points de vérification INS
INS checkpoints
NIL
6 Observations / Remarks L'emplacement des points de vérifications des altimètres n'est pas déterminé.
Dimensions de l'aire de trafic : 130M x 70M

The location of the altimeter checkpoints has not been fixed.
APN dimensions : 130M x 70M

FMST AD 2.9   GUIDAGE ET CONTRÔLE DES MOUVEMENTS À LA SURFACE ET BALISAGE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKING

1 Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs
NIL
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines
Marques axiales de voie de circulation et marques de poste de stationnement
Taxiway centre line marking and aircraft stand marking
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
NIL
2 Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes
et des voies de circulation
RWY and TWY markings and lightings
RWY 04/22 and TWY : avec marquage et balisage lumineux :
RWY 04/22 : REDL, RTHL, RENL, Feux d'aire de demi-tour
TWY : Feux de bords

RWY 04/22 and TWY : with markings and lighting:
RWY 04/22 : REDL, RTHL, RENL, Turn pads LGT
TWY : Edge LGT
3 Barres d'arrêt
Stop bars
Marque de point d'attente avant piste sur la voie de circulation
Runway-holding position marking on the TWY
4 Observations / Remarks -Marquages conformes aux normes nationales.
-Aire de demi-tour intermédiaire piste 22 fermée, marquée par croix blancs.

-Markings in compliance with national standards.
-RWY 22 Intermediate turn pad closed, marked by white crosses.

FMST AD 2.10   OBSTACLES D'AÉRODROME AERODROME OBSTACLES

Zone
Area
Identification ou designation
obstacle identification or designation
Type d'obstacle
Type of Obstacle
Coordonnées
Coordinates
Altitude / Hauteur
SOL (métres)
elevation/height
(in Meters)

* : AAL HGT
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting
Disponibilité électronique
electronic availability
0123456
NDB VSQPylon 23°23'21.7"S
043°43'20.3"E
19 M
8 M*
Marked - Red lightedNIL
BS ST450Pylon 23°22’10.3’’S
043°42’26.5’’E
53 M
42 M*
Marked - Red lightedNIL
Zone 2CVOR/DME TUAntenna 23°23'28.2"S
043°43'19.2"E
13 M
2 M*
Marked - UnlightedNIL
VHF déportéPylon 23°23'20.1"S
043°43'21.6"E
39 M
28 M*
Marked - Red lightedNIL
Zone 3TOUR DE CONTRÔLETower Antenna 23°23’20.5’’S
043°43’22.8’’E
21 M
10 M*
Unmarked - Red lightedNIL
NILBS ST451Pylon 23°21'19.7"S
043°40'38.9"E
43 M
32 M*
Marked - Red lightedNIL

FMST AD 2.11   RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED

1 Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office
Station Météorologique de TOLIARY
TOLIARY Meteorological station
2 Heures de service / Hours of service HS et O/R
HS and O/R
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service
CVM ANTANANARIVO/Ivato
3 Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity
CVM ANTANANARIVO/Ivato
(à remonter) Période de validité
Validity period
-
4 Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance
TREND (TENDANCE)
Renseignements sur le vent, visibilité, nuages, température, pression et plafond

TREND
Information on the wind, visibility, cloud, temperature, pressure and ceiling
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance
01HR
5 Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided
P, T
6 Documentation de vol
Flight documentation
Textes abrégés en langage clair
Abbreviated plain language texts (PL)
Langue utilisée
Language used
Français (Fr)
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
NIL
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
Equipements parc Météo, BLU, RSFTA (AFTN)
9 Organismes ATS desservis
ATS units served
TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
La protection de la navigation aérienne est procurée par le CVM d'Antananarivo/Ivato auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures.
Toutefois, la protection est délivrable sur place.(observations pour le décollage : vent, pression et température ; pour l'atterrissage : vent, nuages, pression et température)

Air navigation protection is provided by ANTANANARIVO/Ivato MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours.
Nevertheless, the protection is provided on the spot (observations for the landing : wind, pressure and temperature; for the take-off : wind, cloud, pressure and temperature)

FMST AD 2.12   CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

Numéro
de piste
RWY NR
Relèvements
VRAI et MAG
True and Mag
Bearing
Dimensions
des RWY (M)
Dimensions of
RWY (M)
Résistance (PCN) et Résistance (PCN ou PCR) et
revêtement des RWY et SWY
Strength (PCN) and Strength (PCN or PCR) and
surface of RWY and SWY
Coordonnées du seuil
Threshold THR
Coordinates
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
04 023.45º VRAI
044º MAG
2000 x 30 PCN : 66 / F / A / X / T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
23°23'29.77"S
043°43'28.16"E
------
GUND 2 M
THR : 5M / 16.4FT
22 203.45º VRAI
224º MAG
2000 x 30 PCN : 66 / F / A / X / T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
23°22'29.90"S
043°43'56.30"E
------
GUND 2 M
THR : 11M / 36.1FT
11 088.94º VRAI
110º MAG
800 x 12 5700 KG / 0.27 MPA
Asphalte / Asphalt
23°23'28.57"S
043°43'28.73"E
------
GUND 2 M
THR : 5M / 16.4FT
29 268.94º VRAI
290º MAG
800 x 12 5700 KG / 0.27 MPA
Asphalte / Asphalt
23°23'28.08"S
043°43'57.50"E
------
GUND 2 M
THR : 4M / 13.1FT
Pente de
RWY/SWY
RWY/SWY
Slope
Dimensions
PA (M)
SWY
dimensions
Dimensions
des PD (M)
CWY
Dimensions
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions
Zone dégagée
d'osbtacle
Obstacle free zone (OFZ)
Observations
Remarks
789101112
0.3 % NIL 100 x 150 2120 x 150 NILNIL
0.3 % NIL 100 x 150 2120 x 150 NILNIL
0.13 % NILNIL 860 x 150 NILNIL
0.13 % NILNIL 860 x 150 NILNIL

FMST AD 2.13   DISTANCES DÉCLARÉES DECLARED DISTANCES

Désignation de la piste
RWY NR
TORA
(M)
TODA
(M)
ASDA
(M)
LDA
(M)
Observations
Remarks
123456
04 2000 2100 2000 2000 CWY=100M, SWY=0M
22 2000 2100 2000 2000 CWY=100M, SWY=0M
11 800 800 800 800 CWY=0M, SWY=0M
29 800 800 800 800 CWY=0M, SWY=0M

FMST AD 2.14   DISPOSITIF LUMINEUX D'APPROCHE ET BALISAGE LUMINEUX DE PISTE APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Désignation de la
piste
RWY Designator
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche
Approach lighting type, length intensity
Couleur des feux
de seuil et barres
THR Lights colour wing
bar lights WBAR
PAPI
Position/Pente
Location/Slope
MEHT (FT)
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT,
length
12345
04 NIL Vert / Green Gauche / Left
3 °
NIL
22 NIL Vert / Green Gauche / Left
3 °
NIL
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe
de piste
RWY centre line, length,
spacing, colour, intensity
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste
RWY edge lights, length,
spacing, colour, intensity
Couleur des feux
d'extrémité de piste
RWY end lights, LEN,
spacing, colour, intensity
Longueur, couleur
des feux de
prolongement d'arrêt
SWY lights length
colour
Observations
Remarks
678910
NIL 2000 M - 60 M - Blanc / White - LIM Rouge / Red NIL
-Turn pads lights : B, LIM
-RTHL, RENL : LIM
NIL 2000 M - 60 M - Blanc / White - LIM Rouge / Red NIL -PAPI 22 : non secouru (WO APU)

FMST AD 2.15   AUTRES DISPOSITIFS LUMINEUX, ALIMENTATION AUXILIAIRE OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

1Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operationNIL
NIL
2 Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting
Indicateur de sens d'atterrissage
LDI location and lighting
Anémomètre (non éclairé) installé sur pylône au parc MET
Unlighted anemometer installed on pylon at the MET park.
1 manche à air (éclairé) en face de la Tour de contrôle
1 lighted windsock in front of the control tower
3 Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting
Feux de bord de TWY : bleu, LIM
TWY edge lights : Blue, LIM
Feux axiaux de TWY : NIL
TWY centre line lights : NIL
4 Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time Alimentation secourue par 1 groupe électrogène de 100KVA - Temps de commutation: inférieur à 10 secondes et à 1s en fonctionnement "secours inversé"
Stand-by power provided by 1 diesel power generators of 100KVA Switch-over time : less than 10s and 1s for reversal emergency working
5 Observations / Remarks NIL

FMST AD 2.16   AIRE D'ATTERRISSAGE D'HÉLICOPTÈRES HELICOPTER LANDING AREA

1 Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation
NIL
2 Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft)
NIL
3 TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
NIL
NIL
NIL
NIL
4 Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO
NIL
5 Distances declarées disponibles
Declared distances available
NIL
6 Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting
NIL
NIL
NIL
7 Observations / Remarks NIL

FMST AD 2.17   ESPACE AÉRIEN ATS ATS AIRSPACE

Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits
Limites verticales
Vertical limits
Classification de l'espace aérien
Airspace classification
Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages Altitude de transition
Transition altitude
Observations
Remarks
123456
NILNILNILNIL 3500 FT NIL

FMST AD 2.18   INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION DES SERVICES DE LA CIRCULATION AÉRIENNE ATS RADIOCOMMUNICATION FACILITIES

Désignation du service
Service designation
Indicatif d'appel
Call sign
Fréquences
(MHZ - KHZ)
Frequency
Heure de fonctionnement
Hours of operation
Observations
Remarks
12345
AFIS TOLIARY TWR 118.6 MHz 0300-1500 UTC and O/R by FPL deposit before 1200 UTC NIL

FMST AD 2.19   AIDES DE RADIONAVIGATION ET D'ATTERRISSAGE RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS

NOM et TYPE de la Station/DéclinaisonIDENTIFICATIONFRÉQUENCE (MHZ-KHZ)HEURES DE SERVICECOORDONNÉESALTITUDE DE L'ANTENNEObservations
1234567

FMST AD 2.20   REGLEMENT LOCAUX DE L'AERODROME LOCAL REGULATIONS OF THE AERODROME

ESPACE AERIEN ATS / ATS AIRSPACE
1 Désignation et limites latérales
Designation and lateral limits
Zone d’information de vol (FIZ) Cercle de 20NM centré sur le VOR/DME "TU"Flight Information Zone (FIZ) Circle of 20NM radius centred on the VOR/DME “TU”
2 Limites verticales / Vertical limits 2000FT (600M) AGL / GND
3 Classification de l’espace aérien
Airspace classification
G
4 Indicatif d’appel et langues de l’organe ATS
ATS unit call sign/Languages
TOLIARY TWR
Langues: Français - Anglais
TOLIARY TWR
Langage: French - English
5 Altitude de transition / Transition altitude 3500FT
6 Observations / Remarks Zone FMR 30 : Activité permanenteZone FMR 30 : permanently activated
Après atterrissage, utilisez l’aire de demi-tour située à l'extrémité de la piste pour les ACFT dont le poids est supérieur à 1 DHC6. Le tour de piste est obligatoire aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales ou n'ayant pu établir de contact radio avant l'atterrissage.
Tous les aéronefs non munis de radio ou n’ayant pu établir le contact doivent obligatoirement effectuer un passage perpendiculairement à l’axe de la piste 04/22 à la hauteur du bloc technique avant circuit d’atterrissage.
After landing, use the turn pad located at the end of the RWY for the ACFT with weight more than 1 DHC6. AD traffic circuit is obligatory for ACFT not equipped with bilateral radio communications or ACFT not able to have radio communications before landing.


All aircrafts that are not equipped with radio or that cannot establish contact must perform a passage perpendicular to the RWY 04/22 centre line at the height of tower building before landing circuit

FMST AD 2.21   PROCEDURES ANTIBRUIT ANTI NOISE PROCEDURES

NIL

FMST AD 2.22   PROCEDURES DE VOL FLIGHT PROCEDURES

NIL

FMST AD 2.23   RENSEIGNEMENTS SUPPLEMENTAIRES ADDITIONAL INFORMATION

La charge maximale admissible sur la piste 04/22 est limitée à
71800KG. Seulement un décollage et atterrissage par jour avec cette charge maximale sont autorisés.
Concentration d’oiseaux aux alentours de la piste 04/22
- Prudence recommandée pendant l’atterrissage et le décollage.
L'anémomètre et la girouette sont hors service.


The maximum admissible load on RWY 04/22 is limited
to 71800KG. Only one take-off and landing per day with
this maximum load are allowed
Bird concentration around RWY 04/22 - Caution advised
during landing and take-off.
The anemometer and weather vane are unserviceable.

FMST AD 2.24   CARTES RELATIVES A L'AERODROME AERODROME CHART

Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromesSee Part 3.2 - Charts related to aerodromes