FMSD -- TOLAGNARO / MARILLAC |
1 | Coordonnées du point de référence (ARP) et situation | Lat. 25°02'17"S - Long. 046°57'22"E | Lat. 25°02'17"S - Long. 046°57'22"E |
ARP coordinates and location | Intersection axes de la piste 08/26 et de la voie de circulation U |
Intersection of RWY 08/26 and TWY U centerlines | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 1,6 NM W de la ville |
1,6 NM W from the city |
3 |
Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature | 9 M ( 31 FT ) / 28 ° C | |
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | 7 M | ||
4 |
Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change | 25°W ( 2025 ) / 7.3’W | |
5 | Administration / Administration | ADEMA S.A | |
Adresse / Address | BP 147 C.P 614 - Aéroport de TOLAGNARO ( MADAGASCAR) | ||
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA | Tél. GSM : + (261) 34.11.456.66 | ||
Telephone-Telex-Fax-AFTN |
RSFTA :
FMSDZTZX
E-mail : ftu@adema.mg, cdt.ftu.adema@gmail.com | ||
6 |
Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR) | IFR / VFR | |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Administration de l'Aérodrome
AD Administration | HS - 0300-1500 UTC et suivant trafic |
0300-1500 UTC and following traffic |
2 |
Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration | O/R | |
3 |
Santé et services sanitaires
Health and Sanitation | O/R | |
4 |
Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office | 0300-1500 UTC et suivant trafic |
0300-1500 UTC and following traffic |
5 |
Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO) | 0300-1500 UTC et suivant trafic |
0300-1500 UTC and following traffic |
6 |
Bureau de piste MET
MET Briefing Office | H24 | |
7 |
Service de la circulation aérienne
ATS | 0300-1500 UTC and O/R by FLT plan filing before 1200 UTC | |
8 |
Avitaillement en carburant
Fueling | HS et O/R préavis nécessaire pour les vols non programmés |
HS and O/R prior notice required for nonscheduled flights |
9 |
Services d'escale
Handling | Aux heures des vols réguliers de Madagascar Airlines |
Hours of scheduled flights of Madagascar Airlines |
10 |
Sûreté
Safety | HS et O/R ;avance ou prolongation pour les vols non programmés |
HS and O/R ; advance or prolongation for non scheduled flights |
11 |
Dégivrage
De-icing | NIL | |
12 |
Observations /
Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport Opening hour of the airport | Les placements et les guidages pour les vols non réguliers sont effectués par le personnel d'ADEMA. |
Placements and guidances for non-scheduled flights are ensured by the ADEMA staff |
1 |
Services de manutention du fret
Cargo handling facilities | Matériels Madagascar Airlines |
Madagascar Airlines equipments |
2 | Types de carburants et de lubrifiants | KER (JET A1) - AVGAS 100 LL |
KER (JET A1) - AVGAS 100 LL |
3 |
Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity |
JET A1 : 2 cuves 51 M3 + 47 M3
débit 56 M3/H AVGAS 100 LL par fût de 200 L - débit 3 M3/H |
JET A1 : 2 tanks 51 M3 + 47 M3
Flow 56 M3/H AVGAS 100 LL by barrel of 200 L Flow 3 M3/H |
4 | Services de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 | Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 | Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 | Hôtels / Hotels | En ville (environ 275 chambres) |
In the city (about 275 rooms) |
2 | Restaurants / Restaurants |
En ville (environ 1800 couverts)
Buffet bar à l'aérogare |
In the city (about 1800 seats) Buffet bar at the AD |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis aux heures de trafic régulier - Cars des hôtels - Location de voitures O/R |
Taxis at time of scheduled flights - hotels buses O/R - cars rental O/R |
4 | Services médicaux / Medical facilities | En ville |
In the city |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | En ville. Ouverture pendant les heures de service 0500 - 0830 et 1130 - 1400 UTC |
In the city. Open during service hours 0500 - 0830 and 1130 - 1400 UTC |
6 |
Services d'information touristique
Tourist office |
|
Office in the city |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting |
Niveau de protection assuré :
5
0300-1500 UTC et suivant trafic |
Ensured protection level:
5
0300-1500 UTC and following traffic |
2 |
Equipement de sauvetage
Rescue Equipment | Brancard, Échelle, ARI (appareil respiratoire isolant), Couverture anti feux |
Stretcher - Fireman's ladder - Self-contained breathing apparatus (SCBA) - Anti-fire blanket |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft |
Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage.
Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies. Coordonnateur : GSM : +(261) 34 11 456 66 E-mail : ftu@adema.mg, cdt.ftu.adema@gmail.com | |
4 | Observations / Remarks |
1 FLYCO 50 KG poudre
1 VIMP 5400 L eau + 700 L émulseur + 200 KG poudre 1 VIPP 3000 L eau + 400 L émulseur + 200 KG poudre |
1 |
Type d'équipements
Type of clearing equipment | NIL | |
2 |
Priorité de déneigement
Clearance priority | NIL | |
3 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Surface de l'aire de trafic
Apron surface |
AST :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
| |
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength | AST : PCN 68/F/A/X/T | ||
2 |
Largeur des voies de circulation
TWY width |
TWY U : 15 M
TWY V : 6 M | |
Surface des voies de circulation
TWY surface |
TWY U :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY V : Non revêtue / Unpaved | ||
Résistance des voies de circulation
TWY strength |
TWY U : PCN 65/F/A/X/T
TWY V : 5700KG/0.27MPA | ||
3 |
Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation | NIL | |
4 |
Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points | NIL | |
5 |
Points de vérification INS
INS checkpoints |
INS 01
-
25°02'11.79"S
046°57'17.68"E
-
25
FT
INS 02 - 25°02'13.12"S 046°57'15.80"E - 26 FT | |
6 | Observations / Remarks | La position et l'altitude des points de vérification des altimètres ne sont pas déterminées. |
Location and elevation of the altimeter checkpoints are not determined. |
1 |
Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs | NIL | |
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines | Marques de voies de circulation |
TWY markings | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Marques de postes de stationnement |
Aircraft stands markings | |
2 |
Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation RWY and TWY markings and lightings |
RWY 08/26 et TWY U : avec marquage
Balisage lumineux : RWY 08/26 : REDL, RTHL, RENL, Feux d'aire de demi-tour TWY U : Feux de bords |
RWY 08/26 and TWY U : with markings LGT : RWY 08/26 : REDL, RTHL, RENL, Turn pads LGT TWY U : Edge LGT |
3 |
Barres d'arrêt
Stop bars | Marque de point d'attente avant la piste sur la voie de circulation U |
Holding point marking before the RWY on TWY U |
4 | Observations / Remarks | NIL |
Zone
Area |
Identification ou designation
obstacle identification or designation |
Type d'obstacle
Type of Obstacle |
Coordonnées
Coordinates |
Altitude / Hauteur
AAL (métres) elevation/height (in Meters) |
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting |
Disponibilité électronique
electronic availability |
---|---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
MAT VENT | MAST |
25°02'12.5000"S
046°57'21.6000"E |
18
M
9 M | Marked - Red lighted | NIL | |
NDB ‘VSP’ | Pylon |
25°02'17.2 ”S
046°57'11.8”E |
22
M
13 M | Marked - Red lighted | NIL | |
DME ‘FDN’ | Pylon |
25°02'15.6”S
046°57’11.0”E |
18 M
9 M | Marked - Red lighted | NIL | |
VHF déporté | Pylon |
25°02'09.2"S
046°57'23.2"E |
42 M
33 M | Marked - Red lighted | NIL | |
STATUE AU NORD | Statue Hill |
25°01'43.3"S
046°57'13.2"E |
123 M
114 M | Unmarked - Red lighted | NIL | |
TOLAGNARO | Pylon Hill |
25°02'56.1''S
046°57'12.6''E |
97 M
88 M | Unmarked - Red lighted | NIL | |
Pylône SD906D | Pylon Hill |
25°01'35.0"S
046°57'12.1"E |
193 M
184 M | Marked - Red lighted | NIL | |
Zone 2 | COLLINE AU SUD 1 | Hill |
25°03'07.5"S
046°56'54.6"E |
90
M
81 M | Unmarked - Unlighted | NIL |
COLLINE AU SUD 2 | Hill |
25°03'22.1"S
046°56’51.3"E |
94 M
85 M | Unmarked - Unlighted | NIL | |
Pylône SD914 | Pylon |
25°01'27.1"S
046°58'30.2"E |
43 M
34 M | Marked - Red lighted | NIL | |
ANTENNE BS 1 | Pylon Hill |
25°01'56. 7 "S
046°59'06. 2 "E |
60 M
51 M | Marked - Red lighted | NIL | |
MONTAGNE
AU NORD 1 | Mountain |
25°00'42.3"S
046°58'07.3"E |
443 M
434 M | Unmarked - Unlighted | NIL | |
MONTAGNE
AU NORD 2 | Mountain |
25°00'29.0"S
046°57'54.9"E |
530 M
521 M | Unmarked - Unlighted | NIL | |
QMM SD913 | Pylon |
25°01'00.7"S
046°58'47.0"E |
76 M
67 M | Marked - Red lighted | NIL | |
AMPASIKABO | Pylon |
25°01'43.3"S
046°59'22.6”E |
95 M
86 M | Marked - Red lighted | NIL | |
ANTENNE BS 2 | Pylon Hill |
25°01'42.8"S
046°59'52.6"E |
58 M
49 M | Marked - Red lighted | NIL | |
Phare | Beacon |
25°04'18.4"S
046°57'20.5"E |
56 M
47 M | Marked - Red lighted | NIL | |
Pylône SD909 | Pylon |
25°00'57.4"S
046°59'25.4"E |
65 M
56 M | Marked - Red lighted | NIL | |
Zone 3 | TOUR DE CONTRÔLE | Tower Antenna |
25°02'09.8"S
046°57'21.4"E |
22.5 M
13.5 M | Unmarked - Red lighted | NIL |
1 |
Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office | Station Météorologique de TOLAGNARO |
Meteorological Station TOLAGNARO |
2 | Heures de service / Hours of service | H24 | |
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service | NIL | ||
3 |
Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity | Service MTO ASECNA Ivato | |
(à remonter) Période de validité
Validity period | 9 H | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance | NIL | |
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance | NIL | ||
5 |
Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided | P - T | |
6 |
Documentation de vol
Flight documentation | Textes abrégés en langage clair (PL) |
Abbreviated plain language texts (PL) |
Langue utilisée
Language used | Français (Fr), Anglais (En) | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | NIL | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment |
Equipements parc Météo
DIGICORA SPS 311 BLU |
Meteo park equipments DIGICORA SPS 311 BLU |
9 |
Organismes ATS desservis
ATS units served | BIA - TWR - ADEMA | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | La protection de la navigation aérienne est procurée sur demande par le CVM d'ANTANANARIVO/Ivato auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures. |
Air navigation protection is provided on request by ANTANANARIVO/Ivato MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours |
Numéro
de piste RWY NR |
Relèvements
VRAI et MAG True and Mag Bearing |
Dimensions
des RWY (M) Dimensions of RWY (M) |
revêtement des RWY et SWY surface of RWY and SWY |
Coordonnées du seuil
Threshold THR Coordinates |
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ THR elevation and highest elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
08 |
052.23º VRAI
077º MAG | 1800 x 30 |
PCN :
59
/
F
/
A
/
X
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
25°02'40.57"S
046°56'48.30"E ------ GUND 7 M |
THR :
8.53M
/
28FT
|
26 |
232.23º VRAI
257º MAG | 1800 x 30 |
PCN :
59
/
F
/
A
/
X
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
25°02'04.76"S
046°57'39.05"E ------ GUND 7 M |
THR :
7.93M
/
26FT
|
Pente de
RWY/SWY RWY/SWY Slope |
Dimensions
PA (M) SWY dimensions |
Dimensions
des PD (M) CWY Dimensions |
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions |
Zone dégagée
d'osbtacle Obstacle free zone (OFZ) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
0.0 % | NIL | 300 x 150 | 1920 x 150 | NIL |
Aire de demi-tour 300m avant seuil 08 inutilisable et balisée de croix blanche.
RWY turn pad 300m before THR08 not available and marked by white cross. |
0.0 % | NIL | 150 x 150 | 1920 x 150 | NIL | NIL |
Désignation de la piste
RWY NR |
TORA
(M) |
TODA
(M) |
ASDA
(M) |
LDA
(M) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
08 | 1800 | 2100 | 1800 | 1800 |
PD = 300 M
CWY = 300 M |
26 | 1800 | 1950 | 1800 | 1800 |
PD = 150 M
CWY = 150 M |
Désignation de la
piste RWY Designator |
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche Approach lighting type, length intensity |
Couleur des feux
de seuil et barres THR Lights colour wing bar lights WBAR |
PAPI
Position/Pente Location/Slope MEHT (FT) |
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT, length |
---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
08 | NIL | Vert / Green - LIM |
Gauche / Left
3 ° | NIL |
26 | NIL | Vert / Green - LIM |
Gauche / Left
3 ° | NIL |
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe de piste RWY centre line, length, spacing, colour, intensity |
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste RWY edge lights, length, spacing, colour, intensity |
Couleur des feux
d'extrémité de piste RWY end lights, LEN, spacing, colour, intensity |
Longueur, couleur
des feux de prolongement d'arrêt SWY lights length colour |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
NIL |
1800 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIM
W/Y on the last 600 M | Rouge / Red - LIM | NIL |
PAPI secouru.
Couleur des feux de l'aire de demi-tour sur piste située à côté du seuil 08 : B (LIM) RWY turn pad (near THR 08) LGT colour : B (LIM) |
NIL |
1800 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIM
W/Y on the last 600 M | Rouge / Red - LIM | NIL |
PAPI secouru.
Couleur des feux de l'aire de demi-tour sur piste située à côté du seuil 26 : B (LIM) RWY turn pad (near THR 26) LGT colour : B (LIM) |
1 | Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation | NIL | |
NIL | |||
2 |
Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting Indicateur de sens d'atterrissage LDI location and lighting | Anémomètre installé sur un pylône au parc MTO (non éclairé) |
Anemometer installed on a pylon in the MTO park (unlighted) |
1 manche à air lumineuse en face de la Tour de contrôle |
1 lighted windsock in front of the control tower | ||
3 |
Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting | Feux de bord de voies de circulation : B-LIM(TWY U) |
TWY edge lights : B-LIM(TWY U) |
Feux axiaux de voies de circulation : NIL |
TWY centre line lights : NIL | ||
4 | Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time |
Alimentation secours par 2 groupes électrogènes de 100 KVA chacun
Temps de commutation : inférieur à 10 s et 1 s en fonctionnement "secours inversé" |
Stand-by power provided by 2 diesel emergency power 100 KVA each Switch-over time : less than 10 s and 1 s if "emergency inverse" in service |
5 | Observations / Remarks |
Toutes les installations sont secourues.
PAPI 26 est alimenté par un panneau solaire (avec accumulateurs). |
All facilities are powered with APU. PAPI 26 is powered by a solar panel (with batteries). |
1 |
Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | NIL | |
2 |
Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft) | NIL | |
3 |
TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
NIL | |||
4 |
Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO | NIL | |
5 |
Distances declarées disponibles
Declared distances available | NIL | |
6 |
Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
7 | Observations / Remarks | NIL |
Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits |
Limites verticales
Vertical limits |
Classification de l'espace aérien
Airspace classification | Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages |
Altitude de transition
Transition altitude |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
NIL | NIL | NIL | NIL | 4500 FT | NIL |
Désignation du service
Service designation |
Indicatif d'appel
Call sign |
Fréquences
(MHZ - KHZ) Frequency |
Heure de fonctionnement
Hours of operation |
Observations
Remarks |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
AFIS | TOLAGNARO TWR | 118.7 MHz |
0300-1500 UTC et suivant trafic
0300-1500 UTC and according to traffic | O/R PN 3HR à FMMMZIZX et FMSDZTZX |
NOM et TYPE de la Station/Déclinaison | IDENTIFICATION | FRÉQUENCE (MHZ-KHZ) | HEURES DE SERVICE | COORDONNÉES | ALTITUDE DE L'ANTENNE | Observations |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
DME () | FDN |
115.3
MHz
Ch 100X | H24 | 25°02'15.60"S 046°57'11.00"E |
30M
(98FT) |
P : 100 W
Inutilisable entre QDR 011° et 061° Unserviceable between QDR 011° / 061° 25°W (2025) ADEMA |
NDB ( 25°W ( 2025 ) ) | VSP | 282 kHz | H24 | 25°02'17.19"S 046°57'11.80"E |
P : 200 W
277 M FROM ARP QDR 294° ADEMA |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
REGLEMENTS DIVERS / MISCELLANEOUS REGULATIONS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Utilisation de l'aérodrome
par des avions non munis de radiocommunication :
Il est interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d'évoluer dans un espace aérien de classe G. Tour de piste obligatoire aux aéronefs n'ayant pas pu établir de contact radio avec la Tour avant l'atterrissage. |
1. Use of the aerodrome by non-equipped
radio communication aircraft :
It is prohibited for non-equipped radio communication aircraft to operate within class G airspace. AD traffic circuit mandatory for ACFT not able to have radio communications with Tower before landing. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Utilisation de l’aérodrome
par des planeurs :
Sur autorisation de l’autorité de l’Aviation Civile. |
2. Use of the aerodrome for gliders
:
With authorization from the civil aviation authority. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Demi-tour sur piste :
Il est interdit aux avions supérieurs au code 3B d’effectuer un demi-tour complet sur piste. Le demi-tour doit être effectué sur les aires de demi-tours situées aux extrémités de piste. Un virage à grand rayon est recommandé pour les aéronefs supérieurs au code 3B. |
3. U-Turn on RWY :
U-turn is prohibited on runway for aircraft greater than the code 3B. U-turn must be done at the turn around areas located at the ends of the runway. Wide ray turn is recommended for the aircraft greater than code 3B. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Utilisation du seuil de
piste 26 comme poste de stationnement isolé :
Un aéronef que l’on sait ou que l’on croit être l’objet d’acte d’intervention illicite, ou qu’il est nécessaire d’isoler des activités normales de l’aérodrome, est dirigé vers le seuil de piste 26 selon la procédure N°03/FTU/18 annexée au manuel d’aérodrome. Dès prise de connaissance de l’évènement, la Tour de contrôle donne l’instruction au pilote de l’aéronef en question de rejoindre le seuil de piste 26. |
4. Use of threshold 26
as isolated aircraft stand :
An aircraft known or believed as object of hijacking or it is necessary to isolate of normal aerodrome activities, is directed towards threshold 26 according to the procedure N°03/FTU/18 annexed to the aerodrome manual. When the event is known, the Tower will give instruction to the pilot of aircraft to join RWY 26 threshold. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
5. Restriction sur les
cheminements vers les postes de stationnement :
Respecter les instructions de la TWR et les lignes de guidages. |
5. Restriction on pathways to aircrafts
stands :
Observe the instructions of the TWR and guidance lines. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
6. Restriction due
aux caractéristiques des voies de circulation :
La voie de circulation "V" vers l’aviation générale est interdite aux avions 3C. |
6. Restriction due to
taxiways characteristics :
Taxiway “V” to general aviation is prohibited for code 3C aircrafts. |
NIL |
1. Procédure de mise en route :
La mise en route est soumise à l’autorisation de la Tour. |
1. Start up
procedures :
TWR permission is required before start-up |
2. Procédure par faible
visibilité :
- Effectuer la mesure VIBAL si VIS<2000M suivant le manuel de portée visuelle de piste (RVR) et ses annexes. - Lorsque PVP<1500M insérer la valeur de PVP dans MET REPORT. - Si la visibilité horizontale est inférieure ou égale à 500M, La Tour de contrôle avise la section de gestion de sécurité des aires de mouvements d’ADEMA par VHF et ces derniers appliquent les règles d’exploitation d’aire de trafic par faible visibilité. |
2. Low visibility procedures :
- Proceed VIBAL measurement, if VIS<2000M according to the RVR manual and its appendices. - When RVR<1500M, report the value of the RVR in MET REPORT. - If RVR is under or equal to 500M, the Control Tower notifies the movement area safety management section of ADEMA by VHF and they apply the apron operation rules in case of low visibility. |
3.
Approche RWY 08/26 :
- Piste 08 : vent arrière main gauche interdit. - Piste 26 : vent arrière main droite interdit. - Piste 08/26 : atterrissage en approche classique et en approche RNP . |
3. RWY 08/26
Approach
- RWY 08 : left downwind prohibited. - RWY 26 : right downwind prohibited. - RWY 08/26 : classic approach landing and RNP approach . |
4. FMD 16 et FMD 21 sont interdites pendant les périodes d’activités. | 4. FMD 16 and FMD 21 are prohibited during the periods of activity. |
5. Restriction
d’utilisation de nuit :
VFR de nuit interdit dans les espaces aériens ASECNA (AIP ASECNA 0 GEN 1.7 §4.3). Sauf dérogation pour des vols en circulation d’aérodrome, les vols VFR ne sont pas autorisés de nuit. |
5. Use restrictions by
night:
Prohibition of VFR flights at night within ASECNA airspace (AIP ASECNA 0 GEN 1.7 §4.3). Except derogation for flight in aerodrome traffic, the VFR flights are prohibited at night. |
Passages de camions à 425M du seuil de piste 08. Prudence recommandée | Passages of trucks at 425M from RWY 08 threshold. Caution advised |
INFORMATIONS
SPECIFIQUES POUR L’EXPLOITATION DES AVIONS DE CODE 3C
1. L’aérodrome de TOLAGNARO/Maurillac, classé 3C, est certifié le 06 Mars 2020 pour l’exploitation d’avion de code 3C pour une durée de 5 ans. 2. Le seuil de piste 26 n’est pas doté de RESA. 3. Concentration d’oiseaux sur l’aire de manoeuvre et voisinage - Prudence recommandée 4. L’aérodrome n’est pas doté d’aire de point fixe. |
SPECIFIC INFORMATION FOR
THE OPERATION OF CODE 3C AIRCRAFT
1. TOLAGNARO/Maurillac aerodrome, classified 3C, is certified on 06th March 2020 for the operation of code 3C aircraft for a period of 5 years. 2. Absence of RESA at threshold 26. 3. Bird concentration on the manoeuvring area and vicinity - Caution advised 4. The fixed point area is not available at the aerodrome. |
Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromes | See Part 3.2 - Charts related to aerodromes |