FMSD — TOLAGNARO / MARILLAC

FMSD AD 2.1   INDICATEUR D'EMPLACEMENT ET NOM DE L'AÉRODROME AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME

FMSD -- TOLAGNARO / MARILLAC

FMSD AD 2.2   DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L'AÉRODROME AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1Coordonnées du point de référence (ARP) et situation Lat. 25°02'17"S - Long. 046°57'22"E Lat. 25°02'17"S - Long. 046°57'22"E
ARP coordinates and location Intersection axes de la piste 08/26 et de la voie de circulation U
Intersection of RWY 08/26 and TWY U centerlines
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
1,6 NM W de la ville
1,6 NM W from the city
3 Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature
9 M ( 31 FT ) / 28 ° C
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation 7 M
4 Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change
25°W ( 2025 ) / 7.3’W
5 Administration / Administration ADEMA S.A
Adresse / Address BP 147 C.P 614 - Aéroport de TOLAGNARO ( MADAGASCAR)
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA Tél. GSM : + (261) 34.11.456.66
Telephone-Telex-Fax-AFTN RSFTA : FMSDZTZX
E-mail : ftu@adema.mg, cdt.ftu.adema@gmail.com
6 Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR)
IFR / VFR
7 Observations / Remarks NIL

FMSD AD 2.3   HEURES DE FONCTIONNEMENT OPERATIONAL HOURS

1 Administration de l'Aérodrome
AD Administration
HS - 0300-1500 UTC et suivant trafic
0300-1500 UTC and following traffic
2 Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration
O/R
3 Santé et services sanitaires
Health and Sanitation
O/R
4 Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office
0300-1500 UTC et suivant trafic
0300-1500 UTC and following traffic
5 Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO)
0300-1500 UTC et suivant trafic
0300-1500 UTC and following traffic
6 Bureau de piste MET
MET Briefing Office
H24
7 Service de la circulation aérienne
ATS
0300-1500 UTC and O/R by FLT plan filing before 1200 UTC
8 Avitaillement en carburant
Fueling
HS et O/R préavis nécessaire pour les vols non programmés
HS and O/R prior notice required for nonscheduled flights
9 Services d'escale
Handling
Aux heures des vols réguliers de Madagascar Airlines
Hours of scheduled flights of Madagascar Airlines
10 Sûreté
Safety
HS et O/R ;avance ou prolongation pour les vols non programmés
HS and O/R ; advance or prolongation for non scheduled flights
11 Dégivrage
De-icing
NIL
12 Observations / Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport
Opening hour of the airport
Les placements et les guidages pour les vols non réguliers sont effectués par le personnel d'ADEMA.
Placements and guidances for non-scheduled flights are ensured by the ADEMA staff

FMSD AD 2.4   SERVICES D'ESCALE ET D'ASSISTANCE HANDLING SERVICES AND FACILITIES

1 Services de manutention du fret
Cargo handling facilities
Matériels Madagascar Airlines
Madagascar Airlines equipments
2Types de carburants et de lubrifiants KER (JET A1) - AVGAS 100 LL
KER (JET A1) - AVGAS 100 LL
3 Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity
JET A1 : 2 cuves 51 M3 + 47 M3
débit 56 M3/H
AVGAS 100 LL par fût de 200 L - débit 3 M3/H
JET A1 : 2 tanks 51 M3 + 47 M3
Flow 56 M3/H
AVGAS 100 LL by barrel of 200 L Flow 3 M3/H
4 Services de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft NIL
6 Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft NIL
7 Observations / Remarks NIL

FMSD AD 2.5   SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGER FACILITIES

1 Hôtels / Hotels En ville (environ 275 chambres)
In the city (about 275 rooms)
2 Restaurants / Restaurants En ville (environ 1800 couverts)
Buffet bar à l'aérogare

In the city (about 1800 seats)
Buffet bar at the AD
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis aux heures de trafic régulier - Cars des hôtels - Location de voitures O/R
Taxis at time of scheduled flights - hotels buses O/R - cars rental O/R
4 Services médicaux / Medical facilities En ville
In the city
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
En ville. Ouverture pendant les heures de service 0500 - 0830 et 1130 - 1400 UTC
In the city. Open during service hours 0500 - 0830 and 1130 - 1400 UTC
6 Services d'information touristique
Tourist office
NIL Bureau en ville
Office in the city
7 Observations / Remarks NIL

FMSD AD 2.6   SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES

1 Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting
Niveau de protection assuré : 5
0300-1500 UTC et suivant trafic
Ensured protection level: 5

0300-1500 UTC and following traffic
2 Equipement de sauvetage
Rescue Equipment
Brancard, Échelle, ARI (appareil respiratoire isolant), Couverture anti feux
Stretcher - Fireman's ladder - Self-contained breathing apparatus (SCBA) - Anti-fire blanket
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft
Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage.
Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies.
Coordonnateur : GSM : +(261) 34 11 456 66
E-mail : ftu@adema.mg, cdt.ftu.adema@gmail.com
4 Observations / Remarks 1 FLYCO 50 KG poudre
1 VIMP 5400 L eau + 700 L émulseur + 200 KG poudre
1 VIPP 3000 L eau + 400 L émulseur + 200 KG poudre

FMSD AD 2.7   DISPONIBILITÉS SAISONNIÉRES - DÉNEIGEMENT SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING

1 Type d'équipements
Type of clearing equipment
NIL
2 Priorité de déneigement
Clearance priority
NIL
3 Observations / Remarks NIL

FMSD AD 2.8   AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DE VÉRIFICATION APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS

1 Surface de l'aire de trafic
Apron surface
AST : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength
AST : PCN 68/F/A/X/T
2 Largeur des voies de circulation
TWY width
TWY U : 15 M
TWY V : 6 M
Surface des voies de circulation
TWY surface
TWY U : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY V : Non revêtue / Unpaved
Résistance des voies de circulation
TWY strength
TWY U : PCN 65/F/A/X/T
TWY V : 5700KG/0.27MPA
3 Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation
NIL
4 Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points
NIL
5 Points de vérification INS
INS checkpoints
INS 01 - 25°02'11.79"S 046°57'17.68"E - 25 FT
INS 02 - 25°02'13.12"S 046°57'15.80"E - 26 FT
6 Observations / Remarks La position et l'altitude des points de vérification des altimètres ne sont pas déterminées.
Location and elevation of the altimeter checkpoints are not determined.

FMSD AD 2.9   GUIDAGE ET CONTRÔLE DES MOUVEMENTS À LA SURFACE ET BALISAGE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKING

1 Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs
NIL
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines
Marques de voies de circulation
TWY markings
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Marques de postes de stationnement
Aircraft stands markings
2 Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes
et des voies de circulation
RWY and TWY markings and lightings
RWY 08/26 et TWY U : avec marquage
Balisage lumineux :
RWY 08/26 : REDL, RTHL, RENL,
Feux d'aire de demi-tour
TWY U : Feux de bords

RWY 08/26 and TWY U : with markings
LGT :
RWY 08/26 : REDL, RTHL, RENL,
Turn pads LGT
TWY U : Edge LGT
3 Barres d'arrêt
Stop bars
Marque de point d'attente avant la piste sur la voie de circulation U
Holding point marking before the RWY on TWY U
4 Observations / Remarks NIL

FMSD AD 2.10   OBSTACLES D'AÉRODROME AERODROME OBSTACLES

Zone
Area
Identification ou designation
obstacle identification or designation
Type d'obstacle
Type of Obstacle
Coordonnées
Coordinates
Altitude / Hauteur
AAL (métres)
elevation/height
(in Meters)
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting
Disponibilité électronique
electronic availability
0123456
MAT VENT MAST 25°02'12.5000"S
046°57'21.6000"E
18 M
9 M
Marked - Red lighted NIL
NDB ‘VSP’Pylon 25°02'17.2 ”S
046°57'11.8”E
22 M
13 M
Marked - Red lightedNIL
DME ‘FDN’Pylon 25°02'15.6”S
046°57’11.0”E
18 M
9 M
Marked - Red lightedNIL
VHF déportéPylon 25°02'09.2"S
046°57'23.2"E
42 M
33 M
Marked - Red lightedNIL
STATUE AU NORDStatue Hill 25°01'43.3"S
046°57'13.2"E
123 M
114 M
Unmarked - Red lightedNIL
TOLAGNAROPylon Hill 25°02'56.1''S
046°57'12.6''E
97 M
88 M
Unmarked - Red lightedNIL
Pylône SD906DPylon Hill 25°01'35.0"S
046°57'12.1"E
193 M
184 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2COLLINE AU SUD 1Hill 25°03'07.5"S
046°56'54.6"E
90 M
81 M
Unmarked - UnlightedNIL
COLLINE AU SUD 2Hill 25°03'22.1"S
046°56’51.3"E
94 M
85 M
Unmarked - UnlightedNIL
Pylône SD914Pylon 25°01'27.1"S
046°58'30.2"E
43 M
34 M
Marked - Red lightedNIL
ANTENNE BS 1Pylon Hill 25°01'56. 7 "S
046°59'06. 2 "E
60 M
51 M
Marked - Red lightedNIL
MONTAGNE
AU NORD 1
Mountain 25°00'42.3"S
046°58'07.3"E
443 M
434 M
Unmarked - UnlightedNIL
MONTAGNE
AU NORD 2
Mountain 25°00'29.0"S
046°57'54.9"E
530 M
521 M
Unmarked - UnlightedNIL
QMM SD913Pylon 25°01'00.7"S
046°58'47.0"E
76 M
67 M
Marked - Red lightedNIL
AMPASIKABOPylon 25°01'43.3"S
046°59'22.6”E
95 M
86 M
Marked - Red lightedNIL
ANTENNE BS 2Pylon Hill 25°01'42.8"S
046°59'52.6"E
58 M
49 M
Marked - Red lightedNIL
PhareBeacon 25°04'18.4"S
046°57'20.5"E
56 M
47 M
Marked - Red lightedNIL
Pylône SD909Pylon 25°00'57.4"S
046°59'25.4"E
65 M
56 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 3TOUR DE CONTRÔLETower Antenna 25°02'09.8"S
046°57'21.4"E
22.5 M
13.5 M
Unmarked - Red lightedNIL

FMSD AD 2.11   RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED

1 Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office
Station Météorologique de TOLAGNARO
Meteorological Station TOLAGNARO
2 Heures de service / Hours of service H24
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service
NIL
3 Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity
Service MTO ASECNA Ivato
(à remonter) Période de validité
Validity period
9 H
4 Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance
NIL
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance
NIL
5 Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided
P - T
6 Documentation de vol
Flight documentation
Textes abrégés en langage clair (PL)
Abbreviated plain language texts (PL)
Langue utilisée
Language used
Français (Fr), Anglais (En)
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
NIL
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
Equipements parc Météo
DIGICORA SPS 311
BLU

Meteo park equipments
DIGICORA SPS 311
BLU
9 Organismes ATS desservis
ATS units served
BIA - TWR - ADEMA
10 Informations complémentaires
Additional information
La protection de la navigation aérienne est procurée sur demande par le CVM d'ANTANANARIVO/Ivato auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures.
Air navigation protection is provided on request by ANTANANARIVO/Ivato MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours

FMSD AD 2.12   CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

Numéro
de piste
RWY NR
Relèvements
VRAI et MAG
True and Mag
Bearing
Dimensions
des RWY (M)
Dimensions of
RWY (M)
Résistance (PCN) et Résistance (PCN ou PCR) et
revêtement des RWY et SWY
Strength (PCN) and Strength (PCN or PCR) and
surface of RWY and SWY
Coordonnées du seuil
Threshold THR
Coordinates
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
08 052.23º VRAI
077º MAG
1800 x 30 PCN : 59 / F / A / X / T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
25°02'40.57"S
046°56'48.30"E
------
GUND 7 M
THR : 8.53M / 28FT
26 232.23º VRAI
257º MAG
1800 x 30 PCN : 59 / F / A / X / T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
25°02'04.76"S
046°57'39.05"E
------
GUND 7 M
THR : 7.93M / 26FT
Pente de
RWY/SWY
RWY/SWY
Slope
Dimensions
PA (M)
SWY
dimensions
Dimensions
des PD (M)
CWY
Dimensions
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions
Zone dégagée
d'osbtacle
Obstacle free zone (OFZ)
Observations
Remarks
789101112
0.0 % NIL 300 x 150 1920 x 150 NIL Aire de demi-tour 300m avant seuil 08 inutilisable et balisée de croix blanche.
RWY turn pad 300m before THR08 not available and marked by white cross.
0.0 % NIL 150 x 150 1920 x 150 NILNIL

FMSD AD 2.13   DISTANCES DÉCLARÉES DECLARED DISTANCES

Désignation de la piste
RWY NR
TORA
(M)
TODA
(M)
ASDA
(M)
LDA
(M)
Observations
Remarks
123456
08 1800 2100 1800 1800 PD = 300 M
CWY = 300 M
26 1800 1950 1800 1800 PD = 150 M
CWY = 150 M

FMSD AD 2.14   DISPOSITIF LUMINEUX D'APPROCHE ET BALISAGE LUMINEUX DE PISTE APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Désignation de la
piste
RWY Designator
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche
Approach lighting type, length intensity
Couleur des feux
de seuil et barres
THR Lights colour wing
bar lights WBAR
PAPI
Position/Pente
Location/Slope
MEHT (FT)
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT,
length
12345
08 NIL Vert / Green - LIM Gauche / Left
3 °
NIL
26 NIL Vert / Green - LIM Gauche / Left
3 °
NIL
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe
de piste
RWY centre line, length,
spacing, colour, intensity
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste
RWY edge lights, length,
spacing, colour, intensity
Couleur des feux
d'extrémité de piste
RWY end lights, LEN,
spacing, colour, intensity
Longueur, couleur
des feux de
prolongement d'arrêt
SWY lights length
colour
Observations
Remarks
678910
NIL 1800 M - 60 M - Blanc / White - LIM
W/Y on the last 600 M
Rouge / Red - LIM NIL PAPI secouru.
Couleur des feux de l'aire de demi-tour sur piste située à côté du seuil 08 : B (LIM)

RWY turn pad (near THR 08)
LGT colour : B (LIM)
NIL 1800 M - 60 M - Blanc / White - LIM
W/Y on the last 600 M
Rouge / Red - LIM NIL PAPI secouru.
Couleur des feux de l'aire de demi-tour sur piste située à côté du seuil 26 : B (LIM)

RWY turn pad (near THR 26)
LGT colour : B (LIM)

FMSD AD 2.15   AUTRES DISPOSITIFS LUMINEUX, ALIMENTATION AUXILIAIRE OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

1Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation NIL
NIL
2 Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting
Indicateur de sens d'atterrissage
LDI location and lighting
Anémomètre installé sur un pylône au parc MTO (non éclairé)
Anemometer installed on a pylon in the MTO park (unlighted)
1 manche à air lumineuse en face de la Tour de contrôle
1 lighted windsock in front of the control tower
3 Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting
Feux de bord de voies de circulation : B-LIM(TWY U)
TWY edge lights : B-LIM(TWY U)
Feux axiaux de voies de circulation : NIL
TWY centre line lights : NIL
4 Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time Alimentation secours par 2 groupes électrogènes de 100 KVA chacun
Temps de commutation : inférieur à 10 s et 1 s en fonctionnement "secours inversé"

Stand-by power provided by 2 diesel
emergency power 100 KVA each
Switch-over time : less than 10 s and 1 s if "emergency inverse" in service
5 Observations / Remarks Toutes les installations sont secourues.
PAPI 26 est alimenté par un panneau solaire (avec accumulateurs).

All facilities are powered with APU.
PAPI 26 is powered by a solar panel (with batteries).

FMSD AD 2.16   AIRE D'ATTERRISSAGE D'HÉLICOPTÈRES HELICOPTER LANDING AREA

1 Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation
NIL
2 Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft)
NIL
3 TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
NIL
NIL
NIL
NIL
4 Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO
NIL
5 Distances declarées disponibles
Declared distances available
NIL
6 Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting
NIL
NIL
NIL
7 Observations / Remarks NIL

FMSD AD 2.17   ESPACE AÉRIEN ATS ATS AIRSPACE

Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits
Limites verticales
Vertical limits
Classification de l'espace aérien
Airspace classification
Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages Altitude de transition
Transition altitude
Observations
Remarks
123456
NILNILNILNIL 4500 FT NIL

FMSD AD 2.18   INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION DES SERVICES DE LA CIRCULATION AÉRIENNE ATS RADIOCOMMUNICATION FACILITIES

Désignation du service
Service designation
Indicatif d'appel
Call sign
Fréquences
(MHZ - KHZ)
Frequency
Heure de fonctionnement
Hours of operation
Observations
Remarks
12345
AFIS TOLAGNARO TWR 118.7 MHz 0300-1500 UTC et suivant trafic

0300-1500 UTC and according to traffic
O/R PN 3HR à FMMMZIZX et FMSDZTZX

FMSD AD 2.19   AIDES DE RADIONAVIGATION ET D'ATTERRISSAGE RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS

NOM et TYPE de la Station/DéclinaisonIDENTIFICATIONFRÉQUENCE (MHZ-KHZ)HEURES DE SERVICECOORDONNÉESALTITUDE DE L'ANTENNEObservations
1234567

FMSD AD 2.20   REGLEMENT LOCAUX DE L'AERODROME LOCAL REGULATIONS OF THE AERODROME

ESPACE AERIEN ATS / ATS AIRSPACE
1 Désignation et limites latérales
Designation and lateral limits
Zone d’information de vol (FIZ)
Cercle de 20NM centré sur le NDB ‘VSP’
Flight Information Zone (FIZ)
: Radius 20NM centre “VSP NDB
2 Limites verticales / Vertical limits GND / 3000 FT AGL
3 Classification de l’espace aérien
Airspace classification
G
4 Indicatif d’appel et langues de l’organe ATS
ATS unit call sign/Languages
TOLAGNARO TWR
Langues: Français - Anglais
TOLAGNARO TWR
Langage: French - English
5 Altitude de transition / Transition altitude 4500 FT
6 Observations / Remarks NIL
REGLEMENTS DIVERS / MISCELLANEOUS REGULATIONS
1. Utilisation de l'aérodrome par des avions non munis de radiocommunication :

Il est interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d'évoluer dans un espace aérien de classe G.
Tour de piste obligatoire aux aéronefs n'ayant pas pu établir de contact radio avec la Tour avant l'atterrissage.
1. Use of the aerodrome by non-equipped radio communication aircraft :

It is prohibited for non-equipped radio communication aircraft to operate within class G airspace.
AD traffic circuit mandatory for ACFT not able to have radio communications with Tower before landing.
2. Utilisation de l’aérodrome par des planeurs :

Sur autorisation de l’autorité de l’Aviation Civile.
2. Use of the aerodrome for gliders :

With authorization from the civil aviation
authority.
3. Demi-tour sur piste :

Il est interdit aux avions supérieurs au code 3B d’effectuer un demi-tour complet sur piste. Le demi-tour doit être effectué sur les aires de
demi-tours situées aux extrémités de piste.
Un virage à grand rayon est recommandé pour les aéronefs supérieurs au code 3B.
3. U-Turn on RWY :

U-turn is prohibited on runway for aircraft greater than the code 3B. U-turn must be done at the turn around areas located at the
ends of the runway.
Wide ray turn is recommended for the aircraft greater than code 3B.
4. Utilisation du seuil de piste 26 comme poste de stationnement isolé :

Un aéronef que l’on sait ou que l’on croit être l’objet d’acte d’intervention illicite, ou qu’il est nécessaire d’isoler des activités normales de l’aérodrome, est dirigé vers le seuil de piste 26 selon la procédure N°03/FTU/18 annexée au manuel d’aérodrome.
Dès prise de connaissance de l’évènement, la Tour de contrôle donne l’instruction au pilote de l’aéronef en question de rejoindre le seuil de
piste 26.
4. Use of threshold 26 as isolated aircraft stand :



An aircraft known or believed as object of hijacking or it is necessary to isolate of normal aerodrome activities, is directed towards threshold 26 according to the procedure N°03/FTU/18 annexed to the aerodrome
manual.
When the event is known, the Tower will give instruction to the pilot of aircraft to join RWY 26 threshold.
5. Restriction sur les cheminements vers les postes de stationnement :

Respecter les instructions de la TWR et les lignes de guidages.
5. Restriction on pathways to aircrafts stands :

Observe the instructions of the TWR and
guidance lines.
6. Restriction due aux caractéristiques des voies de circulation :

La voie de circulation "V" vers l’aviation générale est interdite aux avions 3C.
6. Restriction due to taxiways characteristics :

Taxiway “V” to general aviation is prohibited for code 3C aircrafts.

FMSD AD 2.21   PROCEDURES ANTIBRUIT ANTI NOISE PROCEDURES

NIL

FMSD AD 2.22   PROCEDURES DE VOL FLIGHT PROCEDURES

1. Procédure de mise en route :


La mise en route est soumise à l’autorisation de la Tour.
1. Start up procedures :

TWR permission is required before start-up
2. Procédure par faible visibilité :
- Effectuer la mesure VIBAL si VIS<2000M suivant le manuel de portée visuelle de piste (RVR) et ses annexes.
- Lorsque PVP<1500M insérer la valeur de PVP dans MET REPORT.
- Si la visibilité horizontale est inférieure ou égale à 500M, La Tour de contrôle avise la section de gestion de sécurité des aires de mouvements d’ADEMA par VHF et ces derniers appliquent les règles d’exploitation d’aire de trafic par faible visibilité.
2. Low visibility procedures :
- Proceed VIBAL measurement, if VIS<2000M according to the RVR manual and its appendices.
- When RVR<1500M, report the value of the RVR in MET REPORT.
- If RVR is under or equal to 500M, the Control Tower notifies the movement area safety management section of ADEMA by VHF and they apply the apron operation rules in case of low visibility.
3. Approche RWY 08/26 :

- Piste 08 : vent arrière main gauche interdit.

- Piste 26 : vent arrière main droite interdit.

- Piste 08/26 : atterrissage en approche classique et en approche RNP .
3. RWY 08/26 Approach

- RWY 08 : left downwind prohibited.

- RWY 26 : right downwind prohibited.

- RWY 08/26 : classic approach landing and RNP approach .
4. FMD 16 et FMD 21 sont interdites pendant les périodes d’activités.4. FMD 16 and FMD 21 are prohibited during the periods of activity.
5. Restriction d’utilisation de nuit :

VFR de nuit interdit dans les espaces aériens ASECNA (AIP ASECNA 0 GEN 1.7 §4.3). Sauf dérogation pour des vols en circulation
d’aérodrome, les vols VFR ne sont pas autorisés
de nuit.
5. Use restrictions by night:

Prohibition of VFR flights at night within ASECNA airspace (AIP ASECNA 0 GEN 1.7 §4.3). Except derogation for flight in aerodrome
traffic, the VFR flights are prohibited at night.

FMSD AD 2.23   RENSEIGNEMENTS SUPPLEMENTAIRES ADDITIONAL INFORMATION

Passages de camions à 425M du seuil de piste 08. Prudence recommandée Passages of trucks at 425M from RWY 08 threshold. Caution advised
INFORMATIONS SPECIFIQUES POUR L’EXPLOITATION DES AVIONS DE CODE 3C

1. L’aérodrome de TOLAGNARO/Maurillac, classé 3C, est certifié le 06 Mars 2020 pour l’exploitation d’avion de code 3C pour une durée
de 5 ans.

2. Le seuil de piste 26 n’est pas doté de RESA.

3. Concentration d’oiseaux sur l’aire de manoeuvre et voisinage - Prudence recommandée

4. L’aérodrome n’est pas doté d’aire de point fixe.
SPECIFIC INFORMATION FOR THE OPERATION OF CODE 3C AIRCRAFT

1. TOLAGNARO/Maurillac aerodrome, classified 3C, is certified on 06th March 2020 for the operation of code 3C aircraft for a period of 5 years.

2. Absence of RESA at threshold 26.

3. Bird concentration on the manoeuvring area and vicinity - Caution advised

4. The fixed point area is not available at the
aerodrome.

FMSD AD 2.24   CARTES RELATIVES A L'AERODROME AERODROME CHART

Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromesSee Part 3.2 - Charts related to aerodromes