FMNS -- SAMBAVA / SUD |
1 | Coordonnées du point de référence (ARP) et situation | Lat. 14°16'43"S - Long. 050°10'29"E | Lat. 14°16'43"S - Long. 050°10'29"E |
ARP coordinates and location | Intersection axes piste et voie de circulation |
Intersection of RWY and TWY centre lines | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 0.7 NM SE from the town | |
3 |
Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature | 6 M ( 20 FT ) / 28.4 ° C | |
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | -16 M | ||
4 |
Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change | 11°W ( 2025 ) / 4’W | |
5 | Administration / Administration | ADEMA S.A | |
Adresse / Address | B.P 45 CP 208 AEROPORT DE SAMBAVA (MADAGASCAR) | ||
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA | Tél. +(261) 34 08 311 13 | ||
Telephone-Telex-Fax-AFTN |
RSFTA :
FMNSYDYX
E-mail : cdt.svb.adema@gmail.com, svb@adema.mg | ||
6 |
Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR) | IFR / VFR | |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Administration de l'Aérodrome
AD Administration | 0300-1500 UTC and according to traffic | |
2 |
Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration | O/R dès réception FPL |
O/R upon FPL reception |
3 |
Santé et services sanitaires
Health and Sanitation | O/R dès réception FPL |
O/R upon FPL reception |
4 |
Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office | 0300-1500 UTC and according to traffic | |
5 |
Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO) | 0300-1500 UTC | |
6 |
Bureau de piste MET
MET Briefing Office | HS and O/R | |
7 |
Service de la circulation aérienne
ATS | 0300-1500 UTC | |
8 |
Avitaillement en carburant
Fueling |
Service disponible aux heures des vols réguliers.
Un préavis de 3HR adressé à FMNSYDYX est nécessaire pour les vols non réguliers. |
Service available during hours of scheduled flights. 3HR prior notice addressed to FMNSYDYX is required for the non-scheduled flights |
9 |
Services d'escale
Handling | Aux heures des vols de Madagascar Airlines - Permanence assurée pendant 0500-0800 UTC en dehors de ces vols. |
During scheduled flights of Madagascar Airlines - Service ensured during 0500-0800UTC outside this flights. |
10 |
Sûreté
Safety | NIL | |
11 |
Dégivrage
De-icing | NIL | |
12 |
Observations /
Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport Opening hour of the airport | Les placements et les guidages pour les vols non réguliers sont effectués par le personnel d'ADEMA. |
Placements and guidances for non-scheduled flights are ensured by the ADEMA staff. |
1 |
Services de manutention du fret
Cargo handling facilities | Matériels Madagascar Airlines |
Madagascar Airlines equipment |
2 | Types de carburants et de lubrifiants |
KER (JET A1)
AVGAS 100LL Oil : NIL | |
3 |
Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity |
JET A1 : Système hydrant - 3 citernes de 50M3 de chaque - débit :30M3/H
AVGAS 100LL : Par fût de 200L |
JET A1 : Hydrant system - Three 50M3 tanks - flow :30M3/H
AVGAS 100LL : By barrel of 200L |
4 | Services de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 | Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 | Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 | Hôtels / Hotels | En ville (environ 275 chambres sur 22 hôtels) |
In the city (about 275 rooms on 22 hotels) |
2 | Restaurants / Restaurants | En ville (environ 650 couverts) - Buffet-bar à l'aérogare |
In the city (about 650 seats) - Buffet bar at the terminal |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis aux heures de trafic régulier - Location de voitures O/R |
Taxis during the scheduled traffic - rental cars O/R |
4 | Services médicaux / Medical facilities | En ville |
In the city |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | En ville. Ouverture pendant les heures de service |
In the city. Opening during hours of service |
6 |
Services d'information touristique
Tourist office | Bureau en ville (Office Régional de Tourisme et Discovery Agence Voyage) |
Office in the city |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting |
Niveau de protection assuré :
5
|
Ensured protection level:
5
|
2 |
Equipement de sauvetage
Rescue Equipment | NIL | |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft |
Coordonnateur : Le Commandant d'Aéroport
Tel : +(261) 34 08 311 13 E-mail : svb@adema.mg cdt.svb.adema@gmail.com --- Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage. Toutefois, le camion SSLI (VIMP) de ADEMA pourrait servir de moyen d'enlèvement en cas de demande de l'exploitant de l'aéronef accidentellement immobilisé selon la possibilité de faisabilité de l'opération afin de limiter la durée d'indisponibilité de la piste (levée NOTAM). A noter que l'enlèvement ne pourra se faire qu'après constat effectué par l'autorité compétente. |
Coordonator The airport Manager Tel : +(261) 34 08 311 13 E-mail : svb@adema.mg cdt.svb.adema@gmail.com --- Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies However, the RFFS truck (VIMP) of ADEMA could used as removal means when a request is done by the operator of the ACFT that is accidentally disabled according to the possibility of the operation in order to limit the non use duration of the RWY. It is remarked that the removal could done only after the report is made by the Authority. |
4 | Observations / Remarks |
Véhicules incendie / Fire Fighting Vehicles :
- 1 FLYCO 50KG poudre - 1 VIMP 5400L eau + 700L émulseur + 200KG poudre |
1 |
Type d'équipements
Type of clearing equipment | NIL | |
2 |
Priorité de déneigement
Clearance priority | NIL | |
3 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Surface de l'aire de trafic
Apron surface |
AST :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
| |
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength | AST : PCN 25/F/A/X/T | ||
2 |
Largeur des voies de circulation
TWY width | TWY : 15 M | |
Surface des voies de circulation
TWY surface |
TWY :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
| ||
Résistance des voies de circulation
TWY strength | TWY : PCN 107/F/A/X/T | ||
3 |
Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation | NIL | |
4 |
Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points | NIL | |
5 |
Points de vérification INS
INS checkpoints | NIL | |
6 | Observations / Remarks | L'emplacement des points de vérifications des altimètres n'est pas déterminé. |
The location of the altimeter checkpoints has not been fixed |
1 |
Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs | Panneaux d'identification |
ID signs |
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines | Marques de voie de circulation et marques de poste de stationnement |
Taxiway marking and Aircraft stand marking | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | ||
2 |
Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation RWY and TWY markings and lightings | Piste et voie de circulation : avec marquages et sans balisage lumineux |
RWY and TWY : with markings and without lighting |
3 |
Barres d'arrêt
Stop bars | Marque de point d'attente avant piste sur la voie de circulation |
Holding point on the TWY |
4 | Observations / Remarks | NIL |
Zone
Area |
Identification ou
designation
obstacle identification or designation |
Type
d'obstacle
Type of Obstacle |
Coordonnées
Coordinates |
Altitude / Hauteur
SOL (métres) elevation/height (in Meters) |
Marquages, type et
couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting |
Disponibilité
électronique
electronic availability |
---|---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Zone 2B | Sambava | Pylon |
14°15'18.8''S
050°09'25.5''E |
59 M
50 M AGL | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2C | Antenne BS | Pylon |
14°16’17.2’’S
050°09’31.2’’E |
75 M
69 M AAL | Unmarked - Red lighted | NIL |
NDB ‘SA’ | Mast |
14°16’43.3’’S
050°10’37.9’’E |
17 M
11 M AAL | Unmarked - Unlighted | NIL | |
1 |
Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office | Station Météorologique de SAMBAVA | |
2 | Heures de service / Hours of service | HS and O/R | |
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service | CVM ANTANANARIVO/Ivato | ||
3 |
Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity | CVM ANTANANARIVO/Ivato | |
(à remonter) Période de validité
Validity period | - | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance |
TREND
Renseignements sur le vent, visibilité, nuages, température, pression et plafond |
TREND Information on wind, visibility, cloud, temperature, pressure and ceiling |
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance | 1HR | ||
5 |
Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided | P, T | |
6 |
Documentation de vol
Flight documentation | Textes abrégés en langage clair |
Abbreviated plain language texts (PL) |
Langue utilisée
Language used | Français (Fr) | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | NIL | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | Equipements parc Météo, BLU (SSB), RSFTA (AFTN) | |
9 |
Organismes ATS desservis
ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
La protection de la navigation aérienne est procurée par le CVM d'Antananarivo/Ivato auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures.
Toutefois, la protection est délivrable sur place (observations pour le décollage : vent, pression, température ; pour l'atterrissage : vent, nuages, pression, température) L'anémomètre et la girouette sont hors service. Se référer à la manche à air. |
Air navigation protection is provided by ANTANANARIVO/Ivato MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours. Nevertheless, the protection can be provided at the AD (observations for the take-off : wind, pressure, temperature; for the landing : wind, cloud, pressure, temperature) The anemometer and weather vane are U/S.Refer to the windsock. |
Numéro
de piste RWY NR |
Relèvements
VRAI et MAG True and Mag Bearing |
Dimensions
des RWY (M) Dimensions of RWY (M) |
Résistance (PCN ou PCR) et
revêtement des RWY et SWY Strength (PCN or PCR) and surface of RWY and SWY |
Coordonnées du seuil
Threshold THR Coordinates |
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ THR elevation and highest elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
16 |
150.98º VRAI
162º MAG | 1800 x 30 |
PCN :
69
/
F
/
A
/
X
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
14°16'24.58"S
050°10'18.30"E ------ GUND NIL |
THR :
6M
/
19.7FT
|
34 |
330.98º VRAI
342º MAG | 1800 x 30 |
PCN :
69
/
F
/
A
/
X
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
14°17'15.87"S
050°10'47.48"E ------ GUND NIL |
THR :
5M
/
16.4FT
|
Pente de
RWY/SWY RWY/SWY Slope |
Dimensions
PA (M) SWY dimensions |
Dimensions
des PD (M) CWY Dimensions |
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions |
Zone dégagée
d'osbtacle Obstacle free zone (OFZ) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
0.0 % | NIL | 200 x 150 | 1920 x 150 | NIL | AVASIS |
0.0 % | NIL | 200 x 150 | 1920 x 150 | NIL | NIL |
Désignation de la piste
RWY NR |
TORA
(M) |
TODA
(M) |
ASDA
(M) |
LDA
(M) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
16 | 1800 | 2000 | 1800 | 1800 | CWY=200M , SWY=NIL |
34 | 1800 | 2000 | 1800 | 1800 | CWY=200M , SWY=NIL |
Désignation de la
piste RWY Designator |
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche Approach lighting type, length intensity |
Couleur des feux
de seuil et barres THR Lights colour wing bar lights WBAR |
PAPI
Position/Pente Location/Slope MEHT (FT) |
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT, length |
---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
16 | NIL | NIL | NIL | NIL |
34 | NIL | NIL |
Gauche / Left
2°9 | NIL |
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe de piste RWY centre line, length, spacing, colour, intensity |
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste RWY edge lights, length, spacing, colour, intensity |
Couleur des feux
d'extrémité de piste RWY end lights, LEN, spacing, colour, intensity |
Longueur, couleur
des feux de prolongement d'arrêt SWY lights length colour |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
1 | Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation | NIL | |
NIL | |||
2 |
Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting Indicateur de sens d'atterrissage LDI location and lighting |
Anémomètre (non éclairé) installé sur pylone au parc MET
1 manche à air (non éclairé) en face de la tour de controle |
Unlighted anemometer installed on pylon at the MET park. 1 unlighted windsock in front of the control tower |
NIL | |||
3 |
Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting | NIL | |
NIL | |||
4 | Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time |
Alimentation secourue par 2 groupes electrogènes de 100KVA et de 65KVA
Temps de commutation: inférieur à 10 secondes et à 1s en fonctionnement secours inversé |
Stand-by power provided by 2 diesel power generators of 100KVA and 65KVA. Switch-over time : less than 10s and 1s for reversal emergency working |
5 | Observations / Remarks | Obstacles importants balisés de jour. |
Important obstacles are marked. |
1 |
Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | NIL | |
2 |
Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft) | NIL | |
3 |
TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
NIL | |||
4 |
Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO | NIL | |
5 |
Distances declarées disponibles
Declared distances available | NIL | |
6 |
Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
7 | Observations / Remarks | NIL |
Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits |
Limites verticales
Vertical limits |
Classification de l'espace aérien
Airspace classification | Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages |
Altitude de transition
Transition altitude |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
NIL | NIL | NIL | NIL | 3500 FT | NIL |
Désignation du service
Service designation |
Indicatif d'appel
Call sign |
Fréquences
(MHZ - KHZ) Frequency |
Heure de fonctionnement
Hours of operation |
Observations
Remarks |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
AFIS | SAMBAVA TWR | 119.6 MHz | 0300-1500 UTC | NIL |
OTHER | SAMBAVA RADIO | 5484 KHz | 0300-1500 UTC | NIL |
NOM et TYPE de la Station/Déclinaison | IDENTIFICATION | FRÉQUENCE (MHZ-KHZ) | HEURES DE SERVICE | COORDONNÉES | ALTITUDE DE L'ANTENNE | Observations |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
DME () | SB |
113.5
MHz
Ch 82X | H24 | 14°16'42.10"S 050°10'36.20"E |
P : 100 W
ADEMA | |
NDB ( 11°W ( 2025 ) ) | SA | 376 kHz | H24 | 14°16'43.30"S 050°10'37.90"E |
P : 100 W
823M FROM THR 16 QDR 146° ADEMA |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
Le tour de piste est obligatoire aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales ou n'ayant pu établir de contact radio avant l'atterrissage.. | AD traffic circuit is obligatory for ACFT not equipped with bilateral radio communications or ACFT not able to have radio communications before landing. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Le
demi-tour est interdit sur la piste pour les aéronefs d’un poids
supérieur à 5700Kg. Le demi-tour doit être effectué sur les aires de demi-tour. |
U-turn is
prohibited on RWY for the aircrafts with weight more than
5700Kg. The U-turn must be done on the turn pads. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Un virage à grand rayon est recommandé pour
les aéronefs d’un
poids supérieur à 5700Kg. |
Wide
ray turn is recommended for the aircraft with weight more
than 5700Kg. |
NIL |
NIL |
La prudence
est recommandée à cause des concentrations
d'oiseaux autour et à proximité de l'aérodrome. |
Caution
is advised due to bird concentrations around the
aerodrome and in the vicinities. |
Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromes | See Part 3.2 - Charts related to aerodromes |