FMMT — TOAMASINA/AMBALAMANASY

FMMT AD 2.1   INDICATEUR D'EMPLACEMENT ET NOM DE L'AÉRODROME AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME

FMMT -- TOAMASINA/AMBALAMANASY

FMMT AD 2.2   DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L'AÉRODROME AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1Coordonnées du point de référence (ARP) et situation Lat. 18°06'57"S - Long. 049°23'36"E Lat. 18°06'57"S - Long. 049°23'36"E
ARP coordinates and location Intersection des axes de la piste et de la voie de circulation Sud
Intersection of RWY centerline and South TWY
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
2,7 NM NNW TOAMASINA
3 Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature
7 M ( 23 FT ) / 31 ° C
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation -9 M
4 Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change
15°W ( 2020 2025 ) / 2.6’W 4.7’W
5 Administration / Administration ADEMA
Adresse / Address ADEMA : BP 299 - TOAMASINA (MADAGASCAR)
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA Tél. +(261) 34.05.565.16
Telephone-Telex-Fax-AFTN RSFTA : FMMTYANX
E-mail : tmm@adema.mg, cdt.fmmt.adema@gmail.com
6 Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR)
IFR / VFR
7 Observations / Remarks ASECNA
B.P. 85 - TOAMASINA 501 (MADAGASCAR)
Tél : +(261) 33.23.370.03
RSFTA : FMMTZPZX
E-mail : aim-fmmt@asecna.org, biabdp.mt.asecna@gmail.com
TWR: +(261) 33.23.370.03 poste 109

FMMT AD 2.3   HEURES DE FONCTIONNEMENT OPERATIONAL HOURS

1 Administration de l'Aérodrome
AD Administration
ASECNA : HS (0400-1200 UTC)
ADEMA : HS (0300-1030 UTC)
Permanence en dehors des HS pour ASECNA et ADEMA

ASECNA : HS (0400-1200 UTC)
ADEMA : HS (0300-1030 UTC)Permanence outside the operational hours for ASECNA and ADEMA
2 Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration
O/R et H24
Tél : (+261) 34 17 669 67
3 Santé et services sanitaires
Health and Sanitation
O/R et H24
Tél : (+261) 32.02.368.50 - (+261) 34.09.089.00
4 Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office
HOR ATS
5 Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO)
HOR ATS
6 Bureau de piste MET
MET Briefing Office
H16 (0300-1900 UTC)
7 Service de la circulation aérienne
ATS
HS (0300/1900 UTC) - prolongation d'ouverture O/R à FMMIZPZX ou FMMTZPZX avant 1300 UTC seulement pour les ACFT au départ et à destination de FMMT
HS (0300/1900 UTC) prolongation opening O/R to FMMIZPZX or FMMTZPZX before 1300 UTC only for ACFT with DEP and DEST to FMMT
8 Avitaillement en carburant
Fueling
HS et O/R
9 Services d'escale
Handling
HS et O/R ; avance ou prolongation pour les vols non programmés
Contact Chef d'escale Air Madagascar Tél : (261) 34 11 222 26.Services d'escale assurés pendant les heures d'ouverture de l'aérodrome ou après entente avec l'exploitant de l'aérodrome Contact Chef d'escale de Madagascar Airlines Tél : (261) 34 11 222 26.Services d'escale assurés pendant les heures d'ouverture de l'aérodrome ou après entente avec l'exploitant de l'aérodrome

HS and O/R ; advance or prolongation for non scheduled flights
Contact Air Madagascar Handling Tél : (261) 34 11 222 26.Handling services provided during the AD operational hours or after arrangement with the AD handling operator Contact of Madagascar Airlines Handling Tél : (261) 34 11 222 26.Handling services provided during the AD operational hours or after arrangement with the AD handling operator
10 Sûreté
Safety
HS et O/R ; avance ou prolongation pour les vols non programmés
HS and O/R ; advance or prolongation for non scheduled flights
11 Dégivrage
De-icing
NIL
12 Observations / Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport
Opening hour of the airport
Services d'escale assurés pendant les heures d'ouverture de l'aérodrome ou après entente avec l'exploitant de l'aérodrome
Handling services provided during the AD operational hours or after arrangement with the AD handling operator

FMMT AD 2.4   SERVICES D'ESCALE ET D'ASSISTANCE HANDLING SERVICES AND FACILITIES

1 Services de manutention du fret
Cargo handling facilities
Matériels Air Madagascar Matériels de Madagascar Airlines
Air Madagascar equipments Madagascar Airlines equipments
2Types de carburants et de lubrifiants AVGAS 100 LL - KER (JET A1)
Huile : NIL
3 Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity
TOTAL Aviation : Tél. (261) 32.07.113.48
JET A1: 2 cuves de 45 M3 + 60 M3 - débit 35 M3/H
AVGAS 100 LL par fût de 200L - débit 3 M3/H
TOTAL Aviation : Tél. (261) 32.07.113.48
JET A1 : 2 tanks 45 M3 + 60 M3 - Flow 35 M3/H
AVGAS 100 LL by barrel of 200L - Flow 3 M3/H
4 Services de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft NIL
6 Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft NIL
7 Observations / Remarks Ground Power Unit (GPU) ACFT less or equal to B737 Groupe électrogène (GPU) pour les avions inférieurs ou égaux au B737
Ground Power Unit (GPU) for ACFT less or equal to B737

FMMT AD 2.5   SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGER FACILITIES

1 Hôtels / Hotels En ville : plus de 90 établissements 920 chambres - 310 bungalows
In the city : more than 90 hotels 920 bedrooms - 310 bungalows
2 Restaurants / Restaurants En ville : plus de 80 établissements 4200 couverts
In the city : more than 80 restaurants 4200 tables
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis - Voitures de location avec ou sans chauffeur
Taxis - rental cars with or without driver
4 Services médicaux / Medical facilities 2 Centres hospitaliers - centres médicaux, cliniques en ville
2 Main Hospitals and medical centers - clinic hospitals in the city
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
En ville. Ouverture pendant les heures de service
Plusieurs banques

In the city. Open during HS
Many banks
6 Services d'information touristique
Tourist office
Office Régional du Tourisme
Tél. (261) 20.53.912.14
E-mail : officetourismtmv@yahoo.fr

Office Regional du Tourisme
Tel. (261) 20.53.912.14
E-mail : officetourismtmv@yahoo.fr
7 Observations / Remarks NIL

FMMT AD 2.6   SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES

1 Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting
Niveau de protection assuré : 5
H 16 - (0300-1900 UTC):
Ensured protection level: 5

H 16 - (0300-1900 UTC):
2 Equipement de sauvetage
Rescue Equipment
Brancard - Echelle - Appareil respiratoire isolant (ARI) - Cisaille hydraulique - Couverture anti-feu
Stretcher - Fireman's ladder - self-contained breathing apparatus (SCBA) - Hydraulic Cutting - Anti fire blanket
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft
Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage.
Commandant AD
Tél : (261) 34.05.565.16
E-mail : tmm@adema.mg, cdt.fmmt.adema@gmail.com

Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies.
Airport commander
Tel: (261) 34.05.565.16
E-mail: tmm@adema.mg, cdt.fmmt.adema@gmail.com
4 Observations / Remarks Véhicules incendie / Fire Fighting Vehicles :
1 FLYCO 4 x 4 50 KG poudre
1 VIPP 4425S S4 - 4000L eau + 400 L émulseur + 250 KG poudre
1 VIMP 6825G S5 - 6000 L eau + 800 L émulseur + 250 KG poudre
1 VIPP 4425G S6 - 4000 L eau + 400 L émulseur + 250 KG poudre
En ville : Moyennement équipé/ In the city : Moderately equipped

FMMT AD 2.7   DISPONIBILITÉS SAISONNIÉRES - DÉNEIGEMENT SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING

1 Type d'équipements
Type of clearing equipment
NIL
2 Priorité de déneigement
Clearance priority
NIL
3 Observations / Remarks NIL

FMMT AD 2.8   AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DE VÉRIFICATION APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS

1 Surface de l'aire de trafic
Apron surface
AST : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength
AST : PCN 16/F/B/X/T
2 Largeur des voies de circulation
TWY width
TWY NORD : 15 M
TWY SUD : 15 M
Surface des voies de circulation
TWY surface
TWY NORD : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY SUD : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance des voies de circulation
TWY strength
TWY NORD : PCN 18/F/B/X/T
TWY SUD : PCN 17/F/A/X/T
3 Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation
Aire de stationnement devant l'aérogare :
Altitude : 4 M (13.12 FT)

ACFT parking area in front of the terminal building :
Elevation : 4 M (13.12 FT
4 Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points
Points de vérification VOR à 100 M de l'axe de piste sur les axes des 2 TWY
VOR check points at 100 M from the RWY axis on the 2 TWY #SOUTH
18°06'56.53"S - 049°23'38.91"E - 4.15 M
NORTH
18°06'52.54"S - 049°23'38.44"E - 3.94 M
5 Points de vérification INS
INS checkpoints
INS 01 - 18°06'54.26"S 049°23'42.79"E - 3.80 M
INS 02 - 18°06'55.16"S 049°23'42.89"E - 3.65 M
INS 03 - 18°06'53.09"S 049°23'42.52"E - 3.80 M
INS 04 - 18°06'51.37"S 049°23'42.41"E - 3.72 M
6 Observations / Remarks Demi-tour complet interdit sur le poste de stationnement N°3 se trouvant devant l'aérogare pour tout aéronef d'un poids supérieur à 6 Tonnes. Pas de barrières anti-souffle
Demi-tour complet sur piste interdit pour les Avions dont la masse est supérieure ou égale à 5700 Kg.
Le demi-tour doit être effectué sur les aires de retournement de la piste

Complete u-turn on the ACFT stand N°3 in front of the terminal building prohibited for ACFT superior to 6 T weight. No antiblast barriers
Full U-turn on RWY prohibited for ACFT superior or equal to 5700 KG weight.
U-turn must be done at the RWY turn pads.

FMMT AD 2.9   GUIDAGE ET CONTRÔLE DES MOUVEMENTS À LA SURFACE ET BALISAGE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKING

1 Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs
NIL
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines
Lignes de guidage au sol
Ground guidance lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Lignes de guidage jaunes continues
Yellow continuous guidance lines
2 Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes
et des voies de circulation
RWY and TWY markings and lightings
RWY : Feux blancs LIH et jaunes clairs sur les 300 derniers mètres du QFU 01 et QFU19 RWY 01/19 : Feux de bord LIH sur 2200M espacés de 60M (feux blancs sur les 1600 premiers mètres et feux jaunes clairs sur les 600 derniers mètres à partir du QFU 01 et QFU 19).  
Aires de demi-tour : Feux bleus LIH TWY : Feux bleus LIL Aires de demi-tour sur piste : Feux de bord bleus LIH encastrés avec dispositif lumineux de retournement B747 (Feux verts et rouges).  
TWY 'NORD' et 'SUD': Feux de bord bleus LIL élevés (feux encastrés aux niveaux des virages entrée/sortie parking et piste).

RWY : White lights LIH and yellow in the last 300 meters of QFU 01 and QFU 19 RWY 01/19 : LIH edge lights on 2200M spaced by 60M (white lights in the first 1600 meters and yellow lights in the last 600 meters from the QFU 01 and QFU 19).  
Turn-around areas : Blue lights LIH Runway turn pads: inset LIH blue edge lights with B747 turn-around light system (green and red lights).  
TWY : Blue lights LIL TWY 'NORD' and 'SUD': elevated LIL blue edge lights (inset lights on APN and RWY entry/exit).
3 Barres d'arrêt
Stop bars
Point d'attente de circulation à 50 M de l'axe de la piste sur TWY Nord
Holding point on North TWY at 50 M from RWY centerline
4 Observations / Remarks Balisage diurne : Marquages conformes aux normes OACI.
Obstacles importants balisés de jour et de nuit

Day markings : Markings in compliance with ICAO standards.
High obstacles with day marking and night obstruction light

FMMT AD 2.10   OBSTACLES D'AÉRODROME AERODROME OBSTACLES

Zone
Area
Identification ou designation
obstacle identification or designation
Type d'obstacle
Type of Obstacle
Coordonnées
Coordinates
Altitude / Hauteur
SOL (métres)
elevation/height
(in Meters)
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting
Disponibilité électronique
electronic availability
0123456
Zone 2ILS/LOCAntenna 18°07'19.4"S
049°23'38.4"E
10 M
3 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2VOR - MTAntenna 18°07'27.3"S
049°23'39.3"E
11 M
5 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2NDB - MVAntenna mast 18°05'29.0"S
049°23'25.9"E
23 M
18 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TELMA CITÉ ANKIRIHIRYPylon 18°08'30. 9 "S
049°23'34.0"E
43 M
32 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2VHF DÉPORTÉPylon 18°06'48.0"S
049°23'44.0"E
35 M
28 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ANÉMOMÈTREPylon 18°06'43.2"S
049°23'40.0"E
10 M
4 M
Unmarked - UnlightedNIL
Zone 2SUNNY GOLG HOTELBuilding 18°06'34.3"S
049°23'44.2"E
41 M
29 M
Unmarked - Red lightedNIL
Zone 2AMBALAMANASYAntenna 18°07'09.2"S
049°23'12.9"E
56 M
37 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2SUNNY HOTEL TAMATAVEPylon 18°06'33.6"S
049°23'51.6"E
70 M
60 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TELMA SALAZAMAYPylon 18°07'16.4"S
049°24'06.3"E
42 M
30 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ANTSERANAMPASIKA TAHITIPylon 18°07'10.8"S
049°24'10.4"E
42 M
30 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2BÂTIMENT À DÔME AMBOHIJAFYBuilding 18°07'37.6"S
049°23'50.7"E
38 M
5 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ILS/GPAntenna 18°06'07.9"S
049°23'34.7"E
19 M
12 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2PHARE MARINBeacon 18°05'40.4"S
049°23'34.2"E
27 M
9 M
Unmarked - Non Red lightedNIL
Zone 2SALAZAMAYPylon 18°08'05.3"S
049°24'36.5"E
63 M
50 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TELMA CITÉ ANALAKINININAPylon 18°08'05.3"S
049°24'36.4"E
59 M
52 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2AIRTEL TANAMAKOAPylon 18°08'41.2"S
049°24'34.8"E
45 M
25 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TANAMAKOA TOAMASINAPylon 18°08'42.2"S
049°24'35.0"E
61 M
50 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2AIRTEL FARAFATY/BARIKADIMYPylon 18°08'11.0"S
049°21'28.5"E
91 M
37 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TAMATAVE 5 (2)Pylon 18°09'21.0"S
049°23'14.0"E
59 M
40 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TELMA AVENUE INDÉPENDANCEPylon 18°09'14.8"S
049°24'48.7"E
64 M
53 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ANALAMALOTRAPylon 18°03'41.2"S
049°22'38.9"E
75 M
40 M
Marked - Red lighted

NIL
zone 2 MAT VENT Mast 18°06'46.1000"S
049°23'40.1000"E
17 M
10 M
Marked - Red lighted NIL
Zone 3TOUR DE CONTRÔLETower 18°06'49.4"S
049°23'43.2"E
25.4 M
19.4 M
Unmarked - Red lightedNIL

FMMT AD 2.11   RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED

1 Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office
Centre Météorologique d'aérodrome (CMA)TOAMASINA
Aerodrome Meteorological office (CMA)TOAMASINA
2 Heures de service / Hours of service H16 (0300-1900 UTC)
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service
CVM ANTANANARIVO
ANTANANARIVO MWO
3 Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity
IVATO/ANTANANARIVO MWO
(à remonter) Période de validité
Validity period
24 HR : 06-06, 12-12, 18-18 (UTC) 0500, 1100, 1700 (UTC)
4 Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance
TREND : H16
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance
1 H
5 Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided
Situation générale et évolution
P, T

General situation and evolution
P, T
6 Documentation de vol
Flight documentation
TEMSI
Langue utilisée
Language used
Français (Fr), Anglais (En)
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
Cartes d'analyse au sol (S), en altitude (U), en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI (W) O/R
Surface analysis (S), upper air analysis (U),prognostic upper air (P) and significant weather charts TEMSI (W) charts O/R
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
MESSIR COM, SADIS/FTP
9 Organismes ATS desservis
ATS units served
TWR - FIC ANTANANARIVO via CVM ANTANANARIVO
TWR - ANTANANARIVO FIC via ANTANANARIVO MWO
10 Informations complémentaires
Additional information
En dehors des heures de service, la protection aéronautique est procurée sur demande par le CVM d'Antananarivo Ivato auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures. Toutefois, la protection sera délivrée sur place par le CMA de TOAMASINA. Les usagers peuvent se procurer les documentations de vol 30 minutes avant leur départ
Outside of the hours of service, air navigation protection is provided on request by Antananarivo MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours. However, air protection will be delivered there by TOAMASINA CMA. Users can obtain documentations 30 minutes before departure

FMMT AD 2.12   CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

Numéro
de piste
RWY NR
Relèvements
VRAI et MAG
True and Mag
Bearing
Dimensions
des RWY (M)
Dimensions of
RWY (M)
Résistance (PCN) et Résistance (PCN ou PCR) et
revêtement des RWY et SWY
Strength (PCN) and Strength (PCN or PCR) and
surface of RWY and SWY
Coordonnées du seuil
Threshold THR
Coordinates
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
01 353.80º VRAI
009º MAG
2200 x 40 PCN : 21.1 / F / B / X / T
Asphalte / Asphalt
18°07'10.01"S
049°23'37.37"E
------
GUND NIL GUND -9.2 M
THR : 6M / 19.7FT
19 173.80º VRAI
189º MAG
2200 x 40 PCN : 21.1 / F / B / X / T
Asphalte / Asphalt
18°05'58.80"S
049°23'29.26"E
------
GUND NIL GUND -9.2 M
THR : 7M / 23FT
TDZ : 7M / 23FT
Pente de
RWY/SWY
RWY/SWY
Slope
Dimensions
PA (M)
SWY
dimensions
Dimensions
des PD (M)
CWY
Dimensions
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions
Zone dégagée
d'osbtacle
Obstacle free zone (OFZ)
Observations
Remarks
789101112
0.0 % NIL 110 x 150 2320 x 200 NIL Résistance de la piste 01/19 : Masse maximum au décollage (MTOW) limité à 40 Tonnes en raison de la dégradation de la surface. Fort risque d'ingérer du gravier.
MTOW is restricted to 40 tons due to important degradation of RWY Surface
high risk of gravels ingestion
0.0 % NIL 200 x 150 2320 x 200 NILNIL

FMMT AD 2.13   DISTANCES DÉCLARÉES DECLARED DISTANCES

Désignation de la piste
RWY NR
TORA
(M)
TODA
(M)
ASDA
(M)
LDA
(M)
Observations
Remarks
123456
01 2200 2310 2200 2200 PD = 110 M
CWY = 110 M
19 2200 2400 2200 2200 PD = 200 M
CWY = 200 M

FMMT AD 2.14   DISPOSITIF LUMINEUX D'APPROCHE ET BALISAGE LUMINEUX DE PISTE APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Désignation de la
piste
RWY Designator
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche
Approach lighting type, length intensity
Couleur des feux
de seuil et barres
THR Lights colour wing
bar lights WBAR
PAPI
Position/Pente
Location/Slope
MEHT (FT)
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT,
length
12345
01 NIL Vert / Green - LIH Gauche / Left
3 °

NIL
Balisage diurne

NIL
Day paint marking

19 SALS - 420 M  - LIH - Ligne d'approche axiale directionnelle
Vert / Green - LIH Gauche / Left
3 °

NIL
Balisage diurne

NIL
Day paint marking

Longueur, espacement
couleur des feux d'axe
de piste
RWY centre line, length,
spacing, colour, intensity
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste
RWY edge lights, length,
spacing, colour, intensity
Couleur des feux
d'extrémité de piste
RWY end lights, LEN,
spacing, colour, intensity
Longueur, couleur
des feux de
prolongement d'arrêt
SWY lights length
colour
Observations
Remarks
678910
NIL 2200 M - 60 M - Blanc / White - LIH
Jaune sur les 600 derniers mètres

Yellow on the last 600 meters
Rouge / Red - LIH NIL NIL Feux d'identification de seuil de piste (RTIL)
NIL 2200 M - 60 M - Blanc / White - LIH
Jaune sur les 600 derniers mètres

Yellow on the last 600 meters
Rouge / Red - LIH NIL NIL Feux d'identification de seuil de piste (RTIL)

FMMT AD 2.15   AUTRES DISPOSITIFS LUMINEUX, ALIMENTATION AUXILIAIRE OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

1Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation NIL
NIL
2 Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting
Indicateur de sens d'atterrissage
LDI location and lighting
Anémomètres non éclairés installés sur un pylône distant de 30 M à l'Est de l'ALD
Unlighted Anemometers installed on a pylon 30 M from the glide antenna (in the east direction)
3 manches à air éclairées de nuit:
- à gauche du seuil 01(18°07'01.92"S 049°23'34.08"E)
- entre les deux voies de circulation(18°06'54.36"S 049°23'38.04"E)  
- à gauche du seuil 19(18°06'06.48"S 049°23'32.64"E

3 windsocks lighted by night:
- on the left from THR 01(18°07'01.92"S 049°23'34.08"E)
- between the 2 TWY(18°06'54.36"S 049°23'38.04"E)
- on the left from THR 19(18°06'06.48"S 049°23'32.64"E)
3 Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting
Feux de voies de circulation : Bleus BI Feux de bord de voies de circulation : feux bleus LIL élevés (feux encastrés aux niveaux des virages entrée/sortie parking et piste).
TWY edge lights : Blue LIL TWY edge lights : elevated LIL blue lights (inset lights on APN and RWY entry/exit).
Feux axiaux de voies de circulation : NIL
TWY Centre line lights : NIL
4 Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time Alimentation secours par 2 groupes de 125 KVA Alimentation secours par 2 groupes de 150 KVA
Temps de commutation : inférieur à 10 s et à 1 s en fonctionnement "secours inversé"

Stand-by power provided by 2 diesel power generators 125 KVA Stand-by power provided by 2 diesel power generators 150 KVA
Switch-over time : less than 10 s and 1 s if "emergency inverse" in service
5 Observations / Remarks Obstacles importants balisés de jour et de nuit
Phare marin sur l'Ile aux Prunes: 9193 M Seuil 19 QDR 067°
3 é (25 s) Aé - 2000 Candelas
Feu maritime Port de TOAMASINA
F. 3 é. 12 s
Lat. 18°09'S - Long. 49°25'E
Alimentation secours ADEMA pour l'aérogare et l'éclairage de l'aire de trafic: 2 groupes électrogènes de 30 KVA (3 à 10 secondes)

High obstacles with day marking and night obstruction light
Marine beacon on Prunes Island: 9193 M THR 19. QDR 067°.
3 é (25 s) Aé - 2000 Cd
Maritime light at TOAMASINA Port
F 3 é. 12 s.
Lat. 18°09'S - Long. 49°25'E
ADEMA stand-by power supply for the terminal and APN lighting: 2 generators of 30 KVA (3 to 10 seconds)

FMMT AD 2.16   AIRE D'ATTERRISSAGE D'HÉLICOPTÈRES HELICOPTER LANDING AREA

1 Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation
NIL
2 Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft)
NIL
3 TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
NIL
NIL
NIL
NIL
4 Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO
NIL
5 Distances declarées disponibles
Declared distances available
NIL
6 Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting
NIL
NIL
NIL
7 Observations / Remarks NIL

FMMT AD 2.17   ESPACE AÉRIEN ATS ATS AIRSPACE

Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits
Limites verticales
Vertical limits
Classification de l'espace aérien
Airspace classification
Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages Altitude de transition
Transition altitude
Observations
Remarks
123456
CTR TOAMASINA


Cercle de 20 NM de rayon centré sur TOAMASINA VOR "MT" 18°07'27.30"S - 049°23'39.30"E

600 M AMSL
------------
SOL - MER
C TOAMASINA TOUR - Français (Fr) - Anglais (En) 3000 FT

Aérodrome interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales sauf autorisation spéciale.
Tour de piste obligatoire pour aéronefs non munis de radio ou avec panne radiocommunication
 
AD prohibited for ACFT not equipped with bilateral radio communications,except special authorization.
RWY circuit pattern obligatory for ACFT not equipped with radio communication or with RCF

FMMT AD 2.18   INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION DES SERVICES DE LA CIRCULATION AÉRIENNE ATS RADIOCOMMUNICATION FACILITIES

Désignation du service
Service designation
Indicatif d'appel
Call sign
Fréquences
(MHZ - KHZ)
Frequency
Heure de fonctionnement
Hours of operation
Observations
Remarks
12345
TWR TOAMASINA TOUR 118.3 MHz HOR : 0300/1900 UTC et prolongation d'ouverture O/R à FMMIZPZX ou FMMTZPZX avant 1300 UTC seulement pour les ACFT au départ et à destination de FMMT
E-mail : aimfmmt@asecna.org
Assure les contrôles d'approche et d'aérodrome
P : 50 W

FMMT AD 2.19   AIDES DE RADIONAVIGATION ET D'ATTERRISSAGE RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS

NOM et TYPE de la Station/DéclinaisonIDENTIFICATIONFRÉQUENCE (MHZ-KHZ)HEURES DE SERVICECOORDONNÉESALTITUDE DE L'ANTENNEObservations
1234567

FMMT AD 2.20   REGLEMENT LOCAUX DE L'AERODROME LOCAL REGULATIONS OF THE AERODROME

1.Utilisation de l'aérodrome par des avions non munis de radiocommunication :1.Use of the aerodrome by non-equipped radio communication aircraft :
Interdiction aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d'évoluer dans un espace aérien de classe C .Prohibition for non-equipped radio communication aircraft to operate in airspace with class C .
2.Interdiction aux planeurs : NIL.2.Prohibition for gliders : NIL.
3.Demi-tour sur piste :3.U-Turn on RWY :
Interdiction de faire demi-tour sur piste aux avions dont MTOW est supérieur ou égal à 5700KG.U-turn prohibition on runway for aircraft whose MTOW is equal to or more than 5700KG.
4.Utilisation des voies de circulation : NIL.4.Use of taxiways : NIL
5.Utilisation du seuil de piste 19 comme poste de stationnement isolé :5.THR 19 use as isolated aircraft parking position :
L'ATS dirige l'aéronef objet d'acte d'intervention illicite vers le seuil de piste 19.ATS gives instruction to the pilot of the aircraft on hijacking to join THR 19.

FMMT AD 2.21   PROCEDURES ANTIBRUIT ANTI NOISE PROCEDURES

1.Restriction d'utilisation de nuit :1.Use restrictions by night :
Les VFR de nuit sont interdits dans les espaces aériens ASECNA (REF AIP ASECNA ‘0 GEN 1-7-06’ §4.3) sauf dérogation émise par l'Autorité de l'Aviation Civile.The VFR flights at night are prohibited within ASECNA airspace (REF ASECNA AIP ‘0 GEN 1-7-06’ §4.3) except derogation issued by Civil Aviation Authority.
2.Essai des moteurs :2.Engines test :
Tout essai des moteurs d'aéronef ne doit être effectué que dans un poste de stationnement désigné par l’unité chargée du service de gestion d'aire de trafic d'ADEMA.Each engines test must be done only on an aircraft stand assigned by ADEMA unit in charge of apron management service.
3.Mode d'utilisation (restriction en longueur) :3.Use mode (length restriction) :
- Atterrissage : NIL- Landing: NIL
- Décollage : NIL-Take off: NIL

FMMT AD 2.22   PROCEDURES DE VOL FLIGHT PROCEDURES

1.Procédures de mise en route et de refoulement d'aéronef :1.Aircraft engine start up and push back procedures :
Mise en route et refoulement soumis à l'autorisationde laTour de contrôle.Aircraft engine start up and push back cleared by the control Tower.
2.Procédure par faible visibilité :2.Low visibility procedures :
.Effectuer la mesure VIBAL si VIS inférieure à 2000M suivant le manuel de portée visuelle de piste (RVR) et ses annexes.Proceed VIBAL measurement if VIS below to 2000M according to the runway visual range manual and its appendices
.Lorsque PVP INF à 1500M, insérer la valeur de PVP dans MET REPORT.When RVR below to 1500M, insert the RVR value in the MET REPORT
.Si la visibilité horizontale est inférieure ou égale à 500M, la tour de contrôle avise la section de gestion de sécurité des aires de mouvement d'ADEMA par VHF et ces derniers appliquent les règles d'exploitation d'aire de trafic par faible visibilité..If RVR is under or equal to 500M, the control Tower notifies ADEMA's apron safety section by VHF and they apply the apron operational rules in case of low visibility.

FMMT AD 2.23   RENSEIGNEMENTS SUPPLEMENTAIRES ADDITIONAL INFORMATION

INFORMATIONS SPECIFIQUES POUR L'EXPLOITATION D’ATR-72-600 (avion de référence) :SPECIFIC INFORMATION FOR THE ATR-72-600 OPERATION (reference aircraft) :
L'aéroport de TOAMASINA, classé 3C, est certifié le 30 Décembre 2016 pour l'exploitation d’ATR-72-600 pour une durée de 5 ans.TOAMASINA airport, classified 3C, is certified on 30th December 2016 to ATR-72-600 operation for 5 years duration.
1.Restriction sur les cheminements vers les postes de stationnement :1.Restrictions on pathways to aircraft stands :
Respecter les instructions de la TWR et les lignes de guidages.Observe the TWR instructions and guidance lines.
2.Restriction sur les bandes dégagées d'obstacle :2.Restriction on obstacle free zones :
NIL.NIL.
3 . Concentration d'oiseaux dans la zone de manoeuvre et voisinage 3. Bird concentration on the manoeuvring area and vicinity
- prudence recommandée - caution advised

FMMT AD 2.24   CARTES RELATIVES A L'AERODROME AERODROME CHART

Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromesSee Part 3.2 - Charts related to aerodromes