FMMT -- TOAMASINA/AMBALAMANASY |
1 | Coordonnées du point de référence (ARP) et situation | Lat. 18°06'57"S - Long. 049°23'36"E | Lat. 18°06'57"S - Long. 049°23'36"E |
ARP coordinates and location | Intersection des axes de la piste et de la voie de circulation Sud |
Intersection of RWY centerline and South TWY | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 2,7 NM NNW TOAMASINA | |
3 |
Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature | 7 M ( 23 FT ) / 31 ° C | |
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | -9 M | ||
4 |
Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change |
15°W
(
| |
5 | Administration / Administration | ADEMA | |
Adresse / Address | ADEMA : BP 299 - TOAMASINA (MADAGASCAR) | ||
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA | Tél. +(261) 34.05.565.16 | ||
Telephone-Telex-Fax-AFTN |
RSFTA :
FMMTYANX
E-mail : tmm@adema.mg, cdt.fmmt.adema@gmail.com | ||
6 |
Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR) | IFR / VFR | |
7 | Observations / Remarks |
ASECNA
B.P. 85 - TOAMASINA 501 (MADAGASCAR) Tél : +(261) 33.23.370.03 RSFTA : FMMTZPZX E-mail : aim-fmmt@asecna.org, biabdp.mt.asecna@gmail.com TWR: +(261) 33.23.370.03 poste 109 |
1 |
Administration de l'Aérodrome
AD Administration |
ASECNA : HS (0400-1200 UTC)
ADEMA : HS (0300-1030 UTC) Permanence en dehors des HS pour ASECNA et ADEMA |
ASECNA : HS (0400-1200 UTC) ADEMA : HS (0300-1030 UTC)Permanence outside the operational hours for ASECNA and ADEMA |
2 |
Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration |
O/R et H24
Tél : (+261) 34 17 669 67 | |
3 |
Santé et services sanitaires
Health and Sanitation |
O/R et H24
Tél : (+261) 32.02.368.50 - (+261) 34.09.089.00 | |
4 |
Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office | HOR ATS | |
5 |
Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO) | HOR ATS | |
6 |
Bureau de piste MET
MET Briefing Office | H16 (0300-1900 UTC) | |
7 |
Service de la circulation aérienne
ATS | HS (0300/1900 UTC) - prolongation d'ouverture O/R à FMMIZPZX ou FMMTZPZX avant 1300 UTC seulement pour les ACFT au départ et à destination de FMMT |
HS (0300/1900 UTC) prolongation opening O/R to FMMIZPZX or FMMTZPZX before 1300 UTC only for ACFT with DEP and DEST to FMMT |
8 |
Avitaillement en carburant
Fueling | HS et O/R | |
9 |
Services d'escale
Handling |
HS et O/R ; avance ou prolongation pour les vols non programmés
|
HS and O/R ; advance or prolongation for non scheduled flights |
10 |
Sûreté
Safety | HS et O/R ; avance ou prolongation pour les vols non programmés |
HS and O/R ; advance or prolongation for non scheduled flights |
11 |
Dégivrage
De-icing | NIL | |
12 |
Observations /
Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport Opening hour of the airport | Services d'escale assurés pendant les heures d'ouverture de l'aérodrome ou après entente avec l'exploitant de l'aérodrome |
Handling services provided during the AD operational hours or after arrangement with the AD handling operator |
1 |
Services de manutention du fret
Cargo handling facilities |
|
|
2 | Types de carburants et de lubrifiants |
AVGAS 100 LL - KER (JET A1)
Huile : NIL | |
3 |
Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity |
TOTAL Aviation : Tél. (261) 32.07.113.48
JET A1: 2 cuves de 45 M3 + 60 M3 - débit 35 M3/H AVGAS 100 LL par fût de 200L - débit 3 M3/H |
TOTAL Aviation : Tél. (261) 32.07.113.48
JET A1 : 2 tanks 45 M3 + 60 M3 - Flow 35 M3/H AVGAS 100 LL by barrel of 200L - Flow 3 M3/H |
4 | Services de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 | Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 | Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks |
|
Ground Power Unit (GPU) for ACFT less or equal to B737 |
1 | Hôtels / Hotels | En ville : plus de 90 établissements 920 chambres - 310 bungalows |
In the city : more than 90 hotels 920 bedrooms - 310 bungalows |
2 | Restaurants / Restaurants | En ville : plus de 80 établissements 4200 couverts |
In the city : more than 80 restaurants 4200 tables |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis - Voitures de location avec ou sans chauffeur |
Taxis - rental cars with or without driver |
4 | Services médicaux / Medical facilities | 2 Centres hospitaliers - centres médicaux, cliniques en ville |
2 Main Hospitals and medical centers - clinic hospitals in the city |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office |
En ville. Ouverture pendant les heures de service
Plusieurs banques |
In the city. Open during HS Many banks |
6 |
Services d'information touristique
Tourist office |
Office Régional du Tourisme
Tél. (261) 20.53.912.14 E-mail : officetourismtmv@yahoo.fr |
Office Regional du Tourisme Tel. (261) 20.53.912.14 E-mail : officetourismtmv@yahoo.fr |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting |
Niveau de protection assuré :
5
H 16 - (0300-1900 UTC): |
Ensured protection level:
5
H 16 - (0300-1900 UTC): |
2 |
Equipement de sauvetage
Rescue Equipment | Brancard - Echelle - Appareil respiratoire isolant (ARI) - Cisaille hydraulique - Couverture anti-feu |
Stretcher - Fireman's ladder - self-contained breathing apparatus (SCBA) - Hydraulic Cutting - Anti fire blanket |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft |
Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage.
Commandant AD Tél : (261) 34.05.565.16 E-mail : tmm@adema.mg, cdt.fmmt.adema@gmail.com |
Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies. Airport commander Tel: (261) 34.05.565.16 E-mail: tmm@adema.mg, cdt.fmmt.adema@gmail.com |
4 | Observations / Remarks |
Véhicules incendie / Fire Fighting Vehicles :
1 FLYCO 4 x 4 50 KG poudre 1 VIPP 4425S S4 - 4000L eau + 400 L émulseur + 250 KG poudre 1 VIMP 6825G S5 - 6000 L eau + 800 L émulseur + 250 KG poudre 1 VIPP 4425G S6 - 4000 L eau + 400 L émulseur + 250 KG poudre En ville : Moyennement équipé/ In the city : Moderately equipped |
1 |
Type d'équipements
Type of clearing equipment | NIL | |
2 |
Priorité de déneigement
Clearance priority | NIL | |
3 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Surface de l'aire de trafic
Apron surface |
AST :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
| |
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength | AST : PCN 16/F/B/X/T | ||
2 |
Largeur des voies de circulation
TWY width |
TWY NORD : 15 M
TWY SUD : 15 M | |
Surface des voies de circulation
TWY surface |
TWY NORD :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY SUD : Béton bitumineux / Asphaltic concrete | ||
Résistance des voies de circulation
TWY strength |
TWY NORD : PCN 18/F/B/X/T
TWY SUD : PCN 17/F/A/X/T | ||
3 |
Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation |
Aire de stationnement devant l'aérogare :
Altitude : 4 M (13.12 FT) |
ACFT parking area in front of the terminal building : Elevation : 4 M (13.12 FT |
4 |
Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points |
Points de vérification VOR à 100 M de l'axe de piste sur les axes des 2 TWY
VOR check points at 100 M from the RWY axis on the 2 TWY #SOUTH 18°06'56.53"S - 049°23'38.91"E - 4.15 M NORTH 18°06'52.54"S - 049°23'38.44"E - 3.94 M | |
5 |
Points de vérification INS
INS checkpoints |
INS 01
-
18°06'54.26"S
049°23'42.79"E
-
3.80
M
INS 02 - 18°06'55.16"S 049°23'42.89"E - 3.65 M INS 03 - 18°06'53.09"S 049°23'42.52"E - 3.80 M INS 04 - 18°06'51.37"S 049°23'42.41"E - 3.72 M | |
6 | Observations / Remarks |
Demi-tour complet interdit sur le poste de stationnement N°3 se trouvant devant l'aérogare pour tout aéronef d'un poids supérieur à 6 Tonnes. Pas de barrières anti-souffle
Demi-tour complet sur piste interdit pour les Avions dont la masse est supérieure ou égale à 5700 Kg. Le demi-tour doit être effectué sur les aires de retournement de la piste |
Complete u-turn on the ACFT stand N°3 in front of the terminal building prohibited for ACFT superior to 6 T weight. No antiblast barriers Full U-turn on RWY prohibited for ACFT superior or equal to 5700 KG weight. U-turn must be done at the RWY turn pads. |
1 |
Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs | NIL | |
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines | Lignes de guidage au sol |
Ground guidance lines | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Lignes de guidage jaunes continues |
Yellow continuous guidance lines | |
2 |
Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation RWY and TWY markings and lightings |
TWY 'NORD' et 'SUD': Feux de bord bleus LIL élevés (feux encastrés aux niveaux des virages entrée/sortie parking et piste). |
|
3 |
Barres d'arrêt
Stop bars | Point d'attente de circulation à 50 M de l'axe de la piste sur TWY Nord |
Holding point on North TWY at 50 M from RWY centerline |
4 | Observations / Remarks |
Balisage diurne : Marquages conformes aux normes OACI.
Obstacles importants balisés de jour et de nuit |
Day markings : Markings in compliance with ICAO standards. High obstacles with day marking and night obstruction light |
Zone
Area |
Identification ou designation
obstacle identification or designation |
Type d'obstacle
Type of Obstacle |
Coordonnées
Coordinates |
Altitude / Hauteur
SOL (métres) elevation/height (in Meters) |
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting |
Disponibilité électronique
electronic availability |
---|---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Zone 2 | ILS/LOC | Antenna |
18°07'19.4"S
049°23'38.4"E |
10 M
3 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | VOR - MT | Antenna |
18°07'27.3"S
049°23'39.3"E |
11 M
5 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | NDB - MV | Antenna mast |
18°05'29.0"S
049°23'25.9"E |
23 M
18 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TELMA CITÉ ANKIRIHIRY | Pylon |
18°08'30. 9 "S
049°23'34.0"E |
43 M
32 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | VHF DÉPORTÉ | Pylon |
18°06'48.0"S
049°23'44.0"E |
35 M
28 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ANÉMOMÈTRE | Pylon |
18°06'43.2"S
049°23'40.0"E |
10 M
4 M | Unmarked - Unlighted | NIL |
Zone 2 | SUNNY GOLG HOTEL | Building |
18°06'34.3"S
049°23'44.2"E |
41 M
29 M | Unmarked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | AMBALAMANASY | Antenna |
18°07'09.2"S
049°23'12.9"E |
56 M
37 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | SUNNY HOTEL TAMATAVE | Pylon |
18°06'33.6"S
049°23'51.6"E |
70 M
60 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TELMA SALAZAMAY | Pylon |
18°07'16.4"S
049°24'06.3"E |
42 M
30 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ANTSERANAMPASIKA TAHITI | Pylon |
18°07'10.8"S
049°24'10.4"E |
42 M
30 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | BÂTIMENT À DÔME AMBOHIJAFY | Building |
18°07'37.6"S
049°23'50.7"E |
38 M
5 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ILS/GP | Antenna |
18°06'07.9"S
049°23'34.7"E |
19 M
12 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | PHARE MARIN | Beacon |
18°05'40.4"S
049°23'34.2"E |
27 M
9 M | Unmarked - Non Red lighted | NIL |
Zone 2 | SALAZAMAY | Pylon |
18°08'05.3"S
049°24'36.5"E |
63 M
50 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TELMA CITÉ ANALAKINININA | Pylon |
18°08'05.3"S
049°24'36.4"E |
59 M
52 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | AIRTEL TANAMAKOA | Pylon |
18°08'41.2"S
049°24'34.8"E |
45 M
25 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TANAMAKOA TOAMASINA | Pylon |
18°08'42.2"S
049°24'35.0"E |
61 M
50 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | AIRTEL FARAFATY/BARIKADIMY | Pylon |
18°08'11.0"S
049°21'28.5"E |
91 M
37 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TAMATAVE 5 (2) | Pylon |
18°09'21.0"S
049°23'14.0"E |
59 M
40 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TELMA AVENUE INDÉPENDANCE | Pylon |
18°09'14.8"S
049°24'48.7"E |
64 M
53 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ANALAMALOTRA | Pylon |
18°03'41.2"S
049°22'38.9"E |
75 M
40 M |
Marked - Red lighted
| NIL |
zone 2 | MAT VENT | Mast |
18°06'46.1000"S
049°23'40.1000"E |
17
M
10 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 3 | TOUR DE CONTRÔLE | Tower |
18°06'49.4"S
049°23'43.2"E |
25.4 M
19.4 M | Unmarked - Red lighted | NIL |
1 |
Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office | Centre Météorologique d'aérodrome (CMA)TOAMASINA |
Aerodrome Meteorological office (CMA)TOAMASINA |
2 | Heures de service / Hours of service | H16 (0300-1900 UTC) | |
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service | CVM ANTANANARIVO |
ANTANANARIVO MWO | |
3 |
Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity | IVATO/ANTANANARIVO MWO | |
(à remonter) Période de validité
Validity period | 24 HR : 06-06, 12-12, 18-18 (UTC) 0500, 1100, 1700 (UTC) | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance | TREND : H16 | |
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance | 1 H | ||
5 |
Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided |
Situation générale et évolution
P, T |
General situation and evolution P, T |
6 |
Documentation de vol
Flight documentation | TEMSI | |
Langue utilisée
Language used | Français (Fr), Anglais (En) | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | Cartes d'analyse au sol (S), en altitude (U), en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI (W) O/R |
Surface analysis (S), upper air analysis (U),prognostic upper air (P) and significant weather charts TEMSI (W) charts O/R |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | MESSIR COM, SADIS/FTP | |
9 |
Organismes ATS desservis
ATS units served | TWR - FIC ANTANANARIVO via CVM ANTANANARIVO |
TWR - ANTANANARIVO FIC via ANTANANARIVO MWO |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | En dehors des heures de service, la protection aéronautique est procurée sur demande par le CVM d'Antananarivo Ivato auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures. Toutefois, la protection sera délivrée sur place par le CMA de TOAMASINA. Les usagers peuvent se procurer les documentations de vol 30 minutes avant leur départ |
Outside of the hours of service, air navigation protection is provided on request by Antananarivo MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours. However, air protection will be delivered there by TOAMASINA CMA. Users can obtain documentations 30 minutes before departure |
Numéro
de piste RWY NR |
Relèvements
VRAI et MAG True and Mag Bearing |
Dimensions
des RWY (M) Dimensions of RWY (M) |
revêtement des RWY et SWY surface of RWY and SWY |
Coordonnées du seuil
Threshold THR Coordinates |
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ THR elevation and highest elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
01 |
353.80º VRAI
009º MAG | 2200 x 40 |
PCN :
21.1
/
F
/
B
/
X
/
T
Asphalte / Asphalt |
18°07'10.01"S
049°23'37.37"E ------ |
THR :
6M
/
19.7FT
|
19 |
173.80º VRAI
189º MAG | 2200 x 40 |
PCN :
21.1
/
F
/
B
/
X
/
T
Asphalte / Asphalt |
18°05'58.80"S
049°23'29.26"E ------ |
THR :
7M
/
23FT
TDZ : 7M / 23FT |
Pente de
RWY/SWY RWY/SWY Slope |
Dimensions
PA (M) SWY dimensions |
Dimensions
des PD (M) CWY Dimensions |
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions |
Zone dégagée
d'osbtacle Obstacle free zone (OFZ) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
0.0 % | NIL | 110 x 150 | 2320 x 200 | NIL |
Résistance de la piste 01/19 : Masse maximum au décollage (MTOW) limité à 40 Tonnes en raison de la dégradation de la surface. Fort risque d'ingérer du gravier.
MTOW is restricted to 40 tons due to important degradation of RWY Surface high risk of gravels ingestion |
0.0 % | NIL | 200 x 150 | 2320 x 200 | NIL | NIL |
Désignation de la piste
RWY NR |
TORA
(M) |
TODA
(M) |
ASDA
(M) |
LDA
(M) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
01 | 2200 | 2310 | 2200 | 2200 |
PD = 110 M
CWY = 110 M |
19 | 2200 | 2400 | 2200 | 2200 |
PD = 200 M
CWY = 200 M |
Désignation de la
piste RWY Designator |
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche Approach lighting type, length intensity |
Couleur des feux
de seuil et barres THR Lights colour wing bar lights WBAR |
PAPI
Position/Pente Location/Slope MEHT (FT) |
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT, length |
---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
01 | NIL | Vert / Green - LIH |
Gauche / Left
3 ° |
NIL |
19 |
SALS
-
420
M
- LIH
-
Ligne d'approche axiale directionnelle
| Vert / Green - LIH |
Gauche / Left
3 ° |
NIL |
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe de piste RWY centre line, length, spacing, colour, intensity |
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste RWY edge lights, length, spacing, colour, intensity |
Couleur des feux
d'extrémité de piste RWY end lights, LEN, spacing, colour, intensity |
Longueur, couleur
des feux de prolongement d'arrêt SWY lights length colour |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
NIL |
2200 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
Jaune sur les 600 derniers mètres Yellow on the last 600 meters | Rouge / Red - LIH | NIL |
|
NIL |
2200 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
Jaune sur les 600 derniers mètres Yellow on the last 600 meters | Rouge / Red - LIH | NIL |
|
1 | Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation | NIL | |
NIL | |||
2 |
Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting Indicateur de sens d'atterrissage LDI location and lighting | Anémomètres non éclairés installés sur un pylône distant de 30 M à l'Est de l'ALD |
Unlighted Anemometers installed on a pylon 30 M from the glide antenna (in the east direction) |
3 manches à air éclairées de nuit:
- à gauche du seuil 01(18°07'01.92"S 049°23'34.08"E) - entre les deux voies de circulation(18°06'54.36"S 049°23'38.04"E) - à gauche du seuil 19(18°06'06.48"S 049°23'32.64"E |
3 windsocks lighted by night: - on the left from THR 01(18°07'01.92"S 049°23'34.08"E) - between the 2 TWY(18°06'54.36"S 049°23'38.04"E) - on the left from THR 19(18°06'06.48"S 049°23'32.64"E) | ||
3 |
Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting |
|
|
Feux axiaux de voies de circulation : NIL |
TWY Centre line lights : NIL | ||
4 | Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time |
Temps de commutation : inférieur à 10 s et à 1 s en fonctionnement "secours inversé" |
Switch-over time : less than 10 s and 1 s if "emergency inverse" in service |
5 | Observations / Remarks |
Obstacles importants balisés de jour et de nuit
Phare marin sur l'Ile aux Prunes: 9193 M Seuil 19 QDR 067° 3 é (25 s) Aé - 2000 Candelas Feu maritime Port de TOAMASINA F. 3 é. 12 s Lat. 18°09'S - Long. 49°25'E Alimentation secours ADEMA pour l'aérogare et l'éclairage de l'aire de trafic: 2 groupes électrogènes de 30 KVA (3 à 10 secondes) |
High obstacles with day marking and night obstruction light Marine beacon on Prunes Island: 9193 M THR 19. QDR 067°. 3 é (25 s) Aé - 2000 Cd Maritime light at TOAMASINA Port F 3 é. 12 s. Lat. 18°09'S - Long. 49°25'E ADEMA stand-by power supply for the terminal and APN lighting: 2 generators of 30 KVA (3 to 10 seconds) |
1 |
Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | NIL | |
2 |
Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft) | NIL | |
3 |
TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
NIL | |||
4 |
Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO | NIL | |
5 |
Distances declarées disponibles
Declared distances available | NIL | |
6 |
Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
7 | Observations / Remarks | NIL |
Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits |
Limites verticales
Vertical limits |
Classification de l'espace aérien
Airspace classification | Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages |
Altitude de transition
Transition altitude |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
CTR TOAMASINA
Cercle de 20 NM de rayon centré sur TOAMASINA VOR "MT" 18°07'27.30"S - 049°23'39.30"E |
600 M AMSL ------------ SOL - MER | C | TOAMASINA TOUR - Français (Fr) - Anglais (En) | 3000 FT | |
Aérodrome interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales sauf autorisation spéciale. Tour de piste obligatoire pour aéronefs non munis de radio ou avec panne radiocommunication AD prohibited for ACFT not equipped with bilateral radio communications,except special authorization. RWY circuit pattern obligatory for ACFT not equipped with radio communication or with RCF |
Désignation du service
Service designation |
Indicatif d'appel
Call sign |
Fréquences
(MHZ - KHZ) Frequency |
Heure de fonctionnement
Hours of operation |
Observations
Remarks |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
TWR | TOAMASINA TOUR | 118.3 MHz |
HOR : 0300/1900 UTC et prolongation d'ouverture O/R à FMMIZPZX ou FMMTZPZX avant 1300 UTC seulement pour les ACFT au départ et à destination de FMMT
E-mail : aimfmmt@asecna.org |
Assure les contrôles d'approche et d'aérodrome
P : 50 W |
NOM et TYPE de la Station/Déclinaison | IDENTIFICATION | FRÉQUENCE (MHZ-KHZ) | HEURES DE SERVICE | COORDONNÉES | ALTITUDE DE L'ANTENNE | Observations | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
ILS/GP 19 (
15°W
(
| TO | 335 MHz | H24 | 18°06'07.90"S 049°23'34.70"E |
323 M Seuil 19
QDR 165° Angle descente : 3° CAT. II jusqu'au seuil Glide path slope : 3° CAT. II until RWY THR | ||
ILS/LOC 19 CAT. II (
15°W
(
| TO | 110.3 MHz | H24 | 18°07'19.40"S 049°23'38.40"E |
292 M seuil 01
QDR 189° | ||
ILS/MM .- (
15°W
(
| TO | 75 MHz | H24 | 18°05'28.20"S 049°23'25.80"E |
920 M seuil 19
QDR 009° - P : 2 W | ||
ILS/OM -- (
15°W
(
| TO | 75 MHz | H24 | 18°02'26.50"S 049°23'05.00"E |
6568 M seuil 19
QDR 009° - P : 2 W | ||
ILS/DME (
15°W
(
| TO |
Ch 40X | H24 | 18°06'07.90"S
|
17.98M
(59FT) | NIL | |
NDB (
15°W
(
| MV | 267 kHz | H24 | 18°05'29.00"S 049°23'25.90"E |
23M
(75FT) |
P : 25 W
920 M seuil 19 QDR 009° ASECNA | |
NDB (
15°W
(
| TO | 394 kHz | H24 | 18°02'26.50"S 049°23'05.90"E |
58M
(190FT) |
P : 25 W
6562 M seuil 19 QDR 009° ASECNA | |
VOR (
15°W
(
| MT | 113.1 MHz | H24 | 18°07'27.30"S 049°23'39.30"E |
11M
(36FT) |
P. VOR : 50 W
535 M Seuil 01 - QDR 189° ASECNA |
1. | Utilisation de l'aérodrome par des avions non munis de radiocommunication : | 1. | Use of the aerodrome by non-equipped radio communication aircraft : | |
Interdiction aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d'évoluer dans un espace aérien de classe C . | Prohibition for non-equipped radio communication aircraft to operate in airspace with class C . | |||
2. | Interdiction aux planeurs : NIL. | 2. | Prohibition for gliders : NIL. | |
3. | Demi-tour sur piste : | 3. | U-Turn on RWY : | |
Interdiction de faire demi-tour sur piste aux avions dont MTOW est supérieur ou égal à 5700KG. | U-turn prohibition on runway for aircraft whose MTOW is equal to or more than 5700KG. | |||
4. | Utilisation des voies de circulation : NIL. | 4. | Use of taxiways : NIL | |
5. | Utilisation du seuil de piste 19 comme poste de stationnement isolé : | 5. | THR 19 use as isolated aircraft parking position : | |
L'ATS dirige l'aéronef objet d'acte d'intervention illicite vers le seuil de piste 19. | ATS gives instruction to the pilot of the aircraft on hijacking to join THR 19. |
1. | Restriction d'utilisation de nuit : | 1. | Use restrictions by night : | |
Les VFR de nuit sont interdits dans les espaces aériens ASECNA (REF AIP ASECNA ‘0 GEN 1-7-06’ §4.3) sauf dérogation émise par l'Autorité de l'Aviation Civile. | The VFR flights at night are prohibited within ASECNA airspace (REF ASECNA AIP ‘0 GEN 1-7-06’ §4.3) except derogation issued by Civil Aviation Authority. | |||
2. | Essai des moteurs : | 2. | Engines test : | |
Tout essai des moteurs d'aéronef ne doit être effectué que dans un poste de stationnement désigné par l’unité chargée du service de gestion d'aire de trafic d'ADEMA. | Each engines test must be done only on an aircraft stand assigned by ADEMA unit in charge of apron management service. | |||
3. | Mode d'utilisation (restriction en longueur) : | 3. | Use mode (length restriction) : | |
- Atterrissage : NIL | - Landing: NIL | |||
- Décollage : NIL | -Take off: NIL |
1. | Procédures de mise en route et de refoulement d'aéronef : | 1. | Aircraft engine start up and push back procedures : | |
Mise en route et refoulement soumis à l'autorisationde laTour de contrôle. | Aircraft engine start up and push back cleared by the control Tower. | |||
2. | Procédure par faible visibilité : | 2. | Low visibility procedures : | |
. | Effectuer la mesure VIBAL si VIS inférieure à 2000M suivant le manuel de portée visuelle de piste (RVR) et ses annexes | . | Proceed VIBAL measurement if VIS below to 2000M according to the runway visual range manual and its appendices | |
. | Lorsque PVP INF à 1500M, insérer la valeur de PVP dans MET REPORT | . | When RVR below to 1500M, insert the RVR value in the MET REPORT | |
. | Si la visibilité horizontale est inférieure ou égale à 500M, la tour de contrôle avise la section de gestion de sécurité des aires de mouvement d'ADEMA par VHF et ces derniers appliquent les règles d'exploitation d'aire de trafic par faible visibilité. | . | If RVR is under or equal to 500M, the control Tower notifies ADEMA's apron safety section by VHF and they apply the apron operational rules in case of low visibility. |
INFORMATIONS SPECIFIQUES POUR L'EXPLOITATION D’ATR-72-600 (avion de référence) : | SPECIFIC INFORMATION FOR THE ATR-72-600 OPERATION (reference aircraft) : | |||
L'aéroport de TOAMASINA, classé 3C, est certifié le 30 Décembre 2016 pour l'exploitation d’ATR-72-600 pour une durée de 5 ans. | TOAMASINA airport, classified 3C, is certified on 30th December 2016 to ATR-72-600 operation for 5 years duration. | |||
1. | Restriction sur les cheminements vers les postes de stationnement : | 1. | Restrictions on pathways to aircraft stands : | |
Respecter les instructions de la TWR et les lignes de guidages. | Observe the TWR instructions and guidance lines. | |||
2. | Restriction sur les bandes dégagées d'obstacle : | 2. | Restriction on obstacle free zones : | |
NIL. | NIL. | |||
3 . | Concentration d'oiseaux dans la zone de manoeuvre et voisinage | 3. | Bird concentration on the manoeuvring area and vicinity | |
- prudence recommandée | - caution advised |
Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromes | See Part 3.2 - Charts related to aerodromes |