FMMI — ANTANANARIVO / IVATO

FMMI AD 2.1   INDICATEUR D'EMPLACEMENT ET NOM DE L'AÉRODROME AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME

FMMI -- ANTANANARIVO / IVATO

FMMI AD 2.2   DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L'AÉRODROME AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1Coordonnées du point de référence (ARP) et situation Lat. 18°47'47"S - Long. 047°28'34"E Lat. 18°47'47"S - Long. 047°28'34"E
ARP coordinates and location Intersection axes piste et voie de circulation principale (TWY C)
Intersection of RWY and main TWY centerlines (TWY C)
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
7,6 NM NNW d'ANTANANARIVO
7,6 NM North - North West from ANTANANARIVO
3 Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature
1279 M ( 4196 FT ) / 24 ° C
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation -1 M
4 Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change
15°W 16°W ( 2020 2025 ) / 3.2’W 5.9’W
5 Administration / Administration RAVINALA AIRPORTS
Adresse / Address Ivato Aéroport
Ancienne Tour de Contrôle
ANTANANARIVO 105 -MADAGASCAR
AFS(SITA): TNRADXH TNRAMXH
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA Tél. +(261) 20 22 537 34
Telephone-Telex-Fax-AFTN Fax NIL  -  RSFTA : FMMIRAVA
E-mail : fmmi.info@ravinala-airports.aero
6 Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR)
IFR / VFR
7 Observations / Remarks ASECNA BP 46 à 48 - IVATO/AEROPORT
ANTANANARIVO 105 -MADAGASCAR
Tél. +(261) 20.76.581.13 - +(261) 33.23.370.01
RSFTA : FMMIYKYX
E-mail : biaivato@gmail.com, bdpivato@gmail.com, aim-fmmi@asecna.org

FMMI AD 2.3   HEURES DE FONCTIONNEMENT OPERATIONAL HOURS

1 Administration de l'Aérodrome
AD Administration
ASECNA : HS (MON-FRI : 0400-1200 UTC)
RAVINALA AIRPORTS : HS (0430-1230 UTC)
Permanence en dehors des HS pour ASECNA et RAVINALA AIRPORTS
Permanence outside the operational hours for ASECNA and RAVINALA AIRPORTS
2 Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration
H24
3 Santé et services sanitaires
Health and Sanitation
H24
4 Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office
H24
5 Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO)
H24
6 Bureau de piste MET
MET Briefing Office
H24
7 Service de la circulation aérienne
ATS
H 24
8 Avitaillement en carburant
Fueling
H24 et préavis de 1 HR nécessaire pour les vols non programmés
H24 and prior notice of 1 HR required for non scheduled flights
9 Services d'escale
Handling
HS et O/R ; prolongation pour les vols non programmés.
HS and O/R ; prolongation for non scheduled flights.
10 Sûreté
Safety
HS et O/R ; prolongation pour les vols non programmés
HS and O/R ; prolongation for non scheduled flights
11 Dégivrage
De-icing
NIL
12 Observations / Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport
Opening hour of the airport
Services d'escale assurés pendant les heures d'ouverture de l'aérodrome ou après entente avec l'exploitant de l'aérodrome
Handling services provided during the AD operational hours or after arrangements with the AD handling operator

FMMI AD 2.4   SERVICES D'ESCALE ET D'ASSISTANCE HANDLING SERVICES AND FACILITIES

1 Services de manutention du fret
Cargo handling facilities
MADAGASCAR GROUND HANDLING
MADAGASCAR GROUND HANDLING
2Types de carburants et de lubrifiants AVGAS 100 LL - KER (JET A1)
3 Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity
JET A1 : OLEOSERVICE pour B 747
4 cuves : 125M3 + 125M3 + 700M3 + 540M3 - débit 100 M3/H
2 cuves : 1500M3 + 1500M3 ¿ débit 150M3/H
AVGAS 100 LL : en fût de 1000L - débit 6 M3/H (avions légers)
JET A1 : OLEOSERVICE for B 747
4 tanks : 125M3 + 125M3 + 700M3 + 540M3 - Flow 100 M3/H
2 tanks : 1500M3 + 1500M3 - Flow 150M3/H
AVGAS 100 LL : Barrel of 1000L - Flow 6 M3/H (light aircrafts)
4 Services de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft Possible après accord avec Madagascar Airlines ou Station service CESSNA
Possible after Madagascar Airlines or CESSNA station service agreement
6 Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft Avions de tourisme et avions de transport après accord avec Air Madagascar ou Station Service CESSNA (grosses réparations)
Available for tourism and transportation ACFT after Air Madagascar or CESSNA station service agreement (major repairs)
7 Observations / Remarks NIL

FMMI AD 2.5   SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGER FACILITIES

1 Hôtels / Hotels 270 hôtels près de l'aéroport et en ville
270 hotels near the AD and in the city
2 Restaurants / Restaurants A l'aéroport et en ville
At the AD and in the city
3 Moyens de transport / Transportation facilities Autocars aux heures de services réguliers - Taxis - Voitures de location reliant l'aéroport au centre-ville
Company buses during regular HS; Taxis, rental cars connecting the airport and the city
4 Services médicaux / Medical facilities Médecins et infirmerie pour les vols internationaux
Hôpitaux et cliniques proches de l'aéroport et en ville

Doctors and infirmary for international flights
Hospitals and clinics in the vicinity of the airport and in the city
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
A l'aéroport et en ville. Ouverture pendant les heures de service
At the AD and in the city. Open during the operational hours
6 Services d'information touristique
Tourist office
Bureau à l'aéroport et en ville
Office in the airport and in the city
7 Observations / Remarks NIL
NIL

FMMI AD 2.6   SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES

1 Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting
Niveau de protection assuré : 8
H24
Ensured protection level: 8

H24
2 Equipement de sauvetage
Rescue Equipment
Matériel de sauvetage répondant au niveau de protection 8.
Rescue equipment satisfying the ensured protection level 8.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft
Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage.
Coordonnateur : Tél: +261 34 49 334 35
E-mail : fmmi.info@ravinala-airports.aero

Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies.
4 Observations / Remarks Sauvetage en lac assuré par le Corps de Protection Civile (CPC)
Rescue in the lake ensured by "Corps de Protection Civile"
Tél : (+261) 34 05 481 10
Véhicules incendie / Fire Fighting Vehicles :
1 Véhicule de commandement SLI 4x4 pickup double cabine + 1 extincteur portatif eau pulvérisé 6 L + 1 extincteur portatif poudre ABC 6 Kg + 1 extincteur embarqué poudre BC 50 Kg
1 VIPP 4425S 4000 L eau + 400 L émulseur + 250 Kg poudre
3 VIMP 91125S 9000 L eau + 1100 L émulseur + 250 Kg poudre

FMMI AD 2.7   DISPONIBILITÉS SAISONNIÉRES - DÉNEIGEMENT SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING

1 Type d'équipements
Type of clearing equipment
NIL
2 Priorité de déneigement
Clearance priority
NIL
3 Observations / Remarks NIL

FMMI AD 2.8   AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DE VÉRIFICATION APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS

1 Surface de l'aire de trafic
Apron surface
AST 01 POSTE(S) 1A : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 01 POSTE(S) 2-5 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 01 POSTE(S) 6 6A 7-8 8A 9 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 21 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 21F : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 21L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 21R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 22 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 22L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 22R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 23 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 23L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 23R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 24L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 24R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 25L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 02 POSTE(S) 25R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 03 POSTE(S) R1-R2 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 03 POSTE(S) S10 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 03 POSTE(S) S12 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 03 POSTE(S) S1-S6 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 03 POSTE(S) S8 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength
AST 01 POSTE(S) 1A : PCN 80/F/B/X/T
AST 01 POSTE(S) 2-5 : PCN 80/F/B/X/T
AST 01 POSTE(S) 6 6A 7-8 8A 9 : PCN 43/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 21 : PCN 78/F/B/X/T
AST 02 POSTE(S) 21F : PCN 78/F/B/X/T
AST 02 POSTE(S) 21L : PCN 78/F/B/X/T
AST 02 POSTE(S) 21R : PCN 78/F/B/X/T
AST 02 POSTE(S) 22 : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 22L : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 22R : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 23 : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 23L : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 23R : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 24L : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 24R : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 25L : PCN 82/F/C/X/T
AST 02 POSTE(S) 25R : PCN 82/F/C/X/T
AST 03 POSTE(S) R1-R2 : PCN 29/F/B/W/T
AST 03 POSTE(S) S10 : PCN 29/F/B/W/T
AST 03 POSTE(S) S12 : PCN 29/F/B/W/T
AST 03 POSTE(S) S1-S6 : PCN 29/F/B/W/T
AST 03 POSTE(S) S8 : PCN 29/F/B/W/T
2 Largeur des voies de circulation
TWY width
TWY C : 23.5 M
TWY E : 25 M
TWY N : 14.6 M
TWY W : 18 M
TWY Z : 10 M
TXL B2 :
Surface des voies de circulation
TWY surface
TWY C : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY E : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY N : Asphalte / Asphalt
TWY W : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY Z : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TXL B2 :
Résistance des voies de circulation
TWY strength
TWY C : PCN 77/F/B/X/T
TWY E : PCN 82/F/C/X/T
TWY N : 5700 KG (Situé en face du TWY C au Nord de la piste 11/29)
TWY W : PCN 30/F/B/X/T
TWY Z : 5700 Kg (2500 M2)
TXL B2 : PCN 105/F/C/X/T (Entre APN 1 et TWY E)
3 Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation
Point d'attente QFU 114 :1279 M (4196,14 FT)
Holding point QFU 114 : 1279 M (4196,14 FT)
4 Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points
Point de vérification VOR à 82,50 M de l'axe de piste sur l'axe du TWY Ouest
VOR check point : at 82,50M from the RWY axis on the West TWY center line
18°47'47.66"S - 047°28'16.83"E - 4173 FT
5 Points de vérification INS
INS checkpoints
INS 1A - 18°47'55.31"S 047°28'37.04"E - 1263.88 M
INS 2 - 18°47'56.23"S 047°28'37.39"E - 1263.56 M
INS 21 - 18°47'59.99"S 047°28'41.80"E - 1263.73 M
INS 21F - 18°47'59.87"S 047°28'41.93"E - 1263.78 M
INS 21L - 18°47'59.41"S 047°28'42.47"E - 1263.97 M
INS 21R - 18°48'00.03"S 047°28'41.24"E - 1263.60 M
INS 22 - 18°48'00.15"S 047°28'44.79"E - 1264.65 M
INS 22L - 18°48'00.04"S 047°28'45.36"E - 1264.87 M
INS 22R - 18°47'59.36"S 047°28'44.41"E - 1264.59 M
INS 23 - 18°48'00.84"S 047°28'47.69"E - 1265.48 M
INS 23L - 18°48'00.48"S 047°28'48.12"E - 1265.58 M
INS 23R - 18°48'00.05"S 047°28'47.28"E - 1265.37 M
INS 24L - 18°48'00.39"S 047°28'51.11"E - 1265.98 M
INS 24R - 18°48'00.50"S 047°28'49.95"E - 1265.93 M
INS 25L - 18°48'00.80"S 047°28'53.85"E - 1266.39 M
INS 25R - 18°48'00.59"S 047°28'52.48"E - 1266.15 M
INS 3 - 18°47'55.78"S 047°28'34.81"E - 1263.93 M
INS 4 - 18°47'55.46"S 047°28'32.13"E - 1264.32 M
INS 5 - 18°47'55.06"S 047°28'30.12"E - 1264.83 M
INS 6 - 18°47'54.73"S 047°28'27.96"E - 1265.36 M
INS 6A - 18°47'53.91"S 047°28'28.74"E - 1265.18 M
INS 7 - 18°47'54.51"S 047°28'26.52"E - 1265.65 M
INS 8 - 18°47'54.30"S 047°28'25.10"E - 1266.32 M
INS 8A - 18°47'53.63"S 047°28'26.78"E - 1265.66 M
INS 9 - 18°47'54.08"S 047°28'23.61"E - 1266.91 M
INS R1 - 18°47'58.61"S 047°28'55.66"E - 1264.93 M
INS R2 - 18°47'59.26"S 047°28'59.76"E - 1266.60 M
INS S1 - 18°47'59.37"S 047°29'00.51"E - 1266.93 M
INS S10 - 18°48'01.92"S 047°29'03.93"E - 1269.12 M
INS S12 - 18°48'02.78"S 047°29'03.75"E - 1269.43 M
INS S2 - 18°47'58.20"S 047°29'04.55"E - 1267.71 M
INS S3 - 18°48'00.67"S 047°29'00.29"E - 1267.30 M
INS S4 - 18°47'59.32"S 047°29'04.36"E - 1268.16 M
INS S5 - 18°48'01.97"S 047°29'00.08"E - 1267.80 M
INS S6 - 18°48'00.18"S 047°29'04.22"E - 1268.53 M
INS S8 - 18°48'01.05"S 047°29'04.07"E - 1268.81 M
6 Observations / Remarks Les gros porteurs doivent emprunter obligatoirement la voie de circulation centrale en cas d'occupation des postes de stationnement N° 1A, 2 et 3 par des avions supérieurs à B737 / CODE C
Le poste 25R est désigné comme poste de stationnement isolé. La bretelle ECHO ainsi que les postes 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L et 25L sont inutilisables dès l'activation du poste de stationnement isolé.

Heavy wide body aircrafts must use TWY C inevitably when aircraft stands Nr 1A, 2 and 3 are occupied by aircrafts greater than B737 / CODE C.
The stand 25R is designed as an isolated stand.TWY E and the stands 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L and 25L are unusable as soon as the isolated stand is activated.

FMMI AD 2.9   GUIDAGE ET CONTRÔLE DES MOUVEMENTS À LA SURFACE ET BALISAGE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKING

1 Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs
Panneaux d'identification
ID signs
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines
Lignes de guidage et marques de poste de stationnement
Guidance lines and aircrafts stand marks
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
NIL
2 Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes
et des voies de circulation
RWY and TWY markings and lightings
RWY 11/29 :
- Feux REDL LIH bidirectionnels sur 3100 M espacés de 60 M, blanc et jaunes clairs sur les derniers 600 M
- Feux RCLL LIH bidirectionnels encastrés sur 3100M espacés de 15M, blancs et rouges.
Aires de demi-tour sur piste : Feux de bord LIL encastrés bleus avec dispositif de retournement B747 (feux verts et rouges)
Aire de demi-tour intermédiaire RWY 29 : Feux de bord LIL bleus encastrés sans dispositif de retournement
Feux de bord de voies de circulation W/C/E et TXL A/B1/B2: LIL omnidirectionnels élevés bleus non encastrés - TXL D : NIL feux
Feux axiaux de voies de circulation W/C/E : Feux LIH bidirectionnels encastrés de couleurs alternées jaune et vert pour le sens RWY-TWY-APN et de couleur vert pour le sens APN-TWY-RWY.
Flèche de retournement pour B777 sur aire de demi-tour RWY 11 et 29 angle minimal 55°

RWY 11/29 :
- REDL LIH bidirectional on 3100 M spacing by 60 M, White and light yellow lights on the last 600 meters.
- RCLL LIH bidirectional surface lights on 3100M spacing by 15M, white and red.
RWY turn pads : LIL blue surface edge lights with B747 turn-around system (green and red lights)
Intermediate turn pad RWY 29 : LIL blue surface edge lights without turn-around system
TWY W/C/E and TXL A/B1/B2 edge lights: LIL omnidirectional blue elevated lights - TXL D : NIL lights.
TWY W/C/E centre line lights : LIH bidirectional surface lights with alternate yellow and green colours for RWY-TWY-APN direction and green colour for APN-TWY-RWY direction.
Turn arrow for B777 on turn around area RWY 11 and 29 minimal turn angle 55°
3 Barres d'arrêt
Stop bars
Point d'attente sur chaque TWY à 75 M de l'axe du RWY
Holding point on every TWY at 75 M from RWY center line
4 Observations / Remarks NIL
NIL

FMMI AD 2.10   OBSTACLES D'AÉRODROME AERODROME OBSTACLES

Zone
Area
Identification ou designation
obstacle identification or designation
Type d'obstacle
Type of Obstacle
Coordonnées
Coordinates
Altitude / Hauteur
SOL (métres)
elevation/height
(in Meters)
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting
Disponibilité électronique
electronic availability
0123456
Zone 2ILS/LOCAntenna 18°47'57.6"S
047°29'42.0"E
1255 M
2 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ARBRETree 18°47'40.0"S
047°25'23.4"E
1346 M
56 M
Unmarked - UnlightedNIL
Zone 2LOCALIZERAntenna 18°47'59.6"S
047°29'41.7"E
1259 M
4 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2 MAT VENT Mast 18°47'48.7000"S
047°28'10.7000"E
1284 M
10 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2CHÂTEAU D’EAUBuilding 18°48'12.4"S
047°28'48.3"E
1310 M
30 M
Unmarked - Red lightedNIL
Zone 2DME/GPAntenna 18°47'47.3"S
047°28'04.0"E
1285 M
15 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2CENTRE DE CONFÉRENCE INTERNATIONALEBuilding 18°48'51.6"S
047°28'36.8"E
1369 M
108 M
Unmarked - Red lightedNIL
Zone 2CENTRE DE RÉCEPTION DEPORTÉEPylon 18°46'40.5"S
047°29'37.8"E
1325 M
45 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2CLOCHER AMBOHIJANAHARYTower 18°50'00.8"S
047°29'40.5"E
1326 M
47 M
Unmarked - UnlightedNIL
Zone 2COLLINE ET TOMBEAUHill Tomb 18°48'34.7"S
047°25'10.1"E
1388 M
109 M
Unmarked - UnlightedNIL
Zone 2AMBOHITRANDRAINA ANDAKANAPylon 18°45'50.0"S
047°24'35.4"E
1503 M
40 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TOM IVATO TANANAPylon 18°48'43.5"S
047°29'05.9"E
1314 M
30 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ANDAKANAPylon 18°47'57.2"S
047°25'06.6"E
1339 M
40 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ANDROIBEPylon 18°51'37.2"S
047°32'03.9"E
1515 M
50 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2RADARAntenna 18°47'49.8"S
047°27'41.9"E
1305 M
10 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2RADIO MADAGASCARPylon 18°55'33.9"S
047°31'52.6"E
1500 M
221 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ANTANANARIVO TALATAPylon 18°45'05.0"S
047°36'56.0"E
1555 M
102 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ANTANANARIVOPylon 18°57'03.0"S
047°26'32.0"E
1378 M
100 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2ORANGE IVATO TANANAPylon 18°48'55.0"S
047°29'01.9"E
1286 M
41 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2IMERINTSIATOSIKAPylon 18°59'38.0"S
047°19'02.0"E
1559 M
240 M
Marked - Red lightedNIL
Zone 2TOUR DE CONTRÔLETower 18°47'57.5"S
047°28'36.9"E
1287 M
22 M
Unmarked - Red lightedNIL
Zone 2DREEMBuilding 18°47'57.2"S
047°28'40.2"E
1273 M
9 M
Unmarked - Red lightedNIL
Zone 2AMBOHIDRATRIMOPylon 18°48’48.8"S
047°27’03.3"E
1328 M
19 M
Mmarked - Red lightedNIL
Zone 3NILNILNILNILNILNIL

FMMI AD 2.11   RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED

1 Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office
Centre de veille Météorologique (CVM)ANTANANARIVO/IVATO
Meteorological Watch Office (MWO)ANTANANARIVO/IVATO
2 Heures de service / Hours of service H24
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service
NIL
3 Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity
CVM ANTANANARIVO/IVATO
(à remonter) Période de validité
Validity period
30 H : 00-06, 06-12, 12-18, 18-24 (UTC)
0500, 1100, 1700, 2300 (UTC)
4 Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance
TREND (TENDANCE) : H24
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance
30 minutes
5 Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided
Situation générale et évolution P,T
General situation and evolution P, T
6 Documentation de vol
Flight documentation
Cartes © - Images - Textes abrégés en langage clair - (PL)
Charts © - Pictures - abbreviated plain language texts (PL)
Langue utilisée
Language used
Français (Fr), Anglais (En)
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
Cartes d'analyse en surface (S), en altitude (U), en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI (W), imageries par satellite
Surface analysis (S), upper air analysis(U), prognostic upper air (P) and significant weather chart TEMSI (W)charts , imagery by satellite
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
Récepteur images satellite MSG, SIOMA/AEROVIEW, SADIS/FTP, AFTN,MESSIR COM
Satellite pictures receiver MSG, SIOMA/AEROVIEW, SADIS/FTP, AFTN, MESSIR COM
9 Organismes ATS desservis
ATS units served
TWR - APP - ACC/FIC - ARO
10 Informations complémentaires
Additional information
A l'exception des aérodromes de MAHAJANGA et de TOAMASINA, la protection de la navigation aérienne est procurée pour les autres aérodromes de Madagascar par le CVM d'Antananarivo auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures.
Les usagers sur place peuvent se procurer les documentations de vol 1H30 minutes avant leur départ sous forme de message QFA

Except the two airports of MAHAJANGA and TOAMASINA, air navigation protection is provided, for the others AD in Madagascar, by ANTANANARIVO MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours.
Users can obtain there flight documentations 1H30 minutes before departure in form of message QFA

FMMI AD 2.12   CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

Numéro
de piste
RWY NR
Relèvements
VRAI et MAG
True and Mag
Bearing
Dimensions
des RWY (M)
Dimensions of
RWY (M)
Résistance (PCN ou PCR) et
revêtement des RWY et SWY
Strength (PCN or PCR) and
surface of RWY and SWY
Coordonnées du seuil
Threshold THR
Coordinates
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
11 098.90º VRAI
114º MAG
3100 x 45 PCN : 86 / F / B / X / T
Enrobé bitumineux / Bituminous concrete
18°47'41.14"S
047°27'51.35"E
------
GUND NIL
THR : 1279M / 4196.2FT
TDZ : 1278M / 4192.9FT
29 278.90º VRAI
294º MAG
3100 x 45 PCN : 86 / F / B / X / T
Enrobé bitumineux / Bituminous concrete
18°47'56.75"S
047°29'36.00"E
------
GUND NIL
THR : 1255M / 4117.5FT
TDZ : 1258M / 4127.3FT
Pente de
RWY/SWY
RWY/SWY
Slope
Dimensions
PA (M)
SWY
dimensions
Dimensions
des PD (M)
CWY
Dimensions
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions
Zone dégagée
d'osbtacle
Obstacle free zone (OFZ)
Observations
Remarks
789101112
0.77 % 60 x 45 150 x 150 3340 x 225 Voir carte d'obstacle
See obstacles chart
Crossfall slope : 1.682% FM RWY center line TO the NORTH and 1.610% FM RWY center line TO the SOUTH
0.77 % 60 x 45 150 x 150 3340 x 225 Voir carte d'obstacle
See obstacle charts
Crossfall slope : 1.682% FM RWY center line TO the NORTH and 1.610% FM RWY center line TO the SOUTH

FMMI AD 2.13   DISTANCES DÉCLARÉES DECLARED DISTANCES

Désignation de la piste
RWY NR
TORA
(M)
TODA
(M)
ASDA
(M)
LDA
(M)
Observations
Remarks
123456
11 3100 3250 3160 3100 CWY = 150 M
PD = 150 M
PA = 60 M
SWY = 60 M
TKOF from intersection with TWY Z :  
TORA: 2760, TODA: 2910, ASDA: 2820  
TKOF from intersection with TWY W :  
TORA: 2330, TODA: 2480, ASDA: 2390  
TKOF from intersection with TWY C :  
TORA: 1840, TODA: 1990, ASDA: 1900  
TKOF from intersection with TWY E :  
TORA: 1280, TODA: 1430, ASDA: 1340
29 3100 3250 3160 3100 CWY = 150 M
PD = 150 M
PA = 60 M
SWY = 60 M
TKOF from intersection with intermediate RWY turn pad :  
TORA: 2220, TODA: 2370, ASDA: 2280  
TKOF from intersection with TWY E :  
TORA: 1810, TODA: 1960, ASDA: 1870  
TKOF from intersection with TWY C :  
TORA: 1260, TODA: 1410, ASDA: 1320  
TKOF from intersection with TWY W :  
TORA: 760, TODA: 910, ASDA: 820

FMMI AD 2.14   DISPOSITIF LUMINEUX D'APPROCHE ET BALISAGE LUMINEUX DE PISTE APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Désignation de la
piste
RWY Designator
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche
Approach lighting type, length intensity
Couleur des feux
de seuil et barres
THR Lights colour wing
bar lights WBAR
PAPI
Position/Pente
Location/Slope
MEHT (FT)
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT,
length
12345
11 CAT I - 900 M  - LIH - Feux d'approche de précision élevés unidirectionnels avec balle traçante
Feux d'approche simplifiée : LIL omnidirectionnels élevés avec balle traçante

Vert / Green - LIH Droite / Right
3 °
68

Néant
29 NIL Vert / Green - LIH Gauche / Left
3 °

Néant
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe
de piste
RWY centre line, length,
spacing, colour, intensity
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste
RWY edge lights, length,
spacing, colour, intensity
Couleur des feux
d'extrémité de piste
RWY end lights, LEN,
spacing, colour, intensity
Longueur, couleur
des feux de
prolongement d'arrêt
SWY lights length
colour
Observations
Remarks
678910

0 à 2185M - 15M - Blanc / White - LIH
-----
2185 à 2785M - 15M - Rouge et Blanc alternés / alternate Red and White - LIH
-----
2785 à 3100M - 15M - Rouge / Red - LIH
3100 M - 60 M - Blanc / White - LIH
Bidirectionnels
Feux jaunes clairs sur les 600 derniers mètres
Light yellow LGT on the last 600 meters
Rouge / Red 60 M - Rouge / Red PAPI synchronisé à l'ILS pour B747-400 (avion de référence)
Feux d'identification de seuil de piste 11


0 à 2185M - 15M - Blanc / White - LIH
-----
2185 à 2785M - 15M - Rouge et Blanc alternés / alternate Red and White - LIH
-----
2785 à 3100M - 15M - Rouge / Red - LIH
3100 M - 60 M - Blanc / White - LIH
bidirectionnels
Feux jaunes clairs sur les 600 derniers mètres
Light yellow LGT on the last 600 meters
Rouge / Red 60 M - Rouge / Red Feux d'identification de seuil de piste 29

FMMI AD 2.15   AUTRES DISPOSITIFS LUMINEUX, ALIMENTATION AUXILIAIRE OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

1Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation NIL
NIL
2 Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting
Indicateur de sens d'atterrissage
LDI location and lighting
Anémomètre installé près du Glide/ILS
Anemometer installed near Glide/ILS station
3 manches à air éclairées de nuit :
- 250 M du seuil 11 (18°47'39.50"S - 047°28'00.26"E)
- 250 M du seuil 29 (18°47'58.22"S - 047°29'26.98"E)
- En face de la tour de contrôle (18°47'50.95"S - 047°28'39.09"E)

3 windsocks lighted by night :
- 250 M from THR 11 (18°47'39.50"S - 047°28'00.26"E)
- 250 M from THR 29 (18°47'58.22"S - 047°29'26.98"E)
- In front of the TWR(18°47'50.95"S - 047°28'39.09"E)
3 Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting
Feux de bord de voies de circulation : Bleus LIL omnidirectionnels élevés
TWY edge lights : Blue LIL omnidirectional elevated
Feux axiaux de voies de circulation W/C/E : Feux LIH bidirectionnels encastrés de couleurs alternées jaune et vert pour le sens RWY-TWY-APN et de couleur vert pour le sens APN-TWY-RWY.
TWY W/C/E Center line lights : LIH bidirectional surface lights with alternate yellow and green colours for RWY-TWY-APN direction and green colour for APN-TWY-RWY direction
4 Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time Alimentation secourues par :
1) 2 groupes électrogènes de 400 KVA montés en redondant
- Temps de commutation : inférieur à 10s en fonctionnement "secours normal" (secteur public source principale)
- Temps de commutation : inférieur à 01s en fonctionnement "secours inversé" (groupe électrogène source principale)
2) Deux onduleurs de 400 KVA : Alimentation sans interruption - Temps de commutation : 0s

Stand-by power provided by :
1) 2 diesel power generators of 400 KVA redundantly equipped.
Switch-over time :
- less than 10s for normal emergency working (main source public source)
- less than 01s for reversal emergency working (main source power generator)
2) Two UPS of 400 KVA uninterrupted power supply - Switch-over time : 0s.
5 Observations / Remarks Obstacles importants balisés de jour et de nuit
High obstacles with day marking and night obstruction light

FMMI AD 2.16   AIRE D'ATTERRISSAGE D'HÉLICOPTÈRES HELICOPTER LANDING AREA

1 Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation
NIL
2 Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft)
NIL
3 TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
NIL
NIL
NIL
NIL
4 Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO
NIL
5 Distances declarées disponibles
Declared distances available
NIL
6 Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting
NIL
NIL
NIL
7 Observations / Remarks NIL

FMMI AD 2.17   ESPACE AÉRIEN ATS ATS AIRSPACE

Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits
Limites verticales
Vertical limits
Classification de l'espace aérien
Airspace classification
Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages Altitude de transition
Transition altitude
Observations
Remarks
123456
CTR ANTANANARIVO/IVATO


Cercle de 20 NM de rayon centré sur ANTANANARIVO / IVATO VOR/DME "TNV" 18°48'12.00"S - 047°31'07.20"E

600 M ASFC
------------
SOL
C IVATO TOUR - Français (Fr) - Anglais (En) 8000 FT

Survol du centre ville interdit.
Respecter les espaces aériens interdit FMP1 et réglementé FMR39.
Interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales.
 
Flying over the city center prohibited.
Respect the prohibited area FMP1 and the restricted area FMR39
Prohibited for ACFT not equipped with bilateral radio communications.

FMMI AD 2.18   INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION DES SERVICES DE LA CIRCULATION AÉRIENNE ATS RADIOCOMMUNICATION FACILITIES

Désignation du service
Service designation
Indicatif d'appel
Call sign
Fréquences
(MHZ - KHZ)
Frequency
Heure de fonctionnement
Hours of operation
Observations
Remarks
12345
TWR IVATO TOUR 120.1 MHz H24 P : 50 W
APP ANTANANARIVO APPROCHE 125.7 MHz H24 P : 50 W
Antennes déportées VSAT à MAHAJANGA, TOAMASINA, MANANJARY (125.7 MHZ)
FIS ANTANANARIVO INFORMATION 128.9 MHz H24 P : 50 W
NB : Pour tout ACFT évoluant en dessous du FL245, contact ANTANANARIVO INFORMATION
/ For all ACFT flying below FL245, contact ANTANANARIVO INFORMATION
FIS ANTANANARIVO INFORMATION 3476 KHz H24 P : 1 KW
FIS ANTANANARIVO INFORMATION 5634 KHz H24 P : 1 KW
FIS ANTANANARIVO INFORMATION 8879 KHz H24 P : 1 KW
FIS ANTANANARIVO INFORMATION 121.5 MHz NIL
ACC ANTANANARIVO CONTROLE 128.9 MHz H24 P (VHF): 50 W
Antennes déportées VSAT à
VSAT remote stations at
ANTSIRANANA, TOLIARY, MAHAJANGA, TOLAGNARO, TOAMASINA, MAINTIRANO, MANANJARY, ANTALAHA, MORONI, NOSY-BE, MORONDAVA,COLORADO
NB : Pour tout ACFT évoluant au-dessus du FL245, contact ANTANANARIVO CONTROLE
/ For the ACFT flying above FL245, contact ANTANANARIVO CONTROLE
ACC ANTANANARIVO CONTROLE 3476 KHz H24 P : 1 KW
ACC ANTANANARIVO CONTROLE 5634 KHz H24 P : 1 KW
ACC ANTANANARIVO CONTROLE 8879 KHz H24 P : 1 KW

FMMI AD 2.19   AIDES DE RADIONAVIGATION ET D'ATTERRISSAGE RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS

NOM et TYPE de la Station/DéclinaisonIDENTIFICATIONFRÉQUENCE (MHZ-KHZ)HEURES DE SERVICECOORDONNÉESALTITUDE DE L'ANTENNEObservations
1234567

FMMI AD 2.20   REGLEMENT LOCAUX DE L’AERODROME LOCAL REGULATIONS OF THE AERODROME

20.1 REGLEMENTS DIVERS / MISCELLANEOUS REGULATIONS
1. Interdiction des avions non munis de radiocommunication :
Il est interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d’évoluer dans un espace aérien de classe C .
1. Prohibition for non-equipped Radio communication aircraft :
It is prohibited for non-equipped radio communication aircraft to operate in airspace with class C .
2.Interdiction aux planeurs : NIL2.Prohibition for gliders : NIL
3.
Il est interdit aux avions d’un poids supérieur ou égal à 40T d’effectuer un demi-tour sur piste, le demi-tour doit être effectué sur les aires de demi-tours situées aux extremities de piste ou sur l'aire de demi-tour intermédiaire.
3.
U-turn is prohibited on runway for aircraft heavier than or equal to 40T. U-turn must be done at the runway turn pads located at the end of the runway or at the intermediate RWY turn pad.
En raison de l’inexistence de dispositif lumineux de
retournement sur l’aire de demi-tour intermédiaire sur la
piste, le demi-tour de nuit ou lorsque la portée visuelle de
piste est inférieure à 350m est interdit sur l’aire de demitour
intermédiaire pour les avions d'un poids supérieur ou
égal à 40T et le demi-tour devra être effectué sur les aires
de demi-tour situées aux extrémités de piste.
Due to the non-existence of turn-around lighting system on
the intermediate RWY turn pad, U-turn by night or
whenever runway visual range is lower than 350m is
prohibited on the intermediate RWY turn pad for aircrafts
heavier than or equal to 40T and U-turn must be done on
the RWY turn pads located at the end of the runway.
4. Utilisation des voies de circulation :
Pour rejoindre les postes 1A 2-5 6-9 (APN 1) les gros porteurs doivent emprunter obligatoirement la voie de circulation Central (TWY C) en cas d’occupation des postes de stationnement N° 1A, 2 et 3 par un avion supérieur ou égal à B737 / CODE C.
4. Using of the taxiways :
To join aircraft stands 1A 2-5 6-9 (APN 1) , heavy wide body aircrafts must use central taxiway (TWY C) inevitably when aircraft stands 1A, 2 and 3 are occupied by aircraft greater than or equal to B737 / CODE C.
5.Utilisation du poste 25R comme poste de stationnement isolé :5.Using stand 25R as isolated aircraft stand :
-Un aéronef que l’on sait ou que l’on croît être l’objet d’acte d’intervention illicite, ou qu’il est nécessaire d’isoler des activités normales de l’aérodrome, est dirigé vers le poste 25R .-An aircraft known or believed as object of hijacking or it is necessary to isolate of normal aerodrome activities, is directed towards aircraft stand 25R .
-Dès prise de connaissance de l’évènement, la Tour de contrôle donne instruction au pilote de l’aéronef en question de rejoindre le poste 25R .-When the event is known, the Tower will give instruction to the pilot of aircraft to join stand 25R .
La voie de circulation Echo (TWY E) ainsi que les postes 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L et 25L sont inutilisables dès l’activation du poste de stationnement isolé.TWY E and stands 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L and 25L are unusable as soon as the isolated stand is activated.
6.Utilisation des GPU (Groupes de puissance au sol) :6.Use of the GPU (Ground Power Unit) :
Les postes de stationnement d’aéronef NR 21, 21F, 21L, 22, 22L, 23 et 23L sont équipés de GPU de 400Hz.Aircraft stands NR 21, 21F, 21L, 22, 22L, 23 and 23L are equipped with 400Hz GPU.
Dès que possible après l'arrivée à l'un de ces postes de stationnement (maximum 5 minutes après l'accostage), le GPU doit être connecté et I'APU (unité de puissance auxiliaire) éteint.As soon as possible after arrival at one of these aircraft stands (5 minutes maximum after docking), the GPU shall be connected and the APU (Auxiliary Power Unit) switched off.
Au départ (10 minutes avant l'heure de départ prévue), l'APU peut être démarré et le GPU doit être déconnecté.Upon departure (10 minutes before ETD), the APU may be started and the GPU shall be disconnected.
Lorsque le GPU fixe n'est pas disponible, un GPU mobile sera utilisé.When the fixed GPU is not available, a mobile GPU shall be used.
Caractéristiques de l'équipement GPU : ITW GSE 2400 POWER COlL 3GWC-200/260-N.GPU equipment features : ITW GSE 2400 POWER COlL 3GWC-200/260-N.
20.2 UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT / USE OF THE AIRCRAFT STANDS
APN 1
WINGSPANACFT1A234566A788A9
INF 24 MCODE A and B***********
[24 M to 36 M]ATR42-ATR72***********
E190*********
B737*********
M10*********
A319*********
A320*********
[36 M to 52 M]B767*****
A330*****
A340*****
A350*****
B747****
B777****
B787*****
[65 M to 80 M]A380
APN 2
WINGSPANACFT21R2121F21L22R2222L23R2323L24R24L25R25L
INF 24 MCODE A and B**********
[24 M to 36 M]ATR42-ATR72**********
E190**********
B737**********
M10**********
A319**********
A320**********
[36 M to 52 M]B767***
A330***
A340***
A350***
B747***
B777***
B787***
[65 M to 80 M]A380*
APN 3
WINGSPANACFTR1R2S1S2S3S4S5S6S8S10S12
INF 24 MCODE A and B***********
[24 M to 36 M]ATR42-ATR72*****
E190*****
B737*****
M10*****
A319*****
A320*****
- Postes de stationnement en configuration NOSE IN :
2-9 21R 21 21F 21L 22R 22 22L 23R 23 23L 24R 24L 25R 25L
- NOSE-IN aircraft stands :
2-9 21R 21 21F 21L 22R 22 22L 23R 23 23L 24R 24L 25R 25L
- Postes de stationnement en configuration parallèle :
1A R1-R2 S1-S12
- Parallel aircraft stands :
1A R1-R2 S1-S12
- Postes de stationnement en configuration NOSE OUT :
6A 8A
- NOSE-OUT aircraft stands :
6A 8A
-La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef joignant les TWY "C" et "W" est appelée TXL "A"-The aircraft stand taxilane joining the TWY "C" and "W" is called TXL "A"
-La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef derrière les postes 2 et 3 est appelée TXL "B1"-The aircraft stand taxilane behind the stands 2 and 3 is called TXL "B1"
-La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef derrière les postes 21, 22 et 23 est appelée TXL "B2"-The aircraft stand taxilane behind the stands 21, 22 and 23 is called TXL "B2"
-La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef parallèle à la piste longeant les postes R1, R2 et S1 est appelée TXL "D"-The aircraft stand taxilane parallel to the RWY and running alongside the stands R1, R2 and S1 is called TXL "D"
-TXL "B1" indisponible pendant l'occupation des postes 1A et 2 et 3 par des ACFT supérieurs ou égaux à B737.-TXL "B1" not available when stands 1A and 2 and 3 are occupied by aircrafts greater than or equal to B737.
-Les postes 21R, 21F et 21L sont indisponibles en cas d'occupation du poste 21-The stands 21R, 21F and 21L are not available when the stand 21 is occupied
-Les postes 22R et 22L sont indisponibles en cas d’occupation du poste 22-The stands 22R and 22L are not available when the stand 22 is occupied
-Les postes 23R et 23L sont indisponibles en cas d’occupation du poste 23-The stands 23R and 23L are not available when the stand 23 is occupied
-La voie de circulation TWY ‘C’ rejoignant TXL ‘A’ est fermée lorsque le poste de stationnement d’aéronef NR4 est occupé par un avion supérieur ou égal à B772 (63.70M de longueur).-Taxiway ‘C’ joining TXL ‘A’ is closed when aircraft stand NR4 is occupied by aircraft greater than or equal to B772 (63.70M length).
20.3 PROCEDURE D’UTILISATION DE LA BRETELLE ZOULOU/PROCEDURE OF USE OF THE TAXIWAY ZULU
JOUR / DAYHORAIRE / TIME (UTC)
HIVER IATA / IATA WINTERETE IATA / IATA SUMMER
J1/D1MONSR - 0600 / 0800 - 1200 /1300 - SSSR - 0600 / 0800 - 1200 / 1300 - SS
J2/D2TUESR - 0830 / 1030 - 1300 / 1400 - SSSR - 0830 /1030 - 1300 / 1400 - SS
J3/D3WEDSR - 0700 / 0940-1100 / 1130 - 1400SR - 0700 / 1015 - 1110 / 1115-1400
J4/D4THUSR - 0600 / 0800 - 1100 / 1300 - SSSR - 0600 / 0800 - 1100 / 1300 - SS
J5/D5FRI0400 - 1000 / 1035 - 1100 / 1430 - SS0400-1100 / 1220 - 1330 / 1350 - 1430
J6/D6SATSR - 0700 / 1100 - 1400SR - 0700 / 1100 - 1400
J7/D7SUNSR - 0930 / 1305-1430SR - 0930 / 1330 - SS

FMMI AD 2.21   PROCEDURES ANTIBRUIT ANTI NOISE PROCEDURES

1. Restriction d’utilisation de nuit :
Les VFR de nuit sont interdits dans les espaces aériens ASECNA (REF ASECNA AIP 0 GEN 1.7-06 §4.3).
Sauf derogation pour des vols en circulation d’aérodrome, les vols VFR ne sont pas autorisés de nuit
1. Use restrictions by night :
The VFR flights at night are prohibited within ASECNA airspace (REF ASECNA AIP 0 GEN 1.7-06 §4.3).
Exception for flights around the aerodrome, VFR flights are prohibited at night.
2. Essai des moteurs :
Les moteurs d’un aéronef ne peuvent être mis en marche, pour essai que dans un poste de stationnement désigné par l’unité chargé de la gestion d’aire de trafic de RAVINALA AIRPORTS.
2. Engines test :
Engines test shall not be done, except on an aircraft stand assigned by RAVINALA AIRPORTS unit in charge of apron traffic management.
3. Mode d’utilisation (restriction en longueur) :
- Atterrissage : NIL
- Décollage : NIL
3. Conditions of use (length restriction) :
- Landing : NIL
- Take off: NIL

FMMI AD 2.22   PROCEDURES DE VOL FLIGHT PROCEDURES

1. Approche à vue :
Les membres d’équipage de conduite sont tenus d’utiliser tous les instruments de guidage pour s’assurer qu’ils sont sur le final de la piste.
1. Visual approach:
The flight crew are required to use all guidance instruments to ensure they are established on final of the runway on which they are cleared to land.
2. Procédure de mise en route et repoussage :
La mise en route et le refoulement des aéronefs sont autorisés par la Tour de contrôle ASECNA.
2. Start-up, push-back procedures :
he start-up and push-back are cleared by the ASECNA Tower.
3. Procédures par faible visibilité :
- Effectuer la mesure VIBAL si VIS inférieure à 2000M.
- Lorsque PVP inférieure à 1500M insérer la valeur de PVP dans METREPORT.
- Si la visibilité horizontale est inférieure ou égale à 500M, ASECNA avise SGSAM RAVINALA AIRPORTS par VHF 120.10MHZ et ces derniers appliquent les règles d’exploitation d’aire de traffic par faible visibilité.
- Dès que SGSAM est avisé de la valeur de la visibilité horizontale, elle doit informer tous les services concernés, du déclenchement et de la fin de l’application des règles d’exploitation de l’aire de traffic par faible visibilité.
3. Low visibility procedures :
- Proceed VIBAL measurement, if VIS below 2000M
- When RVR below1500M, report the value of the RVR in the METREPORT.
- If RVR is under or equal to 500M, ASECNA informs SGSAM RAVINALA AIRPORTS on VHF 120.10MHZ, and SGSAM apply the operational rules in the traffic apron in case of low visibility.
- As soon as SGSAM is informed of the value of the RVR, SGSAM must inform all concerned services, the launching and the ending of the application of operational rules in low visibility.

FMMI AD 2.23   RENSEIGNEMENTS SUPPLEMENTAIRES ADDITIONAL INFORMATION

INFORMATIONS SPECIFIQUES POUR L'EXPLOITATION DU B747-400 (AVION DE REFERENCE)

L’aéroport d’Antananarivo/Ivato est certifié le 24 Mai 2022 pour l’exploitation de B747-400 pour une durée de 5 ans. Néanmoins l’exploitation de gros avion tel que l’avion de référence susmentionné requiert certaines limitations opérationnelles.
SPECIFIC INFORMATION FOR THE OPERATION OF B747-400 (REFERENCE AIRCRAFT)

Antananarivo/Ivato airport is certified on May 24th, 2022 for B747-400 operation for a period of 5 years. However, huge aircraft operation like the reference aircraft above mentioned requires some operational restrictions
1.Restriction sur la masse au décollage de l’avion par rapport au PCN de la piste : NIL1.Restriction on take-off weight in relation to the runway PCN : NIL
2.Restriction sur la masse au décollage par rapport à la longueur de la piste : Restriction sur la masse de l’aéronef au décollage.2.Restriction on take-off weight in relation to the runway length : Restriction on aircraft take-off weight
3.Restriction due aux caractéristiques physiques de la piste : NIL.3.Restriction due to the runway physical characteristics : NIL
4. Restriction sur les cheminements vers les postes de stationnement :
- Rejoindre les postes de stationnement par la voie de circulation Echo.
- Rejoindre les postes de stationnement n° 4 à 9 par la voie de circulation Central en cas d’occupation des postes de stationnement n° 1A, 2 et 3 par des avions supérieurs ou égaux à B737 / CODE C .
4. Restriction on pathways to aircraft stands :
- Join the aircraft stands by the TWY E.
- Join the stands 4 to 9 by TWY C, when stands 1A, 2 and 3 are occupied by aircraft greater than or equal to B737 / CODE C.
5. Restriction due aux caractéristiques des voies de circulation :
La voie de circulation W non utilisable pour les aéronefs ayant ACN supérieur au PCN du TWY (30/F/B/X/T).
5.Restrict ion due to taxiway characteri s tics : TWY W is unusable for aircrafts having ACN greater than the PCN of the taxiway (30/F/B/X/T).
6.Restriction sur les bandes dégagées d’obstacle : NIL6.Restriction on obstacle free zones : NIL
7.Non - respect de la largeur règlementaire des bandes de piste au niveau du seuil de piste 29 .7.Non - compliance with regulatory width of runway strips at threshold of the runway 29 . .
8.Inexistence de RESA seuil de piste 29 .8.Absence of RESA at threshold of the runway 29 -
9. Concentration d'oiseaux dans la zone de manœuvre et voisinage
- prudence recommandée
9. Bird concentration on the maneuvering area and vicinity
- caution advised .
10. Désherbages en cours sur les bandes et autour de la piste 11/29
- présence de personnel et de véhicules - prudence recommandée
10.Grass cutting in progress on strip and around runway 11/29 - presence of ground staff and vehicles - caution advised.
11.Essai moteur et Aire de point fixe :11.Engine test and fixed - point area:
11.1Tout essai moteur se fait sur le Poste R1 (APN 3)11.1Any engine test is carried out on the Stand R1 (APN 3)
11.2Tout essai moteur doit faire l’objet d’une demande auprès du SGSAM (RAVINALA AIRPORTS) qui avisera la TWR (ASECNA) par la suite.11.2Any engine test must be submitted to SGSAM (RAVINALA AIRPORTS) which will notify the TWR (ASECNA) thereafter.
11.3Tout véhicule qui procèdera au tractage d’un aéronef qui fera l’objet d’un essai moteur doit être en contact radiotéléphonique bilatéral permanent avec la TWR, de même entre cet aéronef et la TWR.11.3Any vehicle towing an aircraft undergoing engine test shall be in continuous radiotelephone contact with the TWR, the same between the aircraft and the TWR
11.4Tout essai moteur sur l’aire de point fixe doit être interrompu en cas de mouvement sur la voie de circulation Echo (TWY E) .11.4Any engine test on the fixed - point area must be stopped in case of movement on t axiway Echo (TWY E) .
11.5Tout essai moteur peut être interrompu à tout moment soit par la TWR (ASECNA) soit par la SGSAM (RAVINALA AIRPORTS) .11.5Any engine test can be stopped at any time by the TWR (ASECNA) or the SGSAM (RAVINALA AIRPORTS).
11.6 Aucun objet, véhicule ni aéronef ne doit être placé derrière un aéronef effectuant un essai moteur, notamment sur les postes R2, S 1, S2, S4, S6 et S8
11.6 No object, vehicle or aircraft shall be placed behind an aircraft performing an engine test, in particular on stands R2, S1, S2, S4, S6 and S8.
RESTRICTIONS DE SURVOL OVERFLYING RESTRICTIONS
Il est interdit de survoler la zone au dessus du PARC TSARASAOTRA dans un rayon de 700M centré sur 18°52'02''S-047°31'08''E du Sol a 2000M AGL It is prohibited to overfly the aera above the 'PARC TSARASAOTRA' within radius 700M centre 18°52'02''S-047°31'08''E from Ground to 2000M AGL
BALLONS SONDES MTO MET SOUNDING BALLOONS
Lâchers quotidiens de ballons sondes MTO effectués par la station MET d'IVATO
- PSN : 184750.9S - 0472811.6E
- Altitude de lancement : 1271.9 M (4173 FT)
- Heures de lâchers et durées d'ascension : 0430-0730 1030-1230 2230-0030
- Altitude maximum : 57000 FT
Daily releases of MET sounding balloons are made from IVATO MET station
- PSN : 184750.9S - 0472811.6E
- Lauching Alt : 1271.9 M (4173 FT)
- Release HR and ascent durations : 0430-0730 1030-1230 2230-0030
- Maximum alititude: 57000 FT :

FMMI AD 2.24   CARTES RELATIVES A L'AERODROME AERODROME CHART

Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromesSee Part 3.2 - Charts related to aerodromes