FMMI -- ANTANANARIVO / IVATO |
1 | Coordonnées du point de référence (ARP) et situation | Lat. 18°47'47"S - Long. 047°28'34"E | Lat. 18°47'47"S - Long. 047°28'34"E |
ARP coordinates and location | Intersection axes piste et voie de circulation principale (TWY C) |
Intersection of RWY and main TWY centerlines (TWY C) | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 7,6 NM NNW d'ANTANANARIVO |
7,6 NM North - North West from ANTANANARIVO |
3 |
Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature | 1279 M ( 4196 FT ) / 24 ° C | |
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | -1 M | ||
4 |
Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change |
| |
5 | Administration / Administration | RAVINALA AIRPORTS | |
Adresse / Address |
Ivato Aéroport
Ancienne Tour de Contrôle ANTANANARIVO 105 -MADAGASCAR AFS(SITA): TNRADXH TNRAMXH | ||
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA | Tél. +(261) 20 22 537 34 | ||
Telephone-Telex-Fax-AFTN |
Fax
NIL
- RSFTA :
FMMIRAVA
E-mail : fmmi.info@ravinala-airports.aero | ||
6 |
Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR) | IFR / VFR | |
7 | Observations / Remarks |
ASECNA BP 46 à 48 - IVATO/AEROPORT
ANTANANARIVO 105 -MADAGASCAR Tél. +(261) 20.76.581.13 - +(261) 33.23.370.01 RSFTA : FMMIYKYX E-mail : biaivato@gmail.com, bdpivato@gmail.com, aim-fmmi@asecna.org |
1 |
Administration de l'Aérodrome
AD Administration |
ASECNA : HS (MON-FRI : 0400-1200 UTC)
RAVINALA AIRPORTS : HS (0430-1230 UTC) Permanence en dehors des HS pour ASECNA et RAVINALA AIRPORTS Permanence outside the operational hours for ASECNA and RAVINALA AIRPORTS | |
2 |
Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration | H24 | |
3 |
Santé et services sanitaires
Health and Sanitation | H24 | |
4 |
Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office | H24 | |
5 |
Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO) | H24 | |
6 |
Bureau de piste MET
MET Briefing Office | H24 | |
7 |
Service de la circulation aérienne
ATS | H 24 | |
8 |
Avitaillement en carburant
Fueling | H24 et préavis de 1 HR nécessaire pour les vols non programmés |
H24 and prior notice of 1 HR required for non scheduled flights |
9 |
Services d'escale
Handling | HS et O/R ; prolongation pour les vols non programmés. |
HS and O/R ; prolongation for non scheduled flights. |
10 |
Sûreté
Safety | HS et O/R ; prolongation pour les vols non programmés |
HS and O/R ; prolongation for non scheduled flights |
11 |
Dégivrage
De-icing | NIL | |
12 |
Observations /
Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport Opening hour of the airport | Services d'escale assurés pendant les heures d'ouverture de l'aérodrome ou après entente avec l'exploitant de l'aérodrome |
Handling services provided during the AD operational hours or after arrangements with the AD handling operator |
1 |
Services de manutention du fret
Cargo handling facilities | MADAGASCAR GROUND HANDLING |
MADAGASCAR GROUND HANDLING |
2 | Types de carburants et de lubrifiants | AVGAS 100 LL - KER (JET A1) | |
3 |
Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity |
JET A1 : OLEOSERVICE pour B 747
4 cuves : 125M3 + 125M3 + 700M3 + 540M3 - débit 100 M3/H 2 cuves : 1500M3 + 1500M3 ¿ débit 150M3/H AVGAS 100 LL : en fût de 1000L - débit 6 M3/H (avions légers) |
JET A1 : OLEOSERVICE for B 747
4 tanks : 125M3 + 125M3 + 700M3 + 540M3 - Flow 100 M3/H 2 tanks : 1500M3 + 1500M3 - Flow 150M3/H AVGAS 100 LL : Barrel of 1000L - Flow 6 M3/H (light aircrafts) |
4 | Services de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 | Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft | Possible après accord avec Madagascar Airlines ou Station service CESSNA |
Possible after Madagascar Airlines or CESSNA station service agreement |
6 | Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft | Avions de tourisme et avions de transport après accord avec Air Madagascar ou Station Service CESSNA (grosses réparations) |
Available for tourism and transportation ACFT after Air Madagascar or CESSNA station service agreement (major repairs) |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 | Hôtels / Hotels | 270 hôtels près de l'aéroport et en ville |
270 hotels near the AD and in the city |
2 | Restaurants / Restaurants | A l'aéroport et en ville |
At the AD and in the city |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Autocars aux heures de services réguliers - Taxis - Voitures de location reliant l'aéroport au centre-ville |
Company buses during regular HS; Taxis, rental cars connecting the airport and the city |
4 | Services médicaux / Medical facilities |
Médecins et infirmerie pour les vols internationaux
Hôpitaux et cliniques proches de l'aéroport et en ville |
Doctors and infirmary for international flights Hospitals and clinics in the vicinity of the airport and in the city |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | A l'aéroport et en ville. Ouverture pendant les heures de service |
At the AD and in the city. Open during the operational hours |
6 |
Services d'information touristique
Tourist office | Bureau à l'aéroport et en ville |
Office in the airport and in the city |
7 | Observations / Remarks | NIL |
NIL |
1 |
Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting |
Niveau de protection assuré :
8
H24 |
Ensured protection level:
8
H24 |
2 |
Equipement de sauvetage
Rescue Equipment | Matériel de sauvetage répondant au niveau de protection 8. |
Rescue equipment satisfying the ensured protection level 8. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft |
Chaque compagnie aérienne dispose de protocole d'accord avec les compagnies de levage.
Coordonnateur : Tél: +261 34 49 334 35 E-mail : fmmi.info@ravinala-airports.aero |
Each airline company has protocol of agreement with the lifting companies. |
4 | Observations / Remarks |
Sauvetage en lac assuré par le Corps de Protection Civile (CPC)
Rescue in the lake ensured by "Corps de Protection Civile" Tél : (+261) 34 05 481 10 Véhicules incendie / Fire Fighting Vehicles : 1 Véhicule de commandement SLI 4x4 pickup double cabine + 1 extincteur portatif eau pulvérisé 6 L + 1 extincteur portatif poudre ABC 6 Kg + 1 extincteur embarqué poudre BC 50 Kg 1 VIPP 4425S 4000 L eau + 400 L émulseur + 250 Kg poudre 3 VIMP 91125S 9000 L eau + 1100 L émulseur + 250 Kg poudre |
1 |
Type d'équipements
Type of clearing equipment | NIL | |
2 |
Priorité de déneigement
Clearance priority | NIL | |
3 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Surface de l'aire de trafic
Apron surface |
AST 01 POSTE(S) 1A :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST 01 POSTE(S) 2-5 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 01 POSTE(S) 6 6A 7-8 8A 9 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 21 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 21F : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 21L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 21R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 22 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 22L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 22R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 23 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 23L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 23R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 24L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 24R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 25L : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 02 POSTE(S) 25R : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 03 POSTE(S) R1-R2 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 03 POSTE(S) S10 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 03 POSTE(S) S12 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 03 POSTE(S) S1-S6 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST 03 POSTE(S) S8 : Béton bitumineux / Asphaltic concrete | |
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength |
AST 01 POSTE(S) 1A : PCN 80/F/B/X/T
AST 01 POSTE(S) 2-5 : PCN 80/F/B/X/T AST 01 POSTE(S) 6 6A 7-8 8A 9 : PCN 43/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 21 : PCN 78/F/B/X/T AST 02 POSTE(S) 21F : PCN 78/F/B/X/T AST 02 POSTE(S) 21L : PCN 78/F/B/X/T AST 02 POSTE(S) 21R : PCN 78/F/B/X/T AST 02 POSTE(S) 22 : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 22L : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 22R : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 23 : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 23L : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 23R : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 24L : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 24R : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 25L : PCN 82/F/C/X/T AST 02 POSTE(S) 25R : PCN 82/F/C/X/T AST 03 POSTE(S) R1-R2 : PCN 29/F/B/W/T AST 03 POSTE(S) S10 : PCN 29/F/B/W/T AST 03 POSTE(S) S12 : PCN 29/F/B/W/T AST 03 POSTE(S) S1-S6 : PCN 29/F/B/W/T AST 03 POSTE(S) S8 : PCN 29/F/B/W/T | ||
2 |
Largeur des voies de circulation
TWY width |
TWY C : 23.5 M
TWY E : 25 M TWY N : 14.6 M TWY W : 18 M TWY Z : 10 M TXL B2 : | |
Surface des voies de circulation
TWY surface |
TWY C :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY E : Béton bitumineux / Asphaltic concrete TWY N : Asphalte / Asphalt TWY W : Béton bitumineux / Asphaltic concrete TWY Z : Béton bitumineux / Asphaltic concrete TXL B2 : | ||
Résistance des voies de circulation
TWY strength |
TWY C : PCN 77/F/B/X/T
TWY E : PCN 82/F/C/X/T TWY N : 5700 KG (Situé en face du TWY C au Nord de la piste 11/29) TWY W : PCN 30/F/B/X/T TWY Z : 5700 Kg (2500 M2) TXL B2 : PCN 105/F/C/X/T (Entre APN 1 et TWY E) | ||
3 |
Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation | Point d'attente QFU 114 :1279 M (4196,14 FT) |
Holding point QFU 114 : 1279 M (4196,14 FT) |
4 |
Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points |
Point de vérification VOR à 82,50 M de l'axe de piste sur l'axe du TWY Ouest
VOR check point : at 82,50M from the RWY axis on the West TWY center line 18°47'47.66"S - 047°28'16.83"E - 4173 FT | |
5 |
Points de vérification INS
INS checkpoints |
INS 1A
-
18°47'55.31"S
047°28'37.04"E
-
1263.88
M
INS 2 - 18°47'56.23"S 047°28'37.39"E - 1263.56 M INS 21 - 18°47'59.99"S 047°28'41.80"E - 1263.73 M INS 21F - 18°47'59.87"S 047°28'41.93"E - 1263.78 M INS 21L - 18°47'59.41"S 047°28'42.47"E - 1263.97 M INS 21R - 18°48'00.03"S 047°28'41.24"E - 1263.60 M INS 22 - 18°48'00.15"S 047°28'44.79"E - 1264.65 M INS 22L - 18°48'00.04"S 047°28'45.36"E - 1264.87 M INS 22R - 18°47'59.36"S 047°28'44.41"E - 1264.59 M INS 23 - 18°48'00.84"S 047°28'47.69"E - 1265.48 M INS 23L - 18°48'00.48"S 047°28'48.12"E - 1265.58 M INS 23R - 18°48'00.05"S 047°28'47.28"E - 1265.37 M INS 24L - 18°48'00.39"S 047°28'51.11"E - 1265.98 M INS 24R - 18°48'00.50"S 047°28'49.95"E - 1265.93 M INS 25L - 18°48'00.80"S 047°28'53.85"E - 1266.39 M INS 25R - 18°48'00.59"S 047°28'52.48"E - 1266.15 M INS 3 - 18°47'55.78"S 047°28'34.81"E - 1263.93 M INS 4 - 18°47'55.46"S 047°28'32.13"E - 1264.32 M INS 5 - 18°47'55.06"S 047°28'30.12"E - 1264.83 M INS 6 - 18°47'54.73"S 047°28'27.96"E - 1265.36 M INS 6A - 18°47'53.91"S 047°28'28.74"E - 1265.18 M INS 7 - 18°47'54.51"S 047°28'26.52"E - 1265.65 M INS 8 - 18°47'54.30"S 047°28'25.10"E - 1266.32 M INS 8A - 18°47'53.63"S 047°28'26.78"E - 1265.66 M INS 9 - 18°47'54.08"S 047°28'23.61"E - 1266.91 M INS R1 - 18°47'58.61"S 047°28'55.66"E - 1264.93 M INS R2 - 18°47'59.26"S 047°28'59.76"E - 1266.60 M INS S1 - 18°47'59.37"S 047°29'00.51"E - 1266.93 M INS S10 - 18°48'01.92"S 047°29'03.93"E - 1269.12 M INS S12 - 18°48'02.78"S 047°29'03.75"E - 1269.43 M INS S2 - 18°47'58.20"S 047°29'04.55"E - 1267.71 M INS S3 - 18°48'00.67"S 047°29'00.29"E - 1267.30 M INS S4 - 18°47'59.32"S 047°29'04.36"E - 1268.16 M INS S5 - 18°48'01.97"S 047°29'00.08"E - 1267.80 M INS S6 - 18°48'00.18"S 047°29'04.22"E - 1268.53 M INS S8 - 18°48'01.05"S 047°29'04.07"E - 1268.81 M | |
6 | Observations / Remarks |
Les gros porteurs doivent emprunter obligatoirement la voie de circulation centrale en cas d'occupation des postes de stationnement N° 1A, 2 et 3 par des avions supérieurs à B737 / CODE C
Le poste 25R est désigné comme poste de stationnement isolé. La bretelle ECHO ainsi que les postes 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L et 25L sont inutilisables dès l'activation du poste de stationnement isolé. |
Heavy wide body aircrafts must use TWY C inevitably when aircraft stands Nr 1A, 2 and 3 are occupied by aircrafts greater than B737 / CODE C. The stand 25R is designed as an isolated stand.TWY E and the stands 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L and 25L are unusable as soon as the isolated stand is activated. |
1 |
Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs | Panneaux d'identification |
ID signs |
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines | Lignes de guidage et marques de poste de stationnement |
Guidance lines and aircrafts stand marks | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | ||
2 |
Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation RWY and TWY markings and lightings |
RWY 11/29 :
- Feux REDL LIH bidirectionnels sur 3100 M espacés de 60 M, blanc et jaunes clairs sur les derniers 600 M - Feux RCLL LIH bidirectionnels encastrés sur 3100M espacés de 15M, blancs et rouges. Aires de demi-tour sur piste : Feux de bord LIL encastrés bleus avec dispositif de retournement B747 (feux verts et rouges) Aire de demi-tour intermédiaire RWY 29 : Feux de bord LIL bleus encastrés sans dispositif de retournement Feux de bord de voies de circulation W/C/E et TXL A/B1/B2: LIL omnidirectionnels élevés bleus non encastrés - TXL D : NIL feux Feux axiaux de voies de circulation W/C/E : Feux LIH bidirectionnels encastrés de couleurs alternées jaune et vert pour le sens RWY-TWY-APN et de couleur vert pour le sens APN-TWY-RWY. Flèche de retournement pour B777 sur aire de demi-tour RWY 11 et 29 angle minimal 55° |
RWY 11/29 : - REDL LIH bidirectional on 3100 M spacing by 60 M, White and light yellow lights on the last 600 meters. - RCLL LIH bidirectional surface lights on 3100M spacing by 15M, white and red. RWY turn pads : LIL blue surface edge lights with B747 turn-around system (green and red lights) Intermediate turn pad RWY 29 : LIL blue surface edge lights without turn-around system TWY W/C/E and TXL A/B1/B2 edge lights: LIL omnidirectional blue elevated lights - TXL D : NIL lights. TWY W/C/E centre line lights : LIH bidirectional surface lights with alternate yellow and green colours for RWY-TWY-APN direction and green colour for APN-TWY-RWY direction. Turn arrow for B777 on turn around area RWY 11 and 29 minimal turn angle 55° |
3 |
Barres d'arrêt
Stop bars | Point d'attente sur chaque TWY à 75 M de l'axe du RWY |
Holding point on every TWY at 75 M from RWY center line |
4 | Observations / Remarks | NIL |
NIL |
Zone
Area |
Identification ou designation
obstacle identification or designation |
Type d'obstacle
Type of Obstacle |
Coordonnées
Coordinates |
Altitude / Hauteur
SOL (métres) elevation/height (in Meters) |
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting |
Disponibilité électronique
electronic availability |
---|---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Zone 2 | ILS/LOC | Antenna |
18°47'57.6"S
047°29'42.0"E |
1255 M
2 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ARBRE | Tree |
18°47'40.0"S
047°25'23.4"E |
1346 M
56 M | Unmarked - Unlighted | NIL |
Zone 2 | LOCALIZER | Antenna |
18°47'59.6"S
047°29'41.7"E |
1259 M
4 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | MAT VENT | Mast |
18°47'48.7000"S
047°28'10.7000"E |
1284 M
10 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | CHÂTEAU D’EAU | Building |
18°48'12.4"S
047°28'48.3"E |
1310 M
30 M | Unmarked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | DME/GP | Antenna |
18°47'47.3"S
047°28'04.0"E |
1285 M
15 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | CENTRE DE CONFÉRENCE INTERNATIONALE | Building |
18°48'51.6"S
047°28'36.8"E |
1369 M
108 M | Unmarked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | CENTRE DE RÉCEPTION DEPORTÉE | Pylon |
18°46'40.5"S
047°29'37.8"E |
1325 M
45 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | CLOCHER AMBOHIJANAHARY | Tower |
18°50'00.8"S
047°29'40.5"E |
1326 M
47 M | Unmarked - Unlighted | NIL |
Zone 2 | COLLINE ET TOMBEAU | Hill Tomb |
18°48'34.7"S
047°25'10.1"E |
1388 M
109 M | Unmarked - Unlighted | NIL |
Zone 2 | AMBOHITRANDRAINA ANDAKANA | Pylon |
18°45'50.0"S
047°24'35.4"E |
1503 M
40 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TOM IVATO TANANA | Pylon |
18°48'43.5"S
047°29'05.9"E |
1314 M
30 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ANDAKANA | Pylon |
18°47'57.2"S
047°25'06.6"E |
1339 M
40 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ANDROIBE | Pylon |
18°51'37.2"S
047°32'03.9"E |
1515 M
50 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | RADAR | Antenna |
18°47'49.8"S
047°27'41.9"E |
1305 M
10 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | RADIO MADAGASCAR | Pylon |
18°55'33.9"S
047°31'52.6"E |
1500 M
221 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ANTANANARIVO TALATA | Pylon |
18°45'05.0"S
047°36'56.0"E |
1555 M
102 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ANTANANARIVO | Pylon |
18°57'03.0"S
047°26'32.0"E |
1378 M
100 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | ORANGE IVATO TANANA | Pylon |
18°48'55.0"S
047°29'01.9"E |
1286 M
41 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | IMERINTSIATOSIKA | Pylon |
18°59'38.0"S
047°19'02.0"E |
1559 M
240 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TOUR DE CONTRÔLE | Tower |
18°47'57.5"S
047°28'36.9"E |
1287 M
22 M | Unmarked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | DREEM | Building |
18°47'57.2"S
047°28'40.2"E |
1273 M
9 M | Unmarked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | AMBOHIDRATRIMO | Pylon |
18°48’48.8"S
047°27’03.3"E |
1328 M
19 M | Mmarked - Red lighted | NIL |
Zone 3 | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
1 |
Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office | Centre de veille Météorologique (CVM)ANTANANARIVO/IVATO |
Meteorological Watch Office (MWO)ANTANANARIVO/IVATO |
2 | Heures de service / Hours of service | H24 | |
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service | NIL | ||
3 |
Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity | CVM ANTANANARIVO/IVATO | |
(à remonter) Période de validité
Validity period |
30 H : 00-06, 06-12, 12-18, 18-24 (UTC)
0500, 1100, 1700, 2300 (UTC) | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance | TREND (TENDANCE) : H24 | |
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance | 30 minutes | ||
5 |
Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided | Situation générale et évolution P,T |
General situation and evolution P, T |
6 |
Documentation de vol
Flight documentation | Cartes © - Images - Textes abrégés en langage clair - (PL) |
Charts © - Pictures - abbreviated plain language texts (PL) |
Langue utilisée
Language used | Français (Fr), Anglais (En) | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | Cartes d'analyse en surface (S), en altitude (U), en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI (W), imageries par satellite |
Surface analysis (S), upper air analysis(U), prognostic upper air (P) and significant weather chart TEMSI (W)charts , imagery by satellite |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | Récepteur images satellite MSG, SIOMA/AEROVIEW, SADIS/FTP, AFTN,MESSIR COM |
Satellite pictures receiver MSG, SIOMA/AEROVIEW, SADIS/FTP, AFTN, MESSIR COM |
9 |
Organismes ATS desservis
ATS units served | TWR - APP - ACC/FIC - ARO | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
A l'exception des aérodromes de MAHAJANGA et de TOAMASINA, la protection de la navigation aérienne est procurée pour les autres aérodromes de Madagascar par le CVM d'Antananarivo auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures.
Les usagers sur place peuvent se procurer les documentations de vol 1H30 minutes avant leur départ sous forme de message QFA |
Except the two airports of MAHAJANGA and TOAMASINA, air navigation protection is provided, for the others AD in Madagascar, by ANTANANARIVO MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours. Users can obtain there flight documentations 1H30 minutes before departure in form of message QFA |
Numéro
de piste RWY NR |
Relèvements
VRAI et MAG True and Mag Bearing |
Dimensions
des RWY (M) Dimensions of RWY (M) |
Résistance (PCN ou PCR) et
revêtement des RWY et SWY Strength (PCN or PCR) and surface of RWY and SWY |
Coordonnées du seuil
Threshold THR Coordinates |
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ THR elevation and highest elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
11 |
098.90º VRAI
114º MAG | 3100 x 45 |
PCN :
86
/
F
/
B
/
X
/
T
Enrobé bitumineux / Bituminous concrete |
18°47'41.14"S
047°27'51.35"E ------ GUND NIL |
THR :
1279M
/
4196.2FT
TDZ : 1278M / 4192.9FT |
29 |
278.90º VRAI
294º MAG | 3100 x 45 |
PCN :
86
/
F
/
B
/
X
/
T
Enrobé bitumineux / Bituminous concrete |
18°47'56.75"S
047°29'36.00"E ------ GUND NIL |
THR :
1255M
/
4117.5FT
TDZ : 1258M / 4127.3FT |
Pente de
RWY/SWY RWY/SWY Slope |
Dimensions
PA (M) SWY dimensions |
Dimensions
des PD (M) CWY Dimensions |
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions |
Zone dégagée
d'osbtacle Obstacle free zone (OFZ) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
0.77 % | 60 x 45 | 150 x 150 | 3340 x 225 |
Voir carte d'obstacle
See obstacles chart | Crossfall slope : 1.682% FM RWY center line TO the NORTH and 1.610% FM RWY center line TO the SOUTH |
0.77 % | 60 x 45 | 150 x 150 | 3340 x 225 |
Voir carte d'obstacle
See obstacle charts | Crossfall slope : 1.682% FM RWY center line TO the NORTH and 1.610% FM RWY center line TO the SOUTH |
Désignation de la piste
RWY NR |
TORA
(M) |
TODA
(M) |
ASDA
(M) |
LDA
(M) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
11 | 3100 | 3250 | 3160 | 3100 |
CWY = 150 M
PD = 150 M PA = 60 M SWY = 60 M TKOF from intersection with TWY Z : TORA: 2760, TODA: 2910, ASDA: 2820 TKOF from intersection with TWY W : TORA: 2330, TODA: 2480, ASDA: 2390 TKOF from intersection with TWY C : TORA: 1840, TODA: 1990, ASDA: 1900 TKOF from intersection with TWY E : TORA: 1280, TODA: 1430, ASDA: 1340 |
29 | 3100 | 3250 | 3160 | 3100 |
CWY = 150 M
PD = 150 M PA = 60 M SWY = 60 M TKOF from intersection with intermediate RWY turn pad : TORA: 2220, TODA: 2370, ASDA: 2280 TKOF from intersection with TWY E : TORA: 1810, TODA: 1960, ASDA: 1870 TKOF from intersection with TWY C : TORA: 1260, TODA: 1410, ASDA: 1320 TKOF from intersection with TWY W : TORA: 760, TODA: 910, ASDA: 820 |
Désignation de la
piste RWY Designator |
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche Approach lighting type, length intensity |
Couleur des feux
de seuil et barres THR Lights colour wing bar lights WBAR |
PAPI
Position/Pente Location/Slope MEHT (FT) |
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT, length |
---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
11 |
CAT I
-
900
M
- LIH
-
Feux d'approche de précision élevés unidirectionnels avec balle traçante
Feux d'approche simplifiée : LIL omnidirectionnels élevés avec balle traçante | Vert / Green - LIH |
Droite / Right
3 ° 68 |
Néant |
29 | NIL | Vert / Green - LIH |
Gauche / Left
3 ° |
Néant |
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe de piste RWY centre line, length, spacing, colour, intensity |
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste RWY edge lights, length, spacing, colour, intensity |
Couleur des feux
d'extrémité de piste RWY end lights, LEN, spacing, colour, intensity |
Longueur, couleur
des feux de prolongement d'arrêt SWY lights length colour |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
0 à 2185M - 15M - Blanc / White - LIH ----- 2185 à 2785M - 15M - Rouge et Blanc alternés / alternate Red and White - LIH ----- 2785 à 3100M - 15M - Rouge / Red - LIH |
3100 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
Bidirectionnels Feux jaunes clairs sur les 600 derniers mètres Light yellow LGT on the last 600 meters | Rouge / Red | 60 M - Rouge / Red |
PAPI synchronisé à l'ILS pour B747-400 (avion de référence)
Feux d'identification de seuil de piste 11 |
0 à 2185M - 15M - Blanc / White - LIH ----- 2185 à 2785M - 15M - Rouge et Blanc alternés / alternate Red and White - LIH ----- 2785 à 3100M - 15M - Rouge / Red - LIH |
3100 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
bidirectionnels Feux jaunes clairs sur les 600 derniers mètres Light yellow LGT on the last 600 meters | Rouge / Red | 60 M - Rouge / Red |
Feux d'identification de seuil de piste 29
|
1 | Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation | NIL | |
NIL | |||
2 |
Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting Indicateur de sens d'atterrissage LDI location and lighting | Anémomètre installé près du Glide/ILS |
Anemometer installed near Glide/ILS station |
3 manches à air éclairées de nuit :
- 250 M du seuil 11 (18°47'39.50"S - 047°28'00.26"E) - 250 M du seuil 29 (18°47'58.22"S - 047°29'26.98"E) - En face de la tour de contrôle (18°47'50.95"S - 047°28'39.09"E) |
3 windsocks lighted by night : - 250 M from THR 11 (18°47'39.50"S - 047°28'00.26"E) - 250 M from THR 29 (18°47'58.22"S - 047°29'26.98"E) - In front of the TWR(18°47'50.95"S - 047°28'39.09"E) | ||
3 |
Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting | Feux de bord de voies de circulation : Bleus LIL omnidirectionnels élevés |
TWY edge lights : Blue LIL omnidirectional elevated |
Feux axiaux de voies de circulation W/C/E : Feux LIH bidirectionnels encastrés de couleurs alternées jaune et vert pour le sens RWY-TWY-APN et de couleur vert pour le sens APN-TWY-RWY. |
TWY W/C/E Center line lights : LIH bidirectional surface lights with alternate yellow and green colours for RWY-TWY-APN direction and green colour for APN-TWY-RWY direction | ||
4 | Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time |
Alimentation secourues par :
1) 2 groupes électrogènes de 400 KVA montés en redondant - Temps de commutation : inférieur à 10s en fonctionnement "secours normal" (secteur public source principale) - Temps de commutation : inférieur à 01s en fonctionnement "secours inversé" (groupe électrogène source principale) 2) Deux onduleurs de 400 KVA : Alimentation sans interruption - Temps de commutation : 0s |
Stand-by power provided by : 1) 2 diesel power generators of 400 KVA redundantly equipped. Switch-over time : - less than 10s for normal emergency working (main source public source) - less than 01s for reversal emergency working (main source power generator) 2) Two UPS of 400 KVA uninterrupted power supply - Switch-over time : 0s. |
5 | Observations / Remarks | Obstacles importants balisés de jour et de nuit |
High obstacles with day marking and night obstruction light |
1 |
Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | NIL | |
2 |
Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft) | NIL | |
3 |
TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
NIL | |||
4 |
Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO | NIL | |
5 |
Distances declarées disponibles
Declared distances available | NIL | |
6 |
Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
7 | Observations / Remarks | NIL |
Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits |
Limites verticales
Vertical limits |
Classification de l'espace aérien
Airspace classification | Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages |
Altitude de transition
Transition altitude |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
CTR ANTANANARIVO/IVATO
Cercle de 20 NM de rayon centré sur ANTANANARIVO / IVATO VOR/DME "TNV" 18°48'12.00"S - 047°31'07.20"E |
600 M ASFC ------------ SOL | C | IVATO TOUR - Français (Fr) - Anglais (En) | 8000 FT | |
Survol du centre ville interdit. Respecter les espaces aériens interdit FMP1 et réglementé FMR39. Interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales. Flying over the city center prohibited. Respect the prohibited area FMP1 and the restricted area FMR39 Prohibited for ACFT not equipped with bilateral radio communications. |
Désignation du service
Service designation |
Indicatif d'appel
Call sign |
Fréquences
(MHZ - KHZ) Frequency |
Heure de fonctionnement
Hours of operation |
Observations
Remarks |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
TWR | IVATO TOUR | 120.1 MHz | H24 | P : 50 W |
APP | ANTANANARIVO APPROCHE | 125.7 MHz | H24 |
P : 50 W
Antennes déportées VSAT à MAHAJANGA, TOAMASINA, MANANJARY (125.7 MHZ) |
FIS | ANTANANARIVO INFORMATION | 128.9 MHz | H24 |
P : 50 W
NB : Pour tout ACFT évoluant en dessous du FL245, contact ANTANANARIVO INFORMATION / For all ACFT flying below FL245, contact ANTANANARIVO INFORMATION |
FIS | ANTANANARIVO INFORMATION | 3476 KHz | H24 | P : 1 KW |
FIS | ANTANANARIVO INFORMATION | 5634 KHz | H24 | P : 1 KW |
FIS | ANTANANARIVO INFORMATION | 8879 KHz | H24 | P : 1 KW |
FIS | ANTANANARIVO INFORMATION | 121.5 MHz | NIL | |
ACC | ANTANANARIVO CONTROLE | 128.9 MHz | H24 |
P (VHF): 50 W
Antennes déportées VSAT à VSAT remote stations at ANTSIRANANA, TOLIARY, MAHAJANGA, TOLAGNARO, TOAMASINA, MAINTIRANO, MANANJARY, ANTALAHA, MORONI, NOSY-BE, MORONDAVA,COLORADO NB : Pour tout ACFT évoluant au-dessus du FL245, contact ANTANANARIVO CONTROLE / For the ACFT flying above FL245, contact ANTANANARIVO CONTROLE |
ACC | ANTANANARIVO CONTROLE | 3476 KHz | H24 | P : 1 KW |
ACC | ANTANANARIVO CONTROLE | 5634 KHz | H24 | P : 1 KW |
ACC | ANTANANARIVO CONTROLE | 8879 KHz | H24 | P : 1 KW |
NOM et TYPE de la Station/Déclinaison | IDENTIFICATION | FRÉQUENCE (MHZ-KHZ) | HEURES DE SERVICE | COORDONNÉES | ALTITUDE DE L'ANTENNE | Observations | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
ILS/GP 11 (
| IO | 332.6 MHz | H24 |
|
|
ASECNA
QDR 132° Angle desc.: 3° CAT. II jusqu'au seuil Glide path slope : 3° Cat. II until the THR of RWY | |
ILS/LOC 11 CAT. II (
| IO | 109.5 MHz | H24 | 18°47'57.63"S
|
|
176 M seuil 29
QDR 114° ASECNA | |
ILS/DME (
| IO |
Ch 32X | H24 |
|
|
QDR 132° ASECNA | |
NDB (
| IA | 364 kHz | H24 |
|
P : 25W
998 M seuil 11 - QDR 294° OPR ON SINGLE SET ASECNA | ||
NDB (
| IO | 305 kHz | H24 |
|
1298M
(4259FT) |
P : 25W
7611 M seuil 11 - QDR 294° OPR ON SINGLE SET ASECNA | |
NDB (
| NT | 370 kHz | H24 |
|
1361M
(4465FT) |
P : 25W
11863 M seuil 29 - QDR 114° ASECNA | |
NDB (
| TAN | 276 kHz | H24 |
|
1306M
(4285FT) |
4494 M seuil 11 OPR ON SINGLE SET ASECNA | |
VOR/DME (
| TNV |
115.1
MHz
Ch 98X | H24 |
|
|
P.VOR : 50 W
P.DME : 1 KW ASECNA |
20.1 REGLEMENTS DIVERS / MISCELLANEOUS REGULATIONS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. |
Interdiction des avions non munis de radiocommunication :
Il est interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d’évoluer dans un espace aérien de classe C . | 1. |
Prohibition for non-equipped Radio communication
aircraft :
It is prohibited for non-equipped radio communication aircraft to operate in airspace with class C . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. | Interdiction aux planeurs : NIL | 2. | Prohibition for gliders : NIL | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. |
Il est interdit aux avions d’un poids supérieur ou égal à 40T d’effectuer un demi-tour sur piste, le demi-tour doit être effectué sur les aires de demi-tours situées aux extremities de piste ou sur l'aire de demi-tour intermédiaire. | 3. |
U-turn is prohibited on runway for aircraft heavier than or equal to 40T. U-turn must be done at the runway turn pads located at the end of the runway or at the intermediate RWY turn pad. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En raison de
l’inexistence de dispositif lumineux de
retournement sur l’aire de demi-tour intermédiaire sur la piste, le demi-tour de nuit ou lorsque la portée visuelle de piste est inférieure à 350m est interdit sur l’aire de demitour intermédiaire pour les avions d'un poids supérieur ou égal à 40T et le demi-tour devra être effectué sur les aires de demi-tour situées aux extrémités de piste. |
Due to the
non-existence of turn-around lighting system on
the intermediate RWY turn pad, U-turn by night or whenever runway visual range is lower than 350m is prohibited on the intermediate RWY turn pad for aircrafts heavier than or equal to 40T and U-turn must be done on the RWY turn pads located at the end of the runway. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. |
Utilisation des
voies de circulation :
Pour rejoindre les postes 1A 2-5 6-9 (APN 1) les gros porteurs doivent emprunter obligatoirement la voie de circulation Central (TWY C) en cas d’occupation des postes de stationnement N° 1A, 2 et 3 par un avion supérieur ou égal à B737 / CODE C. | 4. |
Using
of the taxiways :
To join aircraft stands 1A 2-5 6-9 (APN 1) , heavy wide body aircrafts must use central taxiway (TWY C) inevitably when aircraft stands 1A, 2 and 3 are occupied by aircraft greater than or equal to B737 / CODE C. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. | Utilisation du poste 25R comme poste de stationnement isolé : | 5. | Using stand 25R as isolated aircraft stand : | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | Un aéronef que l’on sait ou que l’on croît être l’objet d’acte d’intervention illicite, ou qu’il est nécessaire d’isoler des activités normales de l’aérodrome, est dirigé vers le poste 25R . | - | An aircraft known or believed as object of hijacking or it is necessary to isolate of normal aerodrome activities, is directed towards aircraft stand 25R . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | Dès prise de connaissance de l’évènement, la Tour de contrôle donne instruction au pilote de l’aéronef en question de rejoindre le poste 25R . | - | When the event is known, the Tower will give instruction to the pilot of aircraft to join stand 25R . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La voie de circulation Echo (TWY E) ainsi que les postes 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L et 25L sont inutilisables dès l’activation du poste de stationnement isolé. | TWY E and stands 21R, 21, 21F, 21L, 22R, 22, 22L, 23R, 23, 23L, 24R, 24L and 25L are unusable as soon as the isolated stand is activated. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. | Utilisation des GPU (Groupes de puissance au sol) : | 6. | Use of the GPU (Ground Power Unit) : | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les postes de stationnement d’aéronef NR 21, 21F, 21L, 22, 22L, 23 et 23L sont équipés de GPU de 400Hz. | Aircraft stands NR 21, 21F, 21L, 22, 22L, 23 and 23L are equipped with 400Hz GPU. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dès que possible après l'arrivée à l'un de ces postes de stationnement (maximum 5 minutes après l'accostage), le GPU doit être connecté et I'APU (unité de puissance auxiliaire) éteint. | As soon as possible after arrival at one of these aircraft stands (5 minutes maximum after docking), the GPU shall be connected and the APU (Auxiliary Power Unit) switched off. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Au départ (10 minutes avant l'heure de départ prévue), l'APU peut être démarré et le GPU doit être déconnecté. | Upon departure (10 minutes before ETD), the APU may be started and the GPU shall be disconnected. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lorsque le GPU fixe n'est pas disponible, un GPU mobile sera utilisé. | When the fixed GPU is not available, a mobile GPU shall be used. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Caractéristiques de l'équipement GPU : ITW GSE 2400 POWER COlL 3GWC-200/260-N. | GPU equipment features : ITW GSE 2400 POWER COlL 3GWC-200/260-N. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20.2 UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT / USE OF THE AIRCRAFT STANDS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- |
Postes de stationnement en
configuration NOSE IN :
2-9 21R 21 21F 21L 22R 22 22L 23R 23 23L 24R 24L 25R 25L | - |
NOSE-IN aircraft stands :
2-9 21R 21 21F 21L 22R 22 22L 23R 23 23L 24R 24L 25R 25L | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- |
Postes de stationnement en
configuration parallèle :
1A R1-R2 S1-S12 | - |
Parallel aircraft stands :
1A R1-R2 S1-S12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- |
Postes de stationnement en configuration NOSE OUT :
6A 8A | - |
NOSE-OUT aircraft stands :
6A 8A | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef joignant les TWY "C" et "W" est appelée TXL "A" | - | The aircraft stand taxilane joining the TWY "C" and "W" is called TXL "A" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef derrière les postes 2 et 3 est appelée TXL "B1" | - | The aircraft stand taxilane behind the stands 2 and 3 is called TXL "B1" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef derrière les postes 21, 22 et 23 est appelée TXL "B2" | - | The aircraft stand taxilane behind the stands 21, 22 and 23 is called TXL "B2" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | La voie d'accès de poste de stationnement d'aéronef parallèle à la piste longeant les postes R1, R2 et S1 est appelée TXL "D" | - | The aircraft stand taxilane parallel to the RWY and running alongside the stands R1, R2 and S1 is called TXL "D" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | TXL "B1" indisponible pendant l'occupation des postes 1A et 2 et 3 par des ACFT supérieurs ou égaux à B737. | - | TXL "B1" not available when stands 1A and 2 and 3 are occupied by aircrafts greater than or equal to B737. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | Les postes 21R, 21F et 21L sont indisponibles en cas d'occupation du poste 21 | - | The stands 21R, 21F and 21L are not available when the stand 21 is occupied | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | Les postes 22R et 22L sont indisponibles en cas d’occupation du poste 22 | - | The stands 22R and 22L are not available when the stand 22 is occupied | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | Les postes 23R et 23L sont indisponibles en cas d’occupation du poste 23 | - | The stands 23R and 23L are not available when the stand 23 is occupied | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | La voie de circulation TWY ‘C’ rejoignant TXL ‘A’ est fermée lorsque le poste de stationnement d’aéronef NR4 est occupé par un avion supérieur ou égal à B772 (63.70M de longueur). | - | Taxiway ‘C’ joining TXL ‘A’ is closed when aircraft stand NR4 is occupied by aircraft greater than or equal to B772 (63.70M length). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. |
Restriction
d’utilisation de nuit :
Les VFR de nuit sont interdits dans les espaces aériens ASECNA (REF ASECNA AIP 0 GEN 1.7-06 §4.3). Sauf derogation pour des vols en circulation d’aérodrome, les vols VFR ne sont pas autorisés de nuit | 1. |
Use restrictions by night :
The VFR flights at night are prohibited within ASECNA airspace (REF ASECNA AIP 0 GEN 1.7-06 §4.3). Exception for flights around the aerodrome, VFR flights are prohibited at night. | |
2. |
Essai des moteurs :
Les moteurs d’un aéronef ne peuvent être mis en marche, pour essai que dans un poste de stationnement désigné par l’unité chargé de la gestion d’aire de trafic de RAVINALA AIRPORTS. | 2. |
Engines test :
Engines test shall not be done, except on an aircraft stand assigned by RAVINALA AIRPORTS unit in charge of apron traffic management. | |
3. |
Mode
d’utilisation (restriction en longueur) :
- Atterrissage : NIL - Décollage : NIL | 3. |
Conditions of use (length restriction) :
- Landing : NIL - Take off: NIL |
1. |
Approche à vue
:
Les membres d’équipage de conduite sont tenus d’utiliser tous les instruments de guidage pour s’assurer qu’ils sont sur le final de la piste. | 1. |
Visual approach:
The flight crew are required to use all guidance instruments to ensure they are established on final of the runway on which they are cleared to land. | |
2. |
Procédure de mise en
route et repoussage :
La mise en route et le refoulement des aéronefs sont autorisés par la Tour de contrôle ASECNA. | 2. |
Start-up,
push-back procedures :
he start-up and push-back are cleared by the ASECNA Tower. | |
3. |
Procédures par faible visibilité :
- Effectuer la mesure VIBAL si VIS inférieure à 2000M. - Lorsque PVP inférieure à 1500M insérer la valeur de PVP dans METREPORT. - Si la visibilité horizontale est inférieure ou égale à 500M, ASECNA avise SGSAM RAVINALA AIRPORTS par VHF 120.10MHZ et ces derniers appliquent les règles d’exploitation d’aire de traffic par faible visibilité. - Dès que SGSAM est avisé de la valeur de la visibilité horizontale, elle doit informer tous les services concernés, du déclenchement et de la fin de l’application des règles d’exploitation de l’aire de traffic par faible visibilité. | 3. |
Low visibility procedures :
- Proceed VIBAL measurement, if VIS below 2000M - When RVR below1500M, report the value of the RVR in the METREPORT. - If RVR is under or equal to 500M, ASECNA informs SGSAM RAVINALA AIRPORTS on VHF 120.10MHZ, and SGSAM apply the operational rules in the traffic apron in case of low visibility. - As soon as SGSAM is informed of the value of the RVR, SGSAM must inform all concerned services, the launching and the ending of the application of operational rules in low visibility. |
INFORMATIONS
SPECIFIQUES POUR L'EXPLOITATION DU B747-400 (AVION DE REFERENCE)
L’aéroport d’Antananarivo/Ivato est certifié le 24 Mai 2022 pour l’exploitation de B747-400 pour une durée de 5 ans. Néanmoins l’exploitation de gros avion tel que l’avion de référence susmentionné requiert certaines limitations opérationnelles. |
SPECIFIC
INFORMATION FOR THE OPERATION OF B747-400 (REFERENCE AIRCRAFT)
Antananarivo/Ivato airport is certified on May 24th, 2022 for B747-400 operation for a period of 5 years. However, huge aircraft operation like the reference aircraft above mentioned requires some operational restrictions | ||||
1. | Restriction sur la masse au décollage de l’avion par rapport au PCN de la piste : NIL | 1. | Restriction on take-off weight in relation to the runway PCN : NIL | ||
2. | Restriction sur la masse au décollage par rapport à la longueur de la piste : Restriction sur la masse de l’aéronef au décollage. | 2. | Restriction on take-off weight in relation to the runway length : Restriction on aircraft take-off weight | ||
3. | Restriction due aux caractéristiques physiques de la piste : NIL. | 3. | Restriction due to the runway physical characteristics : NIL | ||
4. |
Restriction sur les
cheminements vers les postes de stationnement :
- Rejoindre les postes de stationnement par la voie de circulation Echo. - Rejoindre les postes de stationnement n° 4 à 9 par la voie de circulation Central en cas d’occupation des postes de stationnement n° 1A, 2 et 3 par des avions supérieurs ou égaux à B737 / CODE C . | 4. |
Restriction on pathways to aircraft stands :
- Join the aircraft stands by the TWY E. - Join the stands 4 to 9 by TWY C, when stands 1A, 2 and 3 are occupied by aircraft greater than or equal to B737 / CODE C. | ||
5. |
Restriction due aux
caractéristiques des voies de circulation :
La voie de circulation W non utilisable pour les aéronefs ayant ACN supérieur au PCN du TWY (30/F/B/X/T). | 5. | Restrict ion due to taxiway characteri s tics : TWY W is unusable for aircrafts having ACN greater than the PCN of the taxiway (30/F/B/X/T). | ||
6. | Restriction sur les bandes dégagées d’obstacle : NIL | 6. | Restriction on obstacle free zones : NIL | ||
7. | Non - respect de la largeur règlementaire des bandes de piste au niveau du seuil de piste 29 . | 7. | Non - compliance with regulatory width of runway strips at threshold of the runway 29 . . | ||
8. | Inexistence de RESA seuil de piste 29 . | 8. | Absence of RESA at threshold of the runway 29 - | ||
9. |
Concentration d'oiseaux dans la zone
de manœuvre et voisinage
- prudence recommandée | 9. |
Bird
concentration on the maneuvering area and vicinity
- caution advised . | ||
10. |
Désherbages en cours sur les bandes et
autour de la piste 11/29
- présence de personnel et de véhicules - prudence recommandée | 10. | Grass cutting in progress on strip and around runway 11/29 - presence of ground staff and vehicles - caution advised. | ||
11. | Essai moteur et Aire de point fixe : | 11. | Engine test and fixed - point area: | ||
11.1 | Tout essai moteur se fait sur le Poste R1 (APN 3) | 11.1 | Any engine test is carried out on the Stand R1 (APN 3) | ||
11.2 | Tout essai moteur doit faire l’objet d’une demande auprès du SGSAM (RAVINALA AIRPORTS) qui avisera la TWR (ASECNA) par la suite. | 11.2 | Any engine test must be submitted to SGSAM (RAVINALA AIRPORTS) which will notify the TWR (ASECNA) thereafter. | ||
11.3 | Tout véhicule qui procèdera au tractage d’un aéronef qui fera l’objet d’un essai moteur doit être en contact radiotéléphonique bilatéral permanent avec la TWR, de même entre cet aéronef et la TWR. | 11.3 | Any vehicle towing an aircraft undergoing engine test shall be in continuous radiotelephone contact with the TWR, the same between the aircraft and the TWR | ||
11.4 | Tout essai moteur sur l’aire de point fixe doit être interrompu en cas de mouvement sur la voie de circulation Echo (TWY E) . | 11.4 | Any engine test on the fixed - point area must be stopped in case of movement on t axiway Echo (TWY E) . | ||
11.5 | Tout essai moteur peut être interrompu à tout moment soit par la TWR (ASECNA) soit par la SGSAM (RAVINALA AIRPORTS) . | 11.5 | Any engine test can be stopped at any time by the TWR (ASECNA) or the SGSAM (RAVINALA AIRPORTS). | ||
11.6 |
Aucun objet,
véhicule ni aéronef ne doit être placé derrière un aéronef effectuant un essai moteur,
notamment sur les postes R2, S 1, S2, S4, S6 et S8
| 11.6 |
No
object, vehicle or aircraft shall be placed behind an aircraft performing an engine test,
in particular on stands R2, S1, S2, S4, S6 and S8.
| ||
RESTRICTIONS DE SURVOL | OVERFLYING RESTRICTIONS | ||||
Il est interdit de survoler la zone au dessus du PARC TSARASAOTRA dans un rayon de 700M centré sur 18°52'02''S-047°31'08''E du Sol a 2000M AGL | It is prohibited to overfly the aera above the 'PARC TSARASAOTRA' within radius 700M centre 18°52'02''S-047°31'08''E from Ground to 2000M AGL | ||||
BALLONS SONDES MTO | MET SOUNDING BALLOONS | ||||
Lâchers quotidiens de ballons
sondes MTO effectués par la station MET d'IVATO
- PSN : 184750.9S - 0472811.6E - Altitude de lancement : 1271.9 M (4173 FT) - Heures de lâchers et durées d'ascension : 0430-0730 1030-1230 2230-0030 - Altitude maximum : 57000 FT |
Daily releases of MET
sounding balloons are made from IVATO MET station
- PSN : 184750.9S - 0472811.6E - Lauching Alt : 1271.9 M (4173 FT) - Release HR and ascent durations : 0430-0730 1030-1230 2230-0030 - Maximum alititude: 57000 FT : |
Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromes | See Part 3.2 - Charts related to aerodromes |