FGSL — MALABO

FGSL AD 2.1   INDICATEUR D'EMPLACEMENT ET NOM DE L'AÉRODROME AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME

FGSL -- MALABO

FGSL AD 2.2   DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L'AÉRODROME AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1Coordonnées du point de référence (ARP) et situation Lat. 03°45'19"N - Long. 008°42'31"E Lat. 03°45'19"N - Long. 008°42'31"E
ARP coordinates and location Centre de la piste
Center of RWY
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
4 NM W MALABO
3 Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature
23 M ( 75 FT ) / 29 ° C
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation 20 M
4 Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change
1°W ( 2020 2025 ) / 8’E 4.8’E
5 Administration / Administration TERMINAL AIRPORT MANAGEMENT
Adresse / Address NIL
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA Tél. (240) 222.04.00 76 - 222.60.85 29
Telephone-Telex-Fax-AFTN Fax NIL  -  RSFTA : NIL
E-mail : info@terminalsmalabo.com
6 Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR)
IFR / VFR
7 Observations / Remarks ASECNA (ANSP)
Aéroport de MALABO
B.P.416-MALABO(GUINÉE ÉQUATORIALE)
Tél.(+240) 222.46.00 91
(+240) 222.97.65 38
(+240) 222.39.78 01
RSFTA:FGSLYKYX

FGSL AD 2.3   HEURES DE FONCTIONNEMENT OPERATIONAL HOURS

1 Administration de l'Aérodrome
AD Administration
HS (0700 - 1500 UTC)
- Permanence en dehors des heures de service

HS (0700 - 1500 UTC)
- Permanence outside the operational hours
2 Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration
H24
3 Santé et services sanitaires
Health and Sanitation
H24
4 Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office
H24
5 Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO)
H24
6 Bureau de piste MET
MET Briefing Office
H24
7 Service de la circulation aérienne
ATS
H24
8 Avitaillement en carburant
Fueling
H24
9 Services d'escale
Handling
H24
10 Sûreté
Safety
H24
11 Dégivrage
De-icing
NIL
12 Observations / Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport
Opening hour of the airport
NIL

FGSL AD 2.4   SERVICES D'ESCALE ET D'ASSISTANCE HANDLING SERVICES AND FACILITIES

1 Services de manutention du fret
Cargo handling facilities
Service de fret assuré par Terminals Airport Management
Cargo handling services insured by Terminals Airport Management
2Types de carburants et de lubrifiants JET A1
3 Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity
Total GE : Tél. (240) 555 555 715/ 555 399 981/ 555 100 002
2 cuves de 400 M3
1 cuve de 1500 M3
2 Pompes débit 100 M3/H
1 Pompe débit 55 M3/H
1 Pompe débit 40 M3/H
1 véhicule d'intervention : HILUX 4x4
1 Véhicule capacité 35000L - débit 120M3/H
3 Véhicules capacité 20000L - débit 55 M3/H
1 Véhicule capacité 20000L - débit 50 M3/H
Système de réseau de bouches :
1 Oléo réseau avec 8 puits avitaillement avions commerciaux sur le parking B
1 Oléo réseau avec 3 puits avitaillement avions cargo sur le parking C
2 véhicules OLE serveurs débit 120 M3/H
1 véhicule OLE serveurs débit 115 M3/H
Total GE : Tél. (240) 555 555 715/ 555 399 981/ 555 100 002
2 tanks 400 M3
1 tank 1500 M3
2 Pumps flow 100 M3/H
1 Pump flow 55 M3/H
1 Pump flow 40 M3/H
1 Pick-up for RWY : HILUX 4X4
1 Truck capacity 35000L - flow 120 M3/H
3 Trucks capacity 20000L - flow 55 M3/H
1 Truck capacity 20000L - flow 50 M3/H
Hydrant network system:
1 Hydrant network with 8 wells commercial Aircraft refuelling pits on parking B
1 Hydrant network with 3 wells cargo aircraft refuelling pits on parking C
2 Trucks with pumping flow 120 M3/H
1 Truck with pumping flow 115 M3/H
4 Services de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft NIL
6 Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft NIL
7 Observations / Remarks Services d'avitaillement : E-mail : gustavo.nsue@totalenergies.com

FGSL AD 2.5   SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGER FACILITIES

1 Hôtels / Hotels 2 grands hôtels (à 1000 m de l'aéroport) et plusieurs en ville
2 large hotels (at 1000 m airport) and many hotels in the city
2 Restaurants / Restaurants A l'aéroport et en ville
At the airport and in the city
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis
4 Services médicaux / Medical facilities 1 Pharamacie à l'aéroport
En ville : 3 Hôpitaux et Plusieurs cliniques privées

1 pharmacy at the Airport
In the city : 3 hospitals and many private clinics
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
A l'aéroport et en ville. Ouverture pendant les heures de service. Guichets automatiques disponibles dans le coté ville du terminal des passagers
At the AD and in the city. Opening during operations hours. ATMs available in the city side of the passenger terminal.
6 Services d'information touristique
Tourist office
Bureaux en ville
Office in the city
7 Observations / Remarks 1 Véhicule de premier secours et d'évacuation (PSE)
1 Vehicle for first assistance and evacuation

FGSL AD 2.6   SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES

1 Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting
Niveau de protection assuré : 8
Ensured protection level: 8
2 Equipement de sauvetage
Rescue Equipment
Echelles a deux plans (05),brancards (05),scies d'effaction (02), pioche (03), masses (03),pelles (03), haches(2),cisailles hydrauliques (4), pince monseigneur(3), coupe boulon (02), appareils respiratoires isolant (15), dossards (15), bouteilles de réserves ARI (36)
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft
Terminals Airport Management (TAM) fera appel à l'entreprise EUROGRUA en vertu du protocole d'accord d'assistance conclus pour le dégagement d'aéronefs accidentés immobilisés sur l'aire de mouvement de l'Aéroport International de Malabo (FGSL).
L'équipement suivant de l'entreprise EUROGRUA est situé au port de Malabo à 12 KM de l'aéroport et le délai moyen nécessaire pour transporter le matériel vers FGSL est de moins de 24 heures :
1 grue de 550 tonnes
1 grue de 300 tonnes
1 grue de 130 tonnes
1 grue de 70 tonnes
1 grue de 55 tonnes
1 plateforme de 130 tonnes
Coordinateur :
Directeur technique EUROGRUA
Tél: +240 555 160 140
Adresse : Bâtiment SIGLO XXI - Deuxième étage
Email: fmoreno@eurogruesafrique.com
4 Observations / Remarks Véhicules incendie/Fire fighting vehicles :
1 VIRP FLYCO : 1 TOYOTA HILUX 4x4
1 VIPP 4425/S : 4000 L d'eau + 400 L d'émulseur + 250 Kg de poudre
3 VIMP 91125/S : 9000 L d'eau + 1100 L d'émulseur + 250 Kg de poudre

FGSL AD 2.7   DISPONIBILITÉS SAISONNIÉRES - DÉNEIGEMENT SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING

1 Type d'équipements
Type of clearing equipment
NIL
2 Priorité de déneigement
Clearance priority
NIL
3 Observations / Remarks NIL

FGSL AD 2.8   AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DE VÉRIFICATION APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS

1 Surface de l'aire de trafic
Apron surface
AST A (201-202-203-204-205-206) : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST B : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST C : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST PRESIDENTIELLE : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength
AST A (201-202-203-204-205-206) : 71/R/A/X/T -112 000 M2
AST B : (81 600 M2) B747
AST C : (74 633 M2) B747
AST PRESIDENTIELLE : (12 985 M2) B747
2 Largeur des voies de circulation
TWY width
TWY A : 23 M
TWY B : 23 M
TWY C1 : 23 M
TWY C2 : 23 M
TWY D : 23 M
TWY E : 23 M
Surface des voies de circulation
TWY surface
TWY A : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY B : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY C1 : Béton / Concrete
TWY C2 : Béton / Concrete
TWY D : Béton / Concrete
TWY E : Béton bitumineux / Asphaltic concrete
Résistance des voies de circulation
TWY strength
TWY A : (AST A + B : 1392 x 23 M) B747
TWY B : (AST A + B : 1392 x 23 M) B747
TWY C1 : (199 x 23 M) B747
TWY C2 : (sortie rapide : 398.34 x 23 M) B747
TWY D : (1786.36 x 23 M) B747
TWY E : B747 (TWY menant au Parking MIL)
3 Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation
Parking AST : 03°45'35,59"N - 008°42'58,61"E - 37 FT
4 Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points
Au point d'arrêt TWY A
03°45'53.18"N - 008°43'05.73"E
5 Points de vérification INS
INS checkpoints
201 SL514-201 - 03°45'12.00"N 03°45'12.57"N 008°42'42.00"E 008°42'42.33"E -
202 SL515-202 - 03°45'11.00"N 03°45'11.07"N 008°42'41.00"E 008°42'41.50"E -
203 SL516-203 - 03°45'09.00"N 03°45'09.27"N 008°42'40.00"E 008°42'40.29"E -
204 SL517-204 - 03°45'08.00"N 03°45'07.87"N 008°42'38.00"E 008°42'38.64"E -
205 SL518-205 - 03°45'06.00"N 03°45'06.46"N 008°42'37.00"E -
206 SL519-206 - 03°45'04.00"N 03°45'04.07"N 008°42'35.00"E 008°42'35.77"E -
6 Observations / Remarks Demi-tour complet interdit sur la piste pour les aéronefs d'un poids supérieur à 40 Tonnes.
Contact radio obligatoire.
Survol de la ville interdite.
Virage à droite obligatoire après décollage piste 22.
Dépôt FPL : Obligatoire
Postes de stationnement/Apron stand
-STAND 202-203-204: A300
-STAND 203: A310
-STAND 201-202-204-205:A320
-STAND 203-206: A330
-STAND 203-206: A340
-STAND 206: A350
-STAND 201-205: B737
-STAND 201-205: B737-900
-STAND 203-206: B747
-STAND 206: B757
-STAND 203-206: B767
-STAND 202-204: B767-200
-STAND 202-204: B767-300
-STAND 202: B767-400

Complete u-turn on runway prohibited for ACFT superior to 40 T weight.
Obligatory contact radio.
Flying over the city prohibited.
Right turn obligatory after take off RWY 22.
FPL must be filled

FGSL AD 2.9   GUIDAGE ET CONTRÔLE DES MOUVEMENTS À LA SURFACE ET BALISAGE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKING

1 Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs
Panneaux d'identification
ID signs
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines
Lignes jaunes de guidage au sol
Ground guidance yellow lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
NIL
2 Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes
et des voies de circulation
RWY and TWY markings and lightings
RWY : Latéral : Feux blancs bidirectionnels
Axe de piste : Feux blancs
Raquettes : Feux bleus avec dispositif de retournement avion gros porteur : NIL
TWY : Feux bleus

RWY : Lateral : White lights bidirectionnels
Axial : White lights
Turn - around areas : Blue lights with wide body aircraft turn-around system : NIL
TWY : Blue lights
3 Barres d'arrêt
Stop bars
Point d'attente sur chaque TWY
Holding point on each TWY
4 Observations / Remarks Balisage diurne : Marquages conformes aux normes OACI.
Certains Obstacles importants balisés de jour et de nuit
Balisage autonome de secours disponible
5 effaruseurs placés à droite de la piste 22 à 90m de l'axe de piste

Day markings : Markings in compliance with ICAO standards.
Some high obstacles with day marking and night obstruction light
Back-up autonome lightings available
5 effaruseurs placed on the right side of RWY 22 at 90m of RWY axis

FGSL AD 2.10   OBSTACLES D'AÉRODROME AERODROME OBSTACLES

Zone
Area
Identification ou designation
obstacle identification or designation
Type d'obstacle
Type of Obstacle
Coordonnées
Coordinates
Altitude / Hauteur
SOL (métres)
elevation/height
(in Meters)
Marquages, type et couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting
Disponibilité électronique
electronic availability
0123456
Zone 2 SL902
ANTENNE GETESA
Antenna 03°45'24.65"N
008°43'01.40"E
03°45'24.6"N
008°43'01.4"E
77 M
---
Marked - Red lightedNIL
Zone 2VOR/DMEAntenna 03°46'05.58"N
008°43'12.94"E
03°46'05.5"N
008°43'12.9"E
17 20 M
---
Marked - Red lightedNIL
Zone 2 SL907
TOUR USINE (RAFFINERIE)
Tower 03°46'48.48"N
008°43'09.32"E
03°46'48.4"N
008°43'09.3"E
103 M
---
Marked - Red/white lightedNIL
Zone 2 SL905
TORCHERIE USINE PETROLIERE 1
Building 03°46'48.25"N
008°42'18.49"E
03°46'48.2"N
008°42'18.4"E
133 M
---
Marked - Red/White lightedNIL
Zone 2 SL906
TELECOMMUNIC ATIONS GSM
Antenna 03°46'35.60"N
008°42'48.85"E
03°46'35.6"N
008°42'48.8"E
130 M
---
Marked - Red/White lightedNIL
Zone 2 SL908
TORCHERE USINE PETROLIERE 2
Building 03°46'42.39"N
008°43'18.57"E
03°46'42.3"N
008°43'18.5"E
79 M
---
Marked - Red/White lightedNIL
Zone 2 SL904
ANTENNE DE COMMUNIC ATIONS GETESA
Antenna 03°45'12.50"N
008°43'58.10"E
03°45'12.5"N
008°43'58.1"E
69 M
---
Marked - Red/White lightedNIL
Zone 2 SL903
NOUVELLE TWR
Building 03°45'23.11"N
008°42'52.99"E
03°45'23.1"N
008°42'52.9"E
52 M
---
Red lightedNIL
Zone 2ILS/LOCAntenna 03°44'34.7096"N
008°41'51.4296"E
03°44'34.7"N
008°41'51.4"E
26 M
---
Marked - Red lightedNIL
Zone 2GP/DMEAntenna 03°45'51.11"N
008°42'53.49"E
03°45'51.1"N
008°42'53.4"E
17 M
---
Marked - Red lightedNIL
Zone 2 TERMINAL PASSAGERS Antenna 03°45'30.2600"N
008°42'53.4900"E 03°45'30.2"N
008°42'53.4"E
41 M
20 M
Marked - Red/White lighted NIL
Zone 2 ORTEL Antenna 034519.57N
008°43'07.8900"E 03°45'19.5N
008°43'07.8"E
48 M
32 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2MALABO GATE TOUR JUMELLE 1Building 03°44'47.1400"N
008°42'45.3800"E 03°44'47.1400"N
008°42'45.3800"E
108 M
77 T M
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL911
CHEMINEE
Tower 03°46'48.8"N
008°43'13.2"E
85M
---
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL913
RAFFINERIE
Tower 03°46'58.8"N
008°42'57.5"E
108 M
--

Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL914
RAFFINERIE
Tower 03°46'58.4"N
008°42'56.1"E
108 M
---
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL925
ANDA CHINA 2
Building 03°44'19.7"N
008°43'08.1"E
132 M
---
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL927
BEAC
Building 03°44'18.7"N
008°44'02.7"E
139M
---
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL928
BANGE SEDE
Building 03°44'30.2"N
008°44'08.5"E
118M
---
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL930
ARAB CONTRACT
Antenna 03°44'13.1"N
008°44'52.0"E
144 M
---
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 SL931
EGICO
Antenna 03°44'06.1"N
008°45'05.0"E
181 M
---
Marked - Red lighted NIL
Zone 2MALABO GATE TOUR JUMELLE 2Building 03°44'43.3900"N
008°42'453.72300"E 03°44'45.3"N
008°42'43.7"E
109 M
77 M
Marked - Red lighted NIL
Zone 2TELECOMMUNICATIONS GSMAntenna 03°46'19.0000"N
008°42'46.9300"E 03°46'19.0"N
008°42'46.9"E
105 M
60 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 CAMP MILITAIRE Antenna 03°45'11.4500"N
008°41'45.78200"E 03°45'11.4"N
008°41'45.7"E
50 M
26 M
white Marked - Red/lighted NIL
Zone 2 HOTEL ANDA CHINA Antenna 03°44'24.0700"N
008°43'09.0800"E 03°44'24.0"N
008°43'09.0"E
89 M
42 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2NOBLE ENERGYAntenna 03°44'17.2300"N
008°43'15.61900"E 03°44'17.2"N
008°43'15.6"E
119 M
68 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2KITEAAntenna 03°43'51.0500"N
008°43'18.9500"E 03°43'51.0"N
008°43'18.9"E
119 M
50 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 HOTEL BAMY Antenna 03°43'53.8200"N
008°42'05.7500"E 03°43'53.8"N
008°42'05.7"E
74 M
27 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 TOUR PARC NATIONAL Tour 03°45'03.2300"N
008°43'44.3200"E 03°45'03.2"N
008°43'44.3"E
65 M
35 M
Marked - Red lighted NIL
Zone 2 TOTAL G.E MALABO II Antenna 03°45'14.1200"N
008°46'21.7200"E 03°45'14.1"N
008°46'21.7"E
73 M
43 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2PASEO MARITIMO TRIBUNEAntenna 03°45'32.7100"N
008°45'31.3100"E 03°45'32.7"N
008°45'31.3"E
70 M
59 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 PLAZA LA MUJER 1 Antenna 03°45'09.4500"N
008°46'30.3100"E 03°45'09.4"N
008°46'30.3"E
73 M
38 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 PLAZA LA MUJER 2 Antenna 03°45'08.9800"N
008°46'28.3800"E 03°45'08.9"N
008°46'28.3"E
55 M
24 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 CARACOLAS KENNYS Antenna 03°44'56.9800"N
008°46'24.7100"E 03°44'56.9"N
008°46'24.7"E
71 M
29 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2CARACOLAS SGBGEAntenna 03°44'44.2000"N
008°46'09.0900"E 03°44'44.2"N
008°46'09.0"E
143 M
92 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 ECHANGEUR MAC GUINEA Antenna 03°45'14.2300"N
008°44'51.7200"E 03°45'14.2"N
008°44'51.7"E
46 M
34 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 CAMTE Antenna 03°45'12.2300"N
008°44'39.4700"E 03°45'12.2"N
008°44'39.4"E
54 M
31 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2IMMEUBLE SGBGEBuilding + Antenna 03°44'12.6500"N
008°44'44.3800"E 03°44'12.6"N
008°44'44.3"E
172 M
92 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 VITEOCA Antenna 03°43'12.7700"N
008°44'44.6100"E 03°43'12.7"N
008°44'44.6"E
159 M
37 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 TIENDA CUATRO Antenna 03°45'05.6400"N
008°44'04.8800"E 03°45'05.6"N
008°44'04.8"E
75 M
45 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 PEAGE Antenna 03°45'09.9300"N
008°43'58.6000"E 03°45'09.9"N
008°43'58.6"E
71 M
40 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 2 ABAYAK Antenna 03°45'10.2700"N
008°45'28.4700"E 03°45'10.2"N
008°45'28.4"E
54 M
36 M
Marked - Red/white lighted NIL
Zone 3NILNILNILNILNILNIL

FGSL AD 2.11   RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED

1 Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office
CMA de MALABO
Airport Meteorological Center of MALABO
2 Heures de service / Hours of service H24
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service
NIL
3 Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity
Centre Météorologique d'aérodrome(CMA) de MALABO
(à remonter) Période de validité
Validity period
30 H
4 Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance
TENDANCE
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance
2 heures
2 hours
5 Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided
Disponibilité au CMA
Available in the AMC
6 Documentation de vol
Flight documentation
Cartes ©
Dossiers de vol+ image satellitaire

Flight folder + satellite image
Langue utilisée
Language used
Français (Fr), Anglais (En)
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
Cartes d'analyse au sol (S), en altitude (U) en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI basse couche(W)
Surface analysis (S), upper air (U)prognostic upper air (P) and significant weather charts TEMSI (W)
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
Équipements d'observation, SADIS, SIOMA AERO, PUMA synergie 2015
Terminaux RSFTA, SMT, Internet/Intranet

MET observation equipment, SADIS, AERO SIOMA, PUMA synergie 2015
RSFTA terminals, SMT, internet/Intranet
9 Organismes ATS desservis
ATS units served
TWR MALABO - CVM BRAZZAVILLE
10 Informations complémentaires
Additional information
Autres renseignements fournis :
MET Report, SPECIAL , AVISIG, AD/WS, WRNG, directives techniques

Other MET information provided :
MET Report, SPECIAL, AVISIG, AD/WS WRNG, technical instructions

FGSL AD 2.12   CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

Numéro
de piste
RWY NR
Relèvements
VRAI et MAG
True and Mag
Bearing
Dimensions
des RWY (M)
Dimensions of
RWY (M)
Résistance (PCN) et Résistance (PCN ou PCR) et
revêtement des RWY et SWY
Strength (PCN) and Strength (PCN or PCR) and
surface of RWY and SWY
Coordonnées du seuil
Threshold THR
Coordinates
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
04 041.90º VRAI
043º MAG
2940 x 45 PCN : 64 / F / C / W / T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
03°44'43.45"N
008°41'59.51"E 008°41'59.49"E
------
GUND NIL
THR : 23M / 75.5FT
22 221.90º VRAI
223º MAG
2940 x 45 PCN : 64 / F / C / W / T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
03°45'54.67"N 03°45'54.66"N
008°43'03.19"E 008°43'03.16"E
------
GUND NIL
THR : 13M / 42.7FT
TDZ : 23M / 75.5FT
Pente de
RWY/SWY
RWY/SWY
Slope
Dimensions
PA (M)
SWY
dimensions
Dimensions
des PD (M)
CWY
Dimensions
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions
Zone dégagée
d'osbtacle
Obstacle free zone (OFZ)
Observations
Remarks
789101112
0.34 % 50 x 45 320 3160 x 300 Voir carte d'obstacles
See obstacles chart
PA en béton bitumineux
SWY in asphaltic concrete
0.34 % 50 x 45 NIL 3160 x 300 Voir carte d'obstacles
See obstacles chart
PA en béton bitumineux
SWY in asphaltic concrete

FGSL AD 2.13   DISTANCES DÉCLARÉES DECLARED DISTANCES

Désignation de la piste
RWY NR
TORA
(M)
TODA
(M)
ASDA
(M)
LDA
(M)
Observations
Remarks
123456
04 2940 3260 2990 2940 PD = 320 M
CWY = 320 M
PA = 50 M
SWY = 50 M
22 2940 2940 2990 2940 PA = 50 M
SWY = 50 M

FGSL AD 2.14   DISPOSITIF LUMINEUX D'APPROCHE ET BALISAGE LUMINEUX DE PISTE APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Désignation de la
piste
RWY Designator
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche
Approach lighting type, length intensity
Couleur des feux
de seuil et barres
THR Lights colour wing
bar lights WBAR
PAPI
Position/Pente
Location/Slope
MEHT (FT)
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT,
length
12345
04 NIL Vert / Green Gauche / Left
3 °

Néant
22 - 420 M  - LIH - directionnelle
Vert / Green Gauche / Left
3 °

Néant
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe
de piste
RWY centre line, length,
spacing, colour, intensity
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste
RWY edge lights, length,
spacing, colour, intensity
Couleur des feux
d'extrémité de piste
RWY end lights, LEN,
spacing, colour, intensity
Longueur, couleur
des feux de
prolongement d'arrêt
SWY lights length
colour
Observations
Remarks
678910
2940 M - 30 M - Blanc / White
LIH/LIL
2940 M - 60 M - Blanc / White - LIH
Orange pour les 600 derniers mètres vers seuil 22
Rouge / Red 50 M - Rouge / Red
2940 M - 30 M - Blanc / White
LIH/LIL
2940 M - 60 M - Blanc / White - LIH
Orange pour les 600 derniers mètres vers seuil 04
Rouge / Red 50 M - Rouge / Red

FGSL AD 2.15   AUTRES DISPOSITIFS LUMINEUX, ALIMENTATION AUXILIAIRE OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

1Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation NIL
NIL
2 Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting
Indicateur de sens d'atterrissage
LDI location and lighting
Anémomètre installé au parc MTO
Anemometer installed in the MTO park
3 Manches à air lumineuses
3 lighted windsocks
3 Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting
Feux de voies de circulation : Bleus
TWY edge lights : Blue
Feux axiaux de voies de circulation : NIL
TWY Centre line lights : NIL
4 Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time Alimentation secours par 2 groupes de 450 KVA
Temps de commutation manuel: inférieur à 3 s et à 0 s en fonctionnement "secours inversé"

Stand-by power provided by 2 diesels emergency power units 450 KVA
Switch-over time manual : less than 3 s and 0 s if "emergency inverse" in service
5 Observations / Remarks Obstacles importants balisés de jour et de nuit (rouges)
High obstacles with day marking and night obstruction light (red)

FGSL AD 2.16   AIRE D'ATTERRISSAGE D'HÉLICOPTÈRES HELICOPTER LANDING AREA

1 Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation
NIL
2 Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft)
NIL
3 TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
NIL
NIL
NIL
NIL
4 Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO
NIL
5 Distances declarées disponibles
Declared distances available
NIL
6 Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting
NIL
NIL
NIL
7 Observations / Remarks NIL

FGSL AD 2.17   ESPACE AÉRIEN ATS ATS AIRSPACE

Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits
Limites verticales
Vertical limits
Classification de l'espace aérien
Airspace classification
Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages Altitude de transition
Transition altitude
Observations
Remarks
123456
CTR MALABO


Cercle de 20 NM de rayon centré sur MALABO VOR/DME "MBO" 03°46'05.60"N - 008°43'12.90"E
FL 075
------------
SOL - MER
C MALABO TOUR : Français (Fr) - Anglais (En) - Espagnol (Esp) 3200 FT

CTR incluse dans la TMA de DOUALA.
Survol de la ville interdit.
Contact radio obligatoire.
Virage à droite obligatoire après décollage QFU 22.
Dépôt FLP : Obligatoire.
Heures d'application : H24
 
CTR included in DOUALA TMA.
Flying over the city center prohibited.
Obligatory radio contact.
obligatory Right turn after take-off QFU 22.
Deposit FLP : Required.
Application hours : H24

FGSL AD 2.18   INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION DES SERVICES DE LA CIRCULATION AÉRIENNE ATS RADIOCOMMUNICATION FACILITIES

Désignation du service
Service designation
Indicatif d'appel
Call sign
Fréquences
(MHZ - KHZ)
Frequency
Heure de fonctionnement
Hours of operation
Observations
Remarks
12345
TWR MALABO TOUR
MALABO TOWER
128.3 MHz H24 Assure APP
TWR MALABO TOUR
MALABO TOWER
118.1 MHz H24 Assure APP
A/A MALABO RADIO 6666 KHz H24 P : 1 KW

FGSL AD 2.19   AIDES DE RADIONAVIGATION ET D'ATTERRISSAGE RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS

NOM et TYPE de la Station/DéclinaisonIDENTIFICATIONFRÉQUENCE (MHZ-KHZ)HEURES DE SERVICECOORDONNÉESALTITUDE DE L'ANTENNEObservations
1234567

FGSL AD 2.20   REGLEMENT LOCAUX DE L'AERODROME LOCAL REGULATIONS OF THE AERODROME

RADIOCOMMUNICATION
RADIO COMMUNICATION
Il est interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d’évoluer dans un espace aérien de classe D .Aircraft not equipped with bilateral radio communications are prohibited for operating in class D airspace.
SURVOL DE LA VILLE DE MALABOFLY OVER MALABO CITY
Survol de la ville interdit. Virage à droite obligatoire après décollage piste 22 .Fly over the city prohibited. Mandatory right turn after takeoff runway 22.
AERONEFS A L’ARRIVEE : GESTION DE L’AIR DE TRAFICAIRCRAFTS ON ARRIVAL : PARKING SAFETY MANAGEMENT
Après avoir libéré la piste et confirmé avoir le véhicule « FOLLOW - ME » en vue, le contrôleur doit demander aux pilotes de suivre les instructions dudit véhicule qui le conduira au poste de stationnement convenable.After having cleared the runway and confirmed having the “FOLLOW - ME” vehicle in view, the controller must ask the pilots to follow the in- structions of the said vehicle which will take him to the appropriate parking lot .
INTERDICTION DE DEMI - TOUR SUR PISTERUNWAY U - TURN PROHIBITION
Demi - tour complet interdit sur la piste pour les aéronefs d’un poids supérieur à 40 tonnes. Les demi - tours situées aux extrémités de piste.Complet e U - turn prohibited on runway for aircrafts with weight greater than 40T. U - turn must be done at the turn around areas located at the end of the runway
VOL CARGOCARGO FLIGHT
Vols cargo interdit la nuit du 17h00 à 05h00 UTC, à l’exception du vol opéré par des avions de transport basés dans l’Etat Equato - Guinéen.Cargo flights prohibited by night from 17h00 to 05h00 UTC with exception of flights operated by aircrafts based in Equatorial Guinea State.
VOL PRESIDENTIELPRESIDENTIAL FLIGHT
30 minutes avant l’heure d’arrivée ou 30 minutes après l’heure de départ de la plus haute personnalité concernée par la cérémonie officielle :
- Interdire tout mouvement d’avions au parking
- Ordonner l’arrêt immédiat des moteurs des éventuels aéronefs les ayant en marche.
- Mettre en attente les aéronefs à destination de Malabo dans un circuit ne constituant aucun obstacle pour le déroulement de la cérémonie officielle d’embarquement ou de débarquement, ni pour la route à emprunter par le trafic VIP
30 minutes before the arrival time or 30 minutes after the departure time of the highest personality concerned by the official ceremony:
- prohibit all movement planes at the parking.
- Order the immediate shutdown of the engines of any aircraft.
- To put the aircraft bound for Malabo on a circuit constituting no obstacle for the conduct of the official embarkation or disembarkation ceremony, nor for the route to be taken by the VIP traffic.

FGSL AD 2.21   PROCEDURES ANTIBRUIT ANTI NOISE PROCEDURES

NIL

FGSL AD 2.22   PROCEDURES DE VOL FLIGHT PROCEDURES

APPROCHE A VUEVISUAL APPROACH
Les membres d’équipages de conduite sont tenus d’utiliser tous les instruments de guidage pour s’assurer de sa position par rapport à la piste.Flight crew are required to use all guiding in- struments to ensure their position relative to the runway.
PROCEDURE DE MISE EN ROUTE ET REPOUSSAGESTART - UP, PUSH - BACK PROCEDURES
- La mise en route et le refoulement des aéronefs sont autorisés par la Tour de contrôle ASECNA- The start - up and push - back are cleared by the ASECNA tower.
- Afin de garantir la sécurité, les avions stationnés sur le parking bravo « B » ne sont pas autorisés à démarrer les procédures du moteur pendant l’opération de repoussage.- Due to safety issue, aircraft parked on the apron bravo “B” are not allowed to star - up engines procedures during the push - back operation.
- Le démarrage du moteur n’est possible que lorsque les aéronefs sont positionnés sur l’axe de la rampe.- Engine start - up is only possible when aircrafts are positioned on ramp center line.

FGSL AD 2.23   RENSEIGNEMENTS SUPPLEMENTAIRES ADDITIONAL INFORMATION

Concentration d’oiseaux autour de la piste 04/22.
Prudence recommandée à l’atterrissage et au décollage.
Bird concentration around RWY 04/22.

Caution advised when landing and takeoff.

FGSL AD 2.24   CARTES RELATIVES A L'AERODROME AERODROME CHART

Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromesSee Part 3.2 - Charts related to aerodromes