FGSL -- MALABO |
1 | Coordonnées du point de référence (ARP) et situation | Lat. 03°45'19"N - Long. 008°42'31"E | Lat. 03°45'19"N - Long. 008°42'31"E |
ARP coordinates and location | Centre de la piste |
Center of RWY | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 4 NM W MALABO | |
3 |
Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature | 23 M ( 75 FT ) / 29 ° C | |
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | 20 M | ||
4 |
Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change |
1°W
(
| |
5 | Administration / Administration | TERMINAL AIRPORT MANAGEMENT | |
Adresse / Address | NIL | ||
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA | Tél. (240) 222.04.00 76 - 222.60.85 29 | ||
Telephone-Telex-Fax-AFTN |
Fax
NIL
- RSFTA :
NIL
E-mail : info@terminalsmalabo.com | ||
6 |
Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR) | IFR / VFR | |
7 | Observations / Remarks |
ASECNA (ANSP)
Aéroport de MALABO B.P.416-MALABO(GUINÉE ÉQUATORIALE) Tél.(+240) 222.46.00 91 (+240) 222.97.65 38 (+240) 222.39.78 01 RSFTA:FGSLYKYX |
1 |
Administration de l'Aérodrome
AD Administration |
HS (0700 - 1500 UTC)
- Permanence en dehors des heures de service |
HS (0700 - 1500 UTC) - Permanence outside the operational hours |
2 |
Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration | H24 | |
3 |
Santé et services sanitaires
Health and Sanitation | H24 | |
4 |
Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office | H24 | |
5 |
Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO) | H24 | |
6 |
Bureau de piste MET
MET Briefing Office | H24 | |
7 |
Service de la circulation aérienne
ATS | H24 | |
8 |
Avitaillement en carburant
Fueling | H24 | |
9 |
Services d'escale
Handling | H24 | |
10 |
Sûreté
Safety | H24 | |
11 |
Dégivrage
De-icing | NIL | |
12 |
Observations /
Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport Opening hour of the airport | NIL |
1 |
Services de manutention du fret
Cargo handling facilities | Service de fret assuré par Terminals Airport Management |
Cargo handling services insured by Terminals Airport Management |
2 | Types de carburants et de lubrifiants | JET A1 | |
3 |
Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity |
Total GE : Tél. (240) 555 555 715/ 555 399 981/ 555 100 002
2 cuves de 400 M3 1 cuve de 1500 M3 2 Pompes débit 100 M3/H 1 Pompe débit 55 M3/H 1 Pompe débit 40 M3/H 1 véhicule d'intervention : HILUX 4x4 1 Véhicule capacité 35000L - débit 120M3/H 3 Véhicules capacité 20000L - débit 55 M3/H 1 Véhicule capacité 20000L - débit 50 M3/H Système de réseau de bouches : 1 Oléo réseau avec 8 puits avitaillement avions commerciaux sur le parking B 1 Oléo réseau avec 3 puits avitaillement avions cargo sur le parking C 2 véhicules OLE serveurs débit 120 M3/H 1 véhicule OLE serveurs débit 115 M3/H |
Total GE : Tél. (240) 555 555 715/ 555 399 981/ 555 100 002
2 tanks 400 M3 1 tank 1500 M3 2 Pumps flow 100 M3/H 1 Pump flow 55 M3/H 1 Pump flow 40 M3/H 1 Pick-up for RWY : HILUX 4X4 1 Truck capacity 35000L - flow 120 M3/H 3 Trucks capacity 20000L - flow 55 M3/H 1 Truck capacity 20000L - flow 50 M3/H Hydrant network system: 1 Hydrant network with 8 wells commercial Aircraft refuelling pits on parking B 1 Hydrant network with 3 wells cargo aircraft refuelling pits on parking C 2 Trucks with pumping flow 120 M3/H 1 Truck with pumping flow 115 M3/H |
4 | Services de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 | Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 | Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks | Services d'avitaillement : E-mail : gustavo.nsue@totalenergies.com |
1 | Hôtels / Hotels | 2 grands hôtels (à 1000 m de l'aéroport) et plusieurs en ville |
2 large hotels (at 1000 m airport) and many hotels in the city |
2 | Restaurants / Restaurants | A l'aéroport et en ville |
At the airport and in the city |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis | |
4 | Services médicaux / Medical facilities |
1 Pharamacie à l'aéroport
En ville : 3 Hôpitaux et Plusieurs cliniques privées |
1 pharmacy at the Airport In the city : 3 hospitals and many private clinics |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | A l'aéroport et en ville. Ouverture pendant les heures de service. Guichets automatiques disponibles dans le coté ville du terminal des passagers |
At the AD and in the city. Opening during operations hours. ATMs available in the city side of the passenger terminal. |
6 |
Services d'information touristique
Tourist office | Bureaux en ville |
Office in the city |
7 | Observations / Remarks |
1 Véhicule de premier secours et d'évacuation (PSE)
1 Vehicle for first assistance and evacuation |
1 |
Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting |
Niveau de protection assuré :
8
|
Ensured protection level:
8
|
2 |
Equipement de sauvetage
Rescue Equipment | Echelles a deux plans (05),brancards (05),scies d'effaction (02), pioche (03), masses (03),pelles (03), haches(2),cisailles hydrauliques (4), pince monseigneur(3), coupe boulon (02), appareils respiratoires isolant (15), dossards (15), bouteilles de réserves ARI (36) | |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft |
Terminals Airport Management (TAM) fera appel à l'entreprise EUROGRUA en vertu du protocole d'accord d'assistance conclus pour le dégagement d'aéronefs accidentés immobilisés sur l'aire de mouvement de l'Aéroport International de Malabo (FGSL).
L'équipement suivant de l'entreprise EUROGRUA est situé au port de Malabo à 12 KM de l'aéroport et le délai moyen nécessaire pour transporter le matériel vers FGSL est de moins de 24 heures : 1 grue de 550 tonnes 1 grue de 300 tonnes 1 grue de 130 tonnes 1 grue de 70 tonnes 1 grue de 55 tonnes 1 plateforme de 130 tonnes Coordinateur : Directeur technique EUROGRUA Tél: +240 555 160 140 Adresse : Bâtiment SIGLO XXI - Deuxième étage Email: fmoreno@eurogruesafrique.com | |
4 | Observations / Remarks |
Véhicules incendie/Fire fighting vehicles :
1 VIRP FLYCO : 1 TOYOTA HILUX 4x4 1 VIPP 4425/S : 4000 L d'eau + 400 L d'émulseur + 250 Kg de poudre 3 VIMP 91125/S : 9000 L d'eau + 1100 L d'émulseur + 250 Kg de poudre |
1 |
Type d'équipements
Type of clearing equipment | NIL | |
2 |
Priorité de déneigement
Clearance priority | NIL | |
3 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Surface de l'aire de trafic
Apron surface |
AST A (201-202-203-204-205-206) :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
AST B : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST C : Béton bitumineux / Asphaltic concrete AST PRESIDENTIELLE : Béton bitumineux / Asphaltic concrete | |
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength |
AST A (201-202-203-204-205-206) : 71/R/A/X/T -112 000 M2
AST B : (81 600 M2) B747 AST C : (74 633 M2) B747 AST PRESIDENTIELLE : (12 985 M2) B747 | ||
2 |
Largeur des voies de circulation
TWY width |
TWY A : 23 M
TWY B : 23 M TWY C1 : 23 M TWY C2 : 23 M TWY D : 23 M TWY E : 23 M | |
Surface des voies de circulation
TWY surface |
TWY A :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
TWY B : Béton bitumineux / Asphaltic concrete TWY C1 : Béton / Concrete TWY C2 : Béton / Concrete TWY D : Béton / Concrete TWY E : Béton bitumineux / Asphaltic concrete | ||
Résistance des voies de circulation
TWY strength |
TWY A : (AST A + B : 1392 x 23 M) B747
TWY B : (AST A + B : 1392 x 23 M) B747 TWY C1 : (199 x 23 M) B747 TWY C2 : (sortie rapide : 398.34 x 23 M) B747 TWY D : (1786.36 x 23 M) B747 TWY E : B747 (TWY menant au Parking MIL) | ||
3 |
Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation | Parking AST : 03°45'35,59"N - 008°42'58,61"E - 37 FT | |
4 |
Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points |
Au point d'arrêt TWY A
03°45'53.18"N - 008°43'05.73"E | |
5 |
Points de vérification INS
INS checkpoints |
| |
6 | Observations / Remarks |
Demi-tour complet interdit sur la piste pour les aéronefs d'un poids supérieur à 40 Tonnes.
Contact radio obligatoire. Survol de la ville interdite. Virage à droite obligatoire après décollage piste 22. Dépôt FPL : Obligatoire Postes de stationnement/Apron stand -STAND 202-203-204: A300 -STAND 203: A310 -STAND 201-202-204-205:A320 -STAND 203-206: A330 -STAND 203-206: A340 -STAND 206: A350 -STAND 201-205: B737 -STAND 201-205: B737-900 -STAND 203-206: B747 -STAND 206: B757 -STAND 203-206: B767 -STAND 202-204: B767-200 -STAND 202-204: B767-300 -STAND 202: B767-400 |
Complete u-turn on runway prohibited for ACFT superior to 40 T weight. Obligatory contact radio. Flying over the city prohibited. Right turn obligatory after take off RWY 22. FPL must be filled |
1 |
Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs | Panneaux d'identification |
ID signs |
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines | Lignes jaunes de guidage au sol |
Ground guidance yellow lines | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | ||
2 |
Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation RWY and TWY markings and lightings |
RWY : Latéral : Feux blancs bidirectionnels
Axe de piste : Feux blancs Raquettes : Feux bleus avec dispositif de retournement avion gros porteur : NIL TWY : Feux bleus |
RWY : Lateral : White lights bidirectionnels Axial : White lights Turn - around areas : Blue lights with wide body aircraft turn-around system : NIL TWY : Blue lights |
3 |
Barres d'arrêt
Stop bars | Point d'attente sur chaque TWY |
Holding point on each TWY |
4 | Observations / Remarks |
Balisage diurne : Marquages conformes aux normes OACI.
Certains Obstacles importants balisés de jour et de nuit Balisage autonome de secours disponible 5 effaruseurs placés à droite de la piste 22 à 90m de l'axe de piste |
Day markings : Markings in compliance with ICAO standards. Some high obstacles with day marking and night obstruction light Back-up autonome lightings available 5 effaruseurs placed on the right side of RWY 22 at 90m of RWY axis |
Zone
Area |
Identification ou
designation
obstacle identification or designation |
Type
d'obstacle
Type of Obstacle |
Coordonnées
Coordinates |
Altitude / Hauteur
SOL (métres) elevation/height (in Meters) |
Marquages, type et
couleur du balisage lumineux
obstacle marking, type and color of obstacle lighting |
Disponibilité
électronique
electronic availability |
---|---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Zone 2 |
SL902
| Antenna |
008°43'01.40"E 008°43'01.4"E |
77 M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | VOR/DME | Antenna |
008°43'12.94"E 008°43'12.9"E |
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL907
TOUR USINE (RAFFINERIE) | Tower |
008°43'09.32"E 008°43'09.3"E |
103 M
--- | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 |
SL905
TORCHERIE USINE PETROLIERE 1 | Building |
008°42'18.49"E 008°42'18.4"E |
133 M
--- | Marked - Red/White lighted | NIL |
Zone 2 |
SL906
TELECOMMUNIC ATIONS GSM | Antenna |
008°42'48.85"E 008°42'48.8"E |
130 M
--- | Marked - Red/White lighted | NIL |
Zone 2 |
SL908
TORCHERE USINE PETROLIERE 2 | Building |
008°43'18.57"E 008°43'18.5"E |
79 M
--- | Marked - Red/White lighted | NIL |
Zone 2 |
SL904
ANTENNE DE COMMUNIC ATIONS GETESA | Antenna |
008°43'58.10"E 008°43'58.1"E |
69 M
--- | Marked - Red/White lighted | NIL |
Zone 2 |
SL903
NOUVELLE TWR | Building |
008°42'52.99"E 008°42'52.9"E |
52 M
--- | Red lighted | NIL |
Zone 2 | ILS/LOC | Antenna |
008°41'51.4296"E 008°41'51.4"E |
26 M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | GP/DME | Antenna |
008°42'53.49"E 008°42'53.4"E |
17 M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TERMINAL PASSAGERS | Antenna |
008°42'53.4"E |
41
M
20 M | Marked - Red/White lighted | NIL |
Zone 2 | ORTEL | Antenna |
008°43'07.8"E |
48
M
32 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | MALABO GATE TOUR JUMELLE 1 | Building |
008°42'45.3800"E |
108
M
77 | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL911
CHEMINEE | Tower |
03°46'48.8"N
008°43'13.2"E |
85M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL913
RAFFINERIE | Tower |
03°46'58.8"N
008°42'57.5"E |
108 M
-- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL914
RAFFINERIE | Tower |
03°46'58.4"N
008°42'56.1"E |
108 M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL925
ANDA CHINA 2 | Building |
03°44'19.7"N
008°43'08.1"E |
132 M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL927
BEAC | Building |
03°44'18.7"N
008°44'02.7"E |
139M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL928
BANGE SEDE | Building |
03°44'30.2"N
008°44'08.5"E |
118M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL930
ARAB CONTRACT | Antenna |
03°44'13.1"N
008°44'52.0"E |
144 M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 |
SL931
EGICO | Antenna |
03°44'06.1"N
008°45'05.0"E |
181 M
--- | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | MALABO GATE TOUR JUMELLE 2 | Building |
008°42'43.7"E |
109
M
77 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TELECOMMUNICATIONS GSM | Antenna |
008°42'46.9"E |
105
M
60 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | CAMP MILITAIRE | Antenna |
008°41'45.7"E |
50
M
26 M | white Marked - Red/lighted | NIL |
Zone 2 | HOTEL ANDA CHINA | Antenna |
008°43'09.0"E |
89
M
42 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | NOBLE ENERGY | Antenna |
008°43'15.6"E |
119
M
68 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | KITEA | Antenna |
008°43'18.9"E |
119
M
50 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | HOTEL BAMY | Antenna |
008°42'05.7"E |
74
M
27 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | TOUR PARC NATIONAL | Tour |
008°43'44.3"E |
65
M
35 M | Marked - Red lighted | NIL |
Zone 2 | TOTAL G.E MALABO II | Antenna |
008°46'21.7"E |
73
M
43 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | PASEO MARITIMO TRIBUNE | Antenna |
008°45'31.3"E |
70
M
59 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | PLAZA LA MUJER 1 | Antenna |
008°46'30.3"E |
73
M
38 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | PLAZA LA MUJER 2 | Antenna |
008°46'28.3"E |
55
M
24 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | CARACOLAS KENNYS | Antenna |
008°46'24.7"E |
71
M
29 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | CARACOLAS SGBGE | Antenna |
008°46'09.0"E |
143
M
92 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | ECHANGEUR MAC GUINEA | Antenna |
008°44'51.7"E |
46
M
34 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | CAMTE | Antenna |
008°44'39.4"E |
54
M
31 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | IMMEUBLE SGBGE | Building + Antenna |
008°44'44.3"E |
172
M
92 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | VITEOCA | Antenna |
008°44'44.6"E |
159
M
37 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | TIENDA CUATRO | Antenna |
008°44'04.8"E |
75
M
45 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | PEAGE | Antenna |
008°43'58.6"E |
71
M
40 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 2 | ABAYAK | Antenna |
008°45'28.4"E |
54
M
36 M | Marked - Red/white lighted | NIL |
Zone 3 | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
1 |
Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office | CMA de MALABO |
Airport Meteorological Center of MALABO |
2 | Heures de service / Hours of service | H24 | |
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service | NIL | ||
3 |
Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity | Centre Météorologique d'aérodrome(CMA) de MALABO | |
(à remonter) Période de validité
Validity period | 30 H | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance | TENDANCE | |
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance |
2 heures
2 hours | ||
5 |
Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided | Disponibilité au CMA |
Available in the AMC |
6 |
Documentation de vol
Flight documentation |
Cartes ©
Dossiers de vol+ image satellitaire |
Flight folder + satellite image |
Langue utilisée
Language used | Français (Fr), Anglais (En) | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | Cartes d'analyse au sol (S), en altitude (U) en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI basse couche(W) |
Surface analysis (S), upper air (U)prognostic upper air (P) and significant weather charts TEMSI (W) |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment |
Équipements d'observation, SADIS, SIOMA AERO, PUMA synergie 2015
Terminaux RSFTA, SMT, Internet/Intranet |
MET observation equipment, SADIS, AERO SIOMA, PUMA synergie 2015 RSFTA terminals, SMT, internet/Intranet |
9 |
Organismes ATS desservis
ATS units served | TWR MALABO - CVM BRAZZAVILLE | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
Autres renseignements fournis :
MET Report, SPECIAL , AVISIG, AD/WS, WRNG, directives techniques |
Other MET information provided : MET Report, SPECIAL, AVISIG, AD/WS WRNG, technical instructions |
Numéro
de piste RWY NR |
Relèvements
VRAI et MAG True and Mag Bearing |
Dimensions
des RWY (M) Dimensions of RWY (M) |
revêtement des RWY et SWY surface of RWY and SWY |
Coordonnées du seuil
Threshold THR Coordinates |
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ THR elevation and highest elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
04 |
041.90º VRAI
043º MAG | 2940 x 45 |
PCN :
64
/
F
/
C
/
W
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
03°44'43.45"N
------ GUND NIL |
THR :
23M
/
75.5FT
|
22 |
221.90º VRAI
223º MAG | 2940 x 45 |
PCN :
64
/
F
/
C
/
W
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
------ GUND NIL |
THR :
13M
/
42.7FT
TDZ : 23M / 75.5FT |
Pente de
RWY/SWY RWY/SWY Slope |
Dimensions
PA (M) SWY dimensions |
Dimensions
des PD (M) CWY Dimensions |
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions |
Zone dégagée
d'osbtacle Obstacle free zone (OFZ) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
0.34 % | 50 x 45 | 320 | 3160 x 300 |
Voir carte d'obstacles
See obstacles chart |
PA en béton bitumineux
SWY in asphaltic concrete |
0.34 % | 50 x 45 | NIL | 3160 x 300 |
Voir carte d'obstacles
See obstacles chart |
PA en béton bitumineux
SWY in asphaltic concrete |
Désignation de la piste
RWY NR |
TORA
(M) |
TODA
(M) |
ASDA
(M) |
LDA
(M) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
04 | 2940 | 3260 | 2990 | 2940 |
PD = 320 M
CWY = 320 M PA = 50 M SWY = 50 M |
22 | 2940 | 2940 | 2990 | 2940 |
PA = 50 M
SWY = 50 M |
Désignation de la
piste RWY Designator |
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche Approach lighting type, length intensity |
Couleur des feux
de seuil et barres THR Lights colour wing bar lights WBAR |
PAPI
Position/Pente Location/Slope MEHT (FT) |
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT, length |
---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
04 | NIL | Vert / Green |
Gauche / Left
3 ° |
Néant |
22 |
-
420
M
- LIH
-
directionnelle
| Vert / Green |
Gauche / Left
3 ° |
Néant |
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe de piste RWY centre line, length, spacing, colour, intensity |
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste RWY edge lights, length, spacing, colour, intensity |
Couleur des feux
d'extrémité de piste RWY end lights, LEN, spacing, colour, intensity |
Longueur, couleur
des feux de prolongement d'arrêt SWY lights length colour |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
2940 M
-
30 M
-
Blanc / White
LIH/LIL |
2940 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
Orange pour les 600 derniers mètres vers seuil 22 | Rouge / Red | 50 M - Rouge / Red |
|
2940 M
-
30 M
-
Blanc / White
LIH/LIL |
2940 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
Orange pour les 600 derniers mètres vers seuil 04 | Rouge / Red | 50 M - Rouge / Red |
|
1 | Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation | NIL | |
NIL | |||
2 |
Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting Indicateur de sens d'atterrissage LDI location and lighting | Anémomètre installé au parc MTO |
Anemometer installed in the MTO park |
3 Manches à air lumineuses |
3 lighted windsocks | ||
3 |
Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting | Feux de voies de circulation : Bleus |
TWY edge lights : Blue |
Feux axiaux de voies de circulation : NIL |
TWY Centre line lights : NIL | ||
4 | Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time |
Alimentation secours par 2 groupes de 450 KVA
Temps de commutation manuel: inférieur à 3 s et à 0 s en fonctionnement "secours inversé" |
Stand-by power provided by 2 diesels emergency power units 450 KVA Switch-over time manual : less than 3 s and 0 s if "emergency inverse" in service |
5 | Observations / Remarks | Obstacles importants balisés de jour et de nuit (rouges) |
High obstacles with day marking and night obstruction light (red) |
1 |
Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | NIL | |
2 |
Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft) | NIL | |
3 |
TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
NIL | |||
4 |
Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO | NIL | |
5 |
Distances declarées disponibles
Declared distances available | NIL | |
6 |
Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
7 | Observations / Remarks | NIL |
Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits |
Limites verticales
Vertical limits |
Classification de l'espace aérien
Airspace classification | Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages |
Altitude de transition
Transition altitude |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
CTR MALABO
Cercle de 20 NM de rayon centré sur MALABO VOR/DME "MBO" 03°46'05.60"N - 008°43'12.90"E |
FL
075
------------ SOL - MER | C | MALABO TOUR : Français (Fr) - Anglais (En) - Espagnol (Esp) | 3200 FT | |
CTR incluse dans la TMA de DOUALA. Survol de la ville interdit. Contact radio obligatoire. Virage à droite obligatoire après décollage QFU 22. Dépôt FLP : Obligatoire. Heures d'application : H24 CTR included in DOUALA TMA. Flying over the city center prohibited. Obligatory radio contact. obligatory Right turn after take-off QFU 22. Deposit FLP : Required. Application hours : H24 |
Désignation du service
Service designation |
Indicatif d'appel
Call sign |
Fréquences
(MHZ - KHZ) Frequency |
Heure de fonctionnement
Hours of operation |
Observations
Remarks |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
TWR |
MALABO TOUR
MALABO TOWER | 128.3 MHz | H24 | Assure APP |
TWR |
MALABO TOUR
MALABO TOWER | 118.1 MHz | H24 | Assure APP |
A/A | MALABO RADIO | 6666 KHz | H24 | P : 1 KW |
NOM et TYPE de la Station/Déclinaison | IDENTIFICATION | FRÉQUENCE (MHZ-KHZ) | HEURES DE SERVICE | COORDONNÉES | ALTITUDE DE L'ANTENNE | Observations |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
ILS/GP 04 (
1°W
(
| MBO | 333.2 MHz | H24 | 03°45'51.11"N 008°42'53.49"E |
16M
(52FT) | NIL |
ILS/LOC 04 CAT. II (
1°W
(
| MBO | 109.7 MHz | H24 | 03°44'34.70"N 008°41'51.42"E |
5M
(16FT) |
260 M seuil 22
QDR 044° |
ILS/DME (
1°W
(
| MBO |
Ch 34X | H24 | 03°45'51.11"N 008°42'53.49"E |
17M
(56FT) | P : 100 W |
NDB (
1°W
(
| PA | 342 kHz | H24 | 03°42'04.47"N 008°54'43.91"E |
233M
(764FT) | P : 100 W |
VOR/DME (
1°W
(
| MBO |
114.5
MHz
Ch 92X | H24 | 03°46'05.58"N 008°43'12.94"E |
17M
(56FT) |
P. VOR : 100 W
P. DME : 1 KW 460 M seuil 22 QDR 043° |
RADIOCOMMUNICATION
|
RADIO COMMUNICATION
|
Il est interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales d’évoluer dans un espace aérien de classe D . | Aircraft not equipped with bilateral radio communications are prohibited for operating in class D airspace. |
SURVOL DE LA VILLE DE MALABO | FLY OVER MALABO CITY |
Survol de la ville interdit. Virage à droite obligatoire après décollage piste 22 . | Fly over the city prohibited. Mandatory right turn after takeoff runway 22. |
AERONEFS A L’ARRIVEE : GESTION DE L’AIR DE TRAFIC | AIRCRAFTS ON ARRIVAL : PARKING SAFETY MANAGEMENT |
Après avoir libéré la piste et confirmé avoir le véhicule « FOLLOW - ME » en vue, le contrôleur doit demander aux pilotes de suivre les instructions dudit véhicule qui le conduira au poste de stationnement convenable. | After having cleared the runway and confirmed having the “FOLLOW - ME” vehicle in view, the controller must ask the pilots to follow the in- structions of the said vehicle which will take him to the appropriate parking lot . |
INTERDICTION DE DEMI - TOUR SUR PISTE | RUNWAY U - TURN PROHIBITION |
Demi - tour complet interdit sur la piste pour les aéronefs d’un poids supérieur à 40 tonnes. Les demi - tours situées aux extrémités de piste. | Complet e U - turn prohibited on runway for aircrafts with weight greater than 40T. U - turn must be done at the turn around areas located at the end of the runway |
VOL CARGO | CARGO FLIGHT |
Vols cargo interdit la nuit du 17h00 à 05h00 UTC, à l’exception du vol opéré par des avions de transport basés dans l’Etat Equato - Guinéen. | Cargo flights prohibited by night from 17h00 to 05h00 UTC with exception of flights operated by aircrafts based in Equatorial Guinea State. |
VOL PRESIDENTIEL | PRESIDENTIAL FLIGHT |
30 minutes avant l’heure d’arrivée ou 30
minutes après l’heure de départ de la plus haute personnalité concernée par la cérémonie
officielle :
- Interdire tout mouvement d’avions au parking - Ordonner l’arrêt immédiat des moteurs des éventuels aéronefs les ayant en marche. - Mettre en attente les aéronefs à destination de Malabo dans un circuit ne constituant aucun obstacle pour le déroulement de la cérémonie officielle d’embarquement ou de débarquement, ni pour la route à emprunter par le trafic VIP |
30
minutes before the arrival time or 30 minutes after the departure time of the highest
personality concerned by the official ceremony:
- prohibit all movement planes at the parking. - Order the immediate shutdown of the engines of any aircraft. - To put the aircraft bound for Malabo on a circuit constituting no obstacle for the conduct of the official embarkation or disembarkation ceremony, nor for the route to be taken by the VIP traffic. |
NIL |
APPROCHE A VUE | VISUAL APPROACH |
Les membres d’équipages de conduite sont tenus d’utiliser tous les instruments de guidage pour s’assurer de sa position par rapport à la piste. | Flight crew are required to use all guiding in- struments to ensure their position relative to the runway. |
PROCEDURE DE MISE EN ROUTE ET REPOUSSAGE | START - UP, PUSH - BACK PROCEDURES |
- La mise en route et le refoulement des aéronefs sont autorisés par la Tour de contrôle ASECNA | - The start - up and push - back are cleared by the ASECNA tower. |
- Afin de garantir la sécurité, les avions stationnés sur le parking bravo « B » ne sont pas autorisés à démarrer les procédures du moteur pendant l’opération de repoussage. | - Due to safety issue, aircraft parked on the apron bravo “B” are not allowed to star - up engines procedures during the push - back operation. |
- Le démarrage du moteur n’est possible que lorsque les aéronefs sont positionnés sur l’axe de la rampe. | - Engine start - up is only possible when aircrafts are positioned on ramp center line. |
Concentration d’oiseaux autour de la piste 04/22.
Prudence recommandée à l’atterrissage et au décollage. |
Bird
concentration around RWY 04/22.
Caution advised when landing and takeoff. |
Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromes | See Part 3.2 - Charts related to aerodromes |