ENR 1   Règles et Procédures Générales General Rules and Procedures

ENR 1.6   Radar secondaire de surveillance (SSR) dans la TMA et l'UTA de Libreville Secondary Surveillance Radar (SSR) in Libreville TMA and UTA

Les caractéristiques du radar sont les suivantes :The following features of the radar are:
-Type : MSSR-Type :MSSR
- Coordonnées de l'antenne :
00°27’29.6’’ N 009°24’32’.9’’ E ;
- Antenna Coordinates :
00°27’29.6’’ N 009°24’32’.9’’ E;
-Fréquence de transmission : 1030 Mhz-Emission frequency: 1030 Mhz
-Fréquence de réception : 1090 Mhz-Reception frequency : 1090 Mhz
-Puissance d'émission : 64,8 dBm = 3KW-Emission Power : 64,8 dBm = 3KW
-Mode d'interrogation : Mode S et Mode A et C-Interrogation Mode : Mode S and Mode A and C
-Un système de traitement automatique des données radar (RDPS) et des données de vol (FDPS).-An automatic processing system for radar data (RDPS) and flight data (FDPS
Le Tableau suivant donne les portées du radar à certains niveau de vol :The following table gives the radar ranges at certain flight levels:
Altitude en pieds /
Altitude in feet
Rayon de la couverture Radar en NM /
Radar coverage radius in NM
500088
10000122
15000152
20000182
25 000186
30 000215
35 000232
40 000254
1)PROCEDURES D’URGENCE1)EMERGENCY PROCEDURES
En situation d’urgence, le pilote devra sélectionner le mode A code 7700, sauf instructions contraires du contrôleur ou décision contraire du pilote.
En cas d’intervention illicite à bord d’un aéronef, le pilote sélectionnera le mode A code transpondeur 7500.
In an emergency situation, the pilot must select mode A code 7700, unless otherwise instructed by the controller or decided otherwise by the pilot.
In the event of unlawful interference on board an aircraft, the pilot will select mode A transponder code 7500.
a Panne du système de surveillance ATS
En cas de panne de l’un des systèmes, avec existence des moyens de communication, les services seront rendus à l’aide du second système dans ses limites de couverture définies.

En cas de panne totale des systèmes de surveillance ATS, mais avec l’existence des moyens de communication air/sol, le contrôleur établira la séparation aux procédures entre les aéronefs dans la TMA/UTA CTR/TMA/UTA de Libreville..

Comme mesure d’urgence, le contrôleur pourra utiliser temporairement des niveaux de vol espacés d’une distance égale à la moitié du minimum de séparation verticale applicable si la séparation aux procédures normalisées ne peut pas être assurée immédiatement.
a ATS surveillance system failure
In the event of failure of one of the systems, with the existence of the means of communication, the services will be rendered using the second system within its defined coverage limits.


In the event of total failure of the ATS surveillance systems, but with the existence of air/ground communication means, the controller will establish procedural separation between aircraft in Libreville TMA/UTA CTR/TMA/UTA .
.


As an emergency measure, the controller may temporarily use flight levels separated by a distance equal to half of the applicable vertical separation minimum if separation by standard procedures cannot be assured immediately.
b Panne de Transpondeur


Les aéronefs en panne de transpondeur au cours d’un vol et devant entrer dans la TMA/UTA CTR/TMA/UTA de Libreville, sont astreints à en informer le Centre de Contrôle Régional de Libreville 15 minutes au moins avant de pénétrer dans l'espace aérien concerné.
b Transponder Failure

Aircraft with transponder failure during a flight and having to enter Libreville TMA/UTA CTR/TMA/UTA are required to inform Libreville Control center at least 15 minutes before entering the airspace concerned.
2)PROCEDURES A SUIVRE EN CAS D’INTERRUPTION DES COMMUNICATIONS AIR-SOL OU D’INTERVENTION ILLICITE2)PROCEDURES TO BE FOLLOWED IN CASE OF INTERRUPTION OF AIR-GROUND COMMUNICATIONS OR ILLEGAL INTERVENTION
Dans le cas où les communications bidirectionnelles avec un aéronef sont interrompues, les dispositions ci-après seront suivies :In the event that two-way communications with an aircraft are interrupted, the following provisions will be followed:
- Si le pilote a connaissance de la perte de fonctionnement de sa radio de bord, il devra afficher le code transpondeur 7600 ou le mode urgence absolue et/ou situation urgente le mode urgence absolue et/ou situation urgente ADS-B approprié et accuser réception des instructions sur le canal dédié ; -If the pilot is aware of the loss of operation of his on-board radio, he must display the transponder code 7600 or the appropriate absolute emergency and/or ADS-B emergency situation mode and acknowledge receipt of the instructions on the dedicated channel;
-Si le pilote n’a pas affiché le code 7600 ou le mode urgence absolue et/ou situation urgente ADS-B, le contrôleur devra déterminer si le récepteur de bord fonctionne.-If the pilot has not displayed the code 7600 or the absolute emergency mode and/or ADS-B emergency situation, the controller will have to determine if the on-board receiver is working.
Pour cela, le contrôleur devra :For this, the controller must:
-Demander à l’aéronef, sur le canal utilisé jusque-là, d’accuser réception en exécutant une manœuvre spécifiée, et en observant alors la route de l’aéronef, ou en donnant à ce dernier une instruction IDENT ;-Ask the aircraft, on the channel used until then, to acknowledge receipt by performing a specified maneuver, and then observing the aircraft's route, or by giving the latter an IDENT instruction;
-Répéter la mesure prescrite ci-dessus sur un tout autre canal disponible sur lequel on pense que l’aéronef pourrait être à l’écoute..-Repeat the action prescribed above on any other available channel on which it is believed that the aircraft might be listening.
3)SYSTEME D’ASSIGNATION DES CODES SSR3)SSR CODE ASSIGNMENT SYSTEM
Conformément aux Règlements Aéronautiques du Gabon (RAG 7), l'emport d'un transpondeur de bord signalant l’altitude-pression et fonctionnant conformément aux dispositions pertinentes de RAG 7.8 - V4, au-dessus du territoire Gabonais est exigé pour les aéronefs.

Un réglage correct des codes de transpondeurs sera maintenu à tout moment.

Avant d’entrer dans la TMA/UTA CTR/TMA/UTA de Libreville,, les pilotes doivent s’assurer que leur transpondeur est opérationnel et doivent afficher le code transpondeur A2000 en cas de besoin.

Au premier contact avec l’ATC de Libreville et à l’entrée de la TMA/UTA CTR/TMA/UTA de Libreville, tous les aéronefs se verront attribuer un code transpondeur à afficher pour l’identification à moins que celle-ci ne soit déjà disponible.

Les pilotes doivent afficher et maintenir le code transpondeur assigné par l’ATC de Libreville pendant toute la traversée de la TMA/UTA CTR/TMA/UTA de Libreville.
In accordance with the Aeronautical Regulations of Gabon (RAG 7), a transponder equipment on board providing the pressure-altitude and operating in accordance with relevant provisions of RAG 7.8-V4, is mandatory over the territory of Gabon.


Correct setting of transponder codes will be maintained at all times.

Before entering Libreville TMA/UTA CTR/TMA/UTA , pilots must ensure that their transponder is operational and must display the transponder code A2000 if necessary.

At the first contact with the Libreville ATC and at the entrance to the Libreville TMA/UTA CTR/TMA/UTA , all aircraft will be assigned a transponder code to be squawked for identification unless the latter is already available.

Pilots must squawk and maintain the code assigned by the Libreville ATC throughout the crossing of the Libreville TMA/UTA CTR/TMA/UTA .

4)SPECIFICATIONS RELATIVES AUX COMPTES RENDUS DE POSITION EN PHONIE OU PAR CPDLC4)SPECIFICATIONS RELATING TO POSITION REPORTS BY VOICE OR BY CPDLC
a)Limitations de vitesses et de niveauxa)Speed and level limits
Dans la TMA de Libreville, la vitesse Indiquée est limitée à 250KT au-dessous du FL100, sauf clairance explicite à l’initiative du contrôleur.

Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir cette vitesse, une vitesse plus élevée peut leur être accordée par le contrôleur.
In Libreville TMA, the Indicated Air Speed is limited to 250KT below FL100, except explicit clearance at the initiative of the controller.

However, for aircraft which, for technical reasons or flight quality, cannot maintain these speeds, a higher speed may be granted by the controller.

b)Indicatif d’appelb)Call sign
Lors de la fourniture des services de surveillance ATS dans la TMA/UTA de Libreville, l'indicatif d’appel de l'organisme de contrôle sera comme suit :
o Organisme : Centre de contrôle régional de Libreville ;
o Indicatif d’appel : Libreville contrôle ;


While providing ATS surveillance services in Libreville TMA/UTA, the CALL SIGN of the ATS Unit will be as follow :
Organism: Area Control Center of Libreville;
Call sign: Libreville contrôle;

c)Norme de séparation à appliquerc)Separation standard to be applied
Le minimum de séparation à l’aide des systèmes de surveillance ATS à appliquer à l'intérieur de l'espace aérien contrôlé est fixé comme suit :
Séparation verticale reste maintenue : 1000 ft dans la TMA/UTA CTR/TMA/UTA
Séparation horizontale (latérale et longitudinale) :
The minimum separation using ATS surveillance systems to be applied within the controlled airspaceis set as follows:

Vertical separation remains maintained: 1000 ft in the TMA/UTA CTR/TMA/UTA .
Horizontal separation (lateral and longitudinal) :
o 10 NM entre symboles de position ;
o 5 NM entre un aéronef en configuration Montée ou Descente et un autre aéronef stable à un niveau de vol à condition que l’aéronef qui monte ou qui descend croise le niveau du trafic stable seulement derrière ledit trafic..
o 10 NM between position symbols;
o 5 NM in the following conditions : between one aircraft in climb or descent configuration and another one steady at a flight level in condition : The climbing or descending aircraft must cross the level of the steady traffic only behind the related traffic.
Un minimum de séparation aux procédures approprié sera appliqué lorsque au moins l’un des aéronefs en présence n’est pas visualisé.
An appropriate procedural separation minimum will be applied when at least one of the aircraft present is not visualized.
d)Informations météorologiques significatives d) b) Significant weather information
Le système de traitement des données de vol n’affiche pas les zones météorologiques défavorables. Le contrôleur est avisé de leur présence par l’exploitation des renseignements météorologiques à travers d’autres moyens, et les transmets aux équipages..The Flight Data Processing System does not display active areas of adverse weather. The controller is aware of their presence only by the exploitation of meteorological information through other means, and transmits them to the crews.
Les équipages devront maintenir la vigilance afin d’éviter les zones à phénomènes météorologiques dangereux.Crews shall maintain vigilance to avoid areas with hazardous meteorological phenomena.
.Si un pilote a l'intention de contourner une zone météorologique défavorable, il doit en informer le contrôleur et obtenir son autorisation pour l’action proposée. Cela est nécessaire et permet au contrôleur de s’assurer que la séparation fournie aux autres aéronefs ne sera pas compromise.If a pilot intends to circumnavigate the adverse weather area, he shall inform the controller and obtain clearance from him for the proposed action. This is necessary to ensure that separation which the controller is providing to the other aircraft is not jeopardized.
.Des renseignements sur la position, l'intensité, l’étendue et le déplacement des phénomènes météorologiques significatifs (orages, etc.) observés par les pilotes doivent, dès que possible, être signalés au contrôleur pour transmission au centre météorologique associé.Information on the position, intensity, extent and movement of significant weather (storms, etc.) observed by the pilots, shall, when practicable, be reported to the controller for transmission to the associated meteorological office.
5)REPRESENTATION GRAPHIQUE DE LA ZONE DE COUVERTURE SSR.5)GRAPHIC REPRESENTATION OF THE SSR COVERAGE AREA.
. La fonction guidage ne sera assurée qu’entre aéronefs identifiés évoluant au-dessus des altitudes minimales de sécurité radar (AMSR) ;

La représentation graphique des altitudes minimales de sécurité qui sera appliquée sera publiée à la page 07AD2-FOOL-RMAC

The vectoring will only be applied between identified aircrafts operating above the radar minimum safety altitudes.

The graphical representation of minimum safety altitudes to be applied will be published on page 07AD2-FOOL-RMAC.