FKKR -- GAROUA |
1 | Coordonnées du point de référence (ARP) et situation | Lat. 09°20'10"N - Long. 013°22'12"E | Lat. 09°20'10"N - Long. 013°22'12"E |
ARP coordinates and location | Milieu de la piste 09/27 |
Midpoint of runway 09/27 | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 2.1 NM Nord-Ouest de GAROUA |
2.1NM North-West of GAROUA |
3 |
Altitude / température de référence
Elevation / Reference temperature | 242 M ( 793 FT ) / 39.9 ° C | |
Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | 15 M | ||
4 |
Déclinaison magnétique / Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change | 1°E ( 2020 ) / 7’E | |
5 | Administration / Administration | AEROPORTS DU CAMEROUN S.A | |
Adresse / Address | Address: Garoua International Airport, P.O Box: 13615 Yaoundé | ||
Téléphone - Télex - Fax - RSFTA | Tél. (237) 222.27.23.46 - (237) 699.80.01.90- (237) 222.27.13.02- (237) 222.27.13.67 | ||
Telephone-Telex-Fax-AFTN |
RSFTA :
NIL
Web : www.adcsa.aero | ||
6 |
Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR) | IFR / VFR | |
7 | Observations / Remarks |
ASECNA
Garoua International Airport (AIM,RFFS,Airfield Ground Lighting,MET,ATC) BP (PO Box): 106 GAROUA Phone: (237) 222.27.13.02 - (237) 222.27.13.67 Email: AIM-FKKR@asecna.org Fax (237) 222.27.13.67 - AFTN : FKKRYDYX Other administrations Cameroon Civil Aviation Authority(CCAA) - Garoua International Airport Phone : (237) 222.27.30.22 - FAX : (237) 222.27.30.22 Flyover authorization Phone: +237 222 30 30 90/698 43 63 21 email: caig@ccaa.aero |
1 |
Administration de l'Aérodrome
AD Administration |
0700-1500 UTC.
Permanence au-delà. |
0700-1500 UTC. Administrative officer on standby outside these hours. |
2 |
Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration | 0700-2000 UTC | |
3 |
Santé et services sanitaires
Health and Sanitation | 0700-2000 UTC | |
4 |
Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office | 0700-2000 UTC | |
5 |
Bureau de piste ATS (ARO)
ATS Reporting Office (ARO) | 0700-2000 UTC | |
6 |
Bureau de piste MET
MET Briefing Office | 0700-2000 UTC et pendant les heures de prolongation d'ouverture |
0700-2000 UTC and during opening extension |
7 |
Service de la circulation aérienne
ATS | 0700-2000 UTC | |
8 |
Avitaillement en carburant
Fueling | 0700-2000 UTC | |
9 |
Services d'escale
Handling | 0700-2000 UTC | |
10 |
Sûreté
Safety | 0700-2000 UTC | |
11 |
Dégivrage
De-icing | NIL | |
12 |
Observations /
Remarks
Heure d'ouverture de l'aéroport Opening hour of the airport | En dehors de ces heures, les services sont assurés sur demande dans les conditions spécifiées en FKKR-AD2.20 |
Outside these hours, services AVBL O/R under the conditions specified at FKKR-AD2.20 |
1 |
Services de manutention du fret
Cargo handling facilities | Equipements de manutention du fret disponible pour les aéronefs jusqu'à B747-400.Possibilité de manutention jusqu'à 07 tonnes. Tracteurs: 1.5-2.2 tonnes |
Cargo handling equipment available to service aircraft up to B747-400. Up to 07tons.Tow tractors: 1.5-2.2 tons |
2 | Types de carburants et de lubrifiants |
Type de carburant : Jet A-1
Type de lubrifiant : NIL |
Fuel Type : Jet A-1 Oil Type: NIL |
3 |
Services et capacité d'avitaillement
en carburant / Fuelling facilities / capacity |
Disponible auprès de HRS Garoua
Tél: (237) 699.80.04.02-(237) 699.42.17.95 Camions avitailleurs: un (01) avec une capacité de 20M3 et un débit maximal( Jet A-1) de 57 M3/H Cuves: 2 Capacité des cuves: 450 M3 |
Available from HRS Garoua
Phone: (237) 699.80.04.02-(237) 699.42.17.95 Refueling trucks:One (01) with a capacity of 20 M3 and a maximum delivery rate (JetA-1) of 57 M3/H Tanks: 2 Capacity of tanks: 450 M3 |
4 | Services de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 | Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 | Services de réparation utilisables pour aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks | Handling services are available from: AEROPORTS DU CAMEROUN S.A Phone: (237) 222.27.23.46 - (237) 699.80.01.90 |
1 | Hôtels / Hotels | Hôtels en ville |
Hotels in the city |
2 | Restaurants / Restaurants | Restaurants en ville |
Restaurants in the city |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Voitures de location ,navettes d'hôtels à partir de l'aérodrome |
Rental cars ,hotel shuttles from the aerodrome |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Soins de premiers secours limités fournis par le Poste de Santé dans l'aérogare disponible de 0700 UTC à 2000 UTC. Hopitaux en ville |
limited first aid treatment provided by Health Office in terminal building available from 0700 UTC to 2000 UTC. Hospitals in the city |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office |
Banques en ville
Bureau de poste dans l'aérogare disponible de 0630 à 1430 UTC |
Banks in the city Post Office in the terminal building available from 0630 to 1430 UTC |
6 |
Services d'information touristique
Tourist office | Bureau de tourisme dans l'aérogare disponible de 0630 à 1430 UTC |
Tourist Office in the terminal building available from 0630 to 1430 UTC |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Catégorie de l'aérodrome pour la lutte
contre l'incendie / AD category for fire fighting |
Niveau de protection assuré :
7
Pendant les heures d'ouverture de l'aérodrome |
Ensured protection level:
7
Within aerodrome operational hours |
2 |
Equipement de sauvetage
Rescue Equipment | Equipement conforme aux recommandations OACI |
Equipment in accordance with ICAO recommendations |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés
Capability for removal of disabled aircraft | NIL |
NIL |
4 | Observations / Remarks |
SAR mis en oeuvre H24 par l'Armée de l'Air
RSC YAOUNDE: (237) 222 30 52 00 -(237) 222 30 52 09 - (237) 222 30 52 03 -(237) 222 30 52 14 Véhicules SLI 1 VP FLYCO: 50Kg poudre 2 VIMP 6825G: 2 X (6000 L eau - 800L émulseur type C - 250 kg poudre) |
SAR provided H24 by AIR FORCE
RSC YAOUNDE: (237) 222 30 52 00 -(237) 222 30 52 09 - (237) 222 30 52 03 -(237) 222 30 52 14 RFF vehicules 1 VP FLYCO: 50Kg powder 2 VIMP 6825G: 2 X (6000 L water - 800L TYPE C FOAM CONCENTRATE - 250 kg powder) |
1 |
Type d'équipements
Type of clearing equipment | NIL | |
2 |
Priorité de déneigement
Clearance priority | NIL | |
3 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Surface de l'aire de trafic
Apron surface |
A (PRINCIPALE / MAIN) :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
B (PRESIDENTIELLE / PRESIDENTIAL) : Béton bitumineux / Asphaltic concrete C : Béton bitumineux / Asphaltic concrete D (AVIATION GENERALE / GENERAL AVIATION) : Béton bitumineux / Asphaltic concrete E : Autre / Other F (FRET / CARGO) : Béton bitumineux / Asphaltic concrete | |
Résistance de l'aire de trafic
Apron strength |
A (PRINCIPALE / MAIN) : B747
B (PRESIDENTIELLE / PRESIDENTIAL) : B727 C : B707 D (AVIATION GENERALE / GENERAL AVIATION) : Avions légers / Light aircraft E : Avions légers / Light aircraft F (FRET / CARGO) : B747 | ||
2 |
Largeur des voies de circulation
TWY width |
A : 23 M
B : 22 M C : 23 M D : 14 M E : 12 M F : 23 M | |
Surface des voies de circulation
TWY surface |
A :
Béton bitumineux / Asphaltic concrete
B : Béton bitumineux / Asphaltic concrete C : Béton bitumineux / Asphaltic concrete D : Béton bitumineux / Asphaltic concrete E : Autre / Other F : Béton bitumineux / Asphaltic concrete | ||
Résistance des voies de circulation
TWY strength |
A : B747
B : B727 C : B707 D : Avions légers / Light aircraft E : Avions légers / Light aircraft F : B747 | ||
3 |
Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altimeter check location (ACL) and elevation |
A (Principale)
Altitude: 745 FT B (Presidentielle) Altitude: 774 FT F (Fret) Altitude: 738 FT |
A(Main) Elevation: 745 FT B (Presidential) Elevation: 774 FT F (Cargo) Elevation: 738 FT |
4 |
Emplacement des points de vérification VOR
VOR check points | NIL | |
5 |
Points de vérification INS
INS checkpoints | NIL | |
6 | Observations / Remarks |
Accotements: 15 m de largeur des deux côtés de la voie de ciculation A;
13 M de largeur des deux côtés de la voie d'accès F de poste de stationnement Pas d'accotements sur les voies de circulation B,C,D et E |
Shoulders: 15 M width both sides of taxiway A; 13 M width both sides of taxilane F Noshoulders on taxiways B,C,D and E |
1 |
Panneaux d'identification des poste de stationnement d'aéronef
Use of aircraft stands ID signs | NIL | |
Lignes de guidage TWY
TWY guide lines | Marques d'axe de voie de circulation approriées sur toutes les voies de ciculation et la voie d'accès F de poste de stationnement |
Appropriate taxiway centreline marking on all taxiways and taxilane F | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | ||
2 |
Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation RWY and TWY markings and lightings |
Marques de la piste: Identification, seuil, zone de toucher des roues , points cible,axe de piste, marques latérales
Feux de piste:Seuil, bord, extrémité de piste Marques de voies de circulation :Axe, points d'attente avant piste CAT I à l'intersection de toutes les voies de circulation et la piste (TWY A, B,C,D et E). Feux de voies de circulation: bord de voie de circulation |
Runway marking: Designation treshold, touch down zone, aiming points, centre line, side stripes Runway lights: Treshold, edge, runway end. Taxiway marking:Centre line, runway-holding CAT I positions at all TWY/RWY intersection (TWY A, B,C,D and E) Taxiways lights: edge |
3 |
Barres d'arrêt
Stop bars | NIL | |
4 | Observations / Remarks |
Feux d'aire de demi-tour aux extrémités 09 et 27.
Autres mesures de protection des pistes: NIL |
Turn pad lights at the runway extremities 09 and 27. Other RWY protection measures: NIL |
See Aerodrome ICAO and Obstacle Chart
Obstacle data for AD FKKR are provided as data sets for:
1. Areas 2 a , 2b and 2 c
2. Objects in the take-off flight path area which project above a plane surface with a 1.2 per cent slope and which have a common origin with the take-off flight path area;
3. Penetrations of the aerodrome obstacle limitation surfaces;
4. Area 3
CRC checksum is provided forevery downloadable file so the integrity of the downloaded file can be checked manually applying the user's tool.
National Authority reserve the right to change the conditions of the obstacles data distribution policy
Obstacle data may be downloaded from:
http://www.dasis.ccaa.aero/storage/app/public/2022_FKKR_obstacles.zip
1 |
Centre météorologique associé à l'aérodrome
Associated MET Office |
Centre Météorologique d'Aérodrome de GAROUA
FKKRYMYX |
GAROUA Aerodrome Meteorological Centre FKKRYMYX |
2 | Heures de service / Hours of service | 0700-2000 UTC et pendant les heures de prolongation d'ouverture |
0700-2000 UTC and during opening extension |
Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service |
Centre Météorologique d'Aérodrome (CMA) de Douala
FKKDYMYX |
Douala Aerodrome Meteorological Office FKKDYMYX | |
3 |
Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of validity | Centre Météorologique d'Aérodrome (CMA) de DOUALA |
Douala Aerodrome Meteorological Office |
(à remonter) Période de validité
Validity period |
Période de validité: H12 (0600-1800)
Intervalle de publication: 24H |
Period of validity: H12 (0600-1800) Interval of issuance: 24H | |
4 |
Type de prévision d'atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast / Interval of issuance |
TENDANCE
1 Heure et pendant le SPECI |
TREND 1 hour and during SPECI |
(à remonter) Périodicité
Interval of issuance | NIL | ||
5 |
Exposés verbaux / consultations assurés
Briefing / consultation provided | Cartes, bulletins météorologiques ou messages OPMET, Images satellitaires |
Charts, Weather report or OPMET messages ; Satellite imagery |
6 |
Documentation de vol
Flight documentation | Cartes, textes abrégés en langage clair |
Charts, abbreviated plain language text |
Langue utilisée
Language used | Français (Fr), Anglais (En) | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
SIGMET
AD WRNG - WS WRNG | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | TELEPHONE - INTERNET - INTRANET | |
9 |
Organismes ATS desservis
ATS units served | GAROUA TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | Les aéronefs évoluant au CAMEROUN, peuvent obtenir la documentation de protection des vols après demande dûment formulée et transmise au Centre Météorologique d'Aérodrome de GAROUA avec un préavis minimum de 1 heure pour les vols court courrier,2 heures pour les vols moyen-courrier et 3 heures pour les vols long courrier par rapport à l'heure estimée de départ. |
Aircraft flying over CAMEROON can get meteorological protection if a request is submitted to GAROUA Aerodrome Meteorological Office at least 1 hour for short-haul flights,2 hours for medium-haul flights and 3 hours for long-haul flights before the estimated time of departure. |
Numéro
de piste RWY NR |
Relèvements
VRAI et MAG True and Mag Bearing |
Dimensions
des RWY (M) Dimensions of RWY (M) |
revêtement des RWY et SWY surface of RWY and SWY |
Coordonnées du seuil
Threshold THR Coordinates |
Altitude du seuil et du
point le plus élevé de la TDZ THR elevation and highest elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
09 | 086.34º VRAI | 3401 x 45 |
PCN :
71
/
F
/
C
/
X
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
09°20'06.01"N
013°21'16.42"E ------ GUND 15.2 M |
THR :
210.8M
/
691.6FT
TDZ : 219.88M / 721.4FT |
27 | 266.35º VRAI | 3401 x 45 |
PCN :
71
/
F
/
C
/
X
/
T
Béton bitumineux / Asphaltic concrete |
09°20'13.07"N
013°23'07.63"E 09°20'12.84"N 013°23'03.88"E ------ GUND 15.2 M |
THR :
240M
/
787.4FT
DTHR : 240M / 787.4FT |
Pente de
RWY/SWY RWY/SWY Slope |
Dimensions
PA (M) SWY dimensions |
Dimensions
des PD (M) CWY Dimensions |
Dimensions de la bande (M)
Strip Dimensions |
Zone dégagée
d'osbtacle Obstacle free zone (OFZ) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
0.86 % | 152 x 45 | NIL | 3673 x 280 | NIL |
RESA 09: 140 M X 90 M
-------- Emplacement et description du système d'arrêt / Location and description of arresting system: NIL -------- Piste 09/27 avec accotements de 7,5 M de chaque côté offrant une largeur totale de 60 M de la partie bitumée. 152 M d'aire de souffle à l'extrémité de la piste 09 et 145 M d'aire de souffle à l'extrémité de la piste 27 RWY 09/27 has shoulders 7.5 M on each side of the runway giving a total paved width of 60 M. 152 M blast strip at the end of runway 09 and 145 M blast strip at the end of runway 27. |
0.86 % | NIL | NIL | 3673 x 280 | NIL |
RESA 27: 90 M X 90 M
-------- Emplacement et description du système d'arrêt / Location and description of arresting system: NIL -------- Piste 09/27 avec accotements de 7,5 M de chaque côté offrant une largeur totale de 60 M de la partie bitumée. 152 M d'aire de souffle à l'extrémité de la piste 09 et 145 M d'aire de souffle à l'extrémité de la piste 27 RWY 09/27 has shoulders 7.5 M on each side of the runway giving a total paved width of 60 M. 152 M blast strip at the end of runway 09 and 145 M blast strip at the end of runway 27 |
Désignation de la piste
RWY NR |
TORA
(M) |
TODA
(M) |
ASDA
(M) |
LDA
(M) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
09 | 3401 | 3401 | 3553 | 3401 | PA / SWY = 152 M |
27 | 3401 | 3401 | 3401 | 3286 | SDE / DTHR = 115 M |
Désignation de la
piste RWY Designator |
Type et intensité du balisage
lumineux d'approche Approach lighting type, length intensity |
Couleur des feux
de seuil et barres THR Lights colour wing bar lights WBAR |
PAPI
Position/Pente Location/Slope MEHT (FT) |
Zone de
toucher des roues TDZ, LGT, length |
---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
09 |
CAT I
-
420
M
- LIH
-
unidirectionnel simplifié
|
Vert / Green
-
LIH
unidirectionnels |
Gauche / Left
3 ° 57 |
Néant Balisage diurne |
27 | NIL |
Vert / Green
-
LIH
unidirectionnels |
Gauche / Left
3 ° 74 |
Néant Balisage diurne |
Longueur, espacement
couleur des feux d'axe de piste RWY centre line, length, spacing, colour, intensity |
Longueur, espacement
couleur des feux de bord de piste RWY edge lights, length, spacing, colour, intensity |
Couleur des feux
d'extrémité de piste RWY end lights, LEN, spacing, colour, intensity |
Longueur, couleur
des feux de prolongement d'arrêt SWY lights length colour |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
NIL |
3401 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
omnidirectionnels | Rouge / Red - LIH | Rouge / Red - LIH |
Balisage autonome d'urgence de piste RTILS :
Feux blancs à éclats Runway autonomous emergency lights RTILS: White flashing light |
NIL |
3401 M
-
60 M
-
Blanc / White
-
LIH
omnidirectionnels | Rouge / Red - LIH | Rouge / Red - LIH |
Balisage autonome d'urgence de piste
Runway autonomous emergency lights |
1 | Emplacement, caractéristique et heures de fonctionnement des phares d'aérodrome/ d'identification / ABN/IBN location, characteristics and hours of operation | NIL | |
NIL | |||
2 |
Emplacement et éclairage de l'anémomètre/
Anemometer location and lighting Indicateur de sens d'atterrissage LDI location and lighting | Anémomètres installés près du Glide/ILS et au parc MTO |
Anemometer installed near Glide path Station and in the MET park |
3 manches à air lumineuses situées près des seuils 09 et 27, et du TWY A |
3 lighted windsocks located near THR 09, THR27 and TWY A | ||
3 |
Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation
TWY edge and centre line lighting | Feux de bord de voies de circulation : Bleus LIL |
TWY edge lights : Blue LIL |
Feux axiaux de voies de circulation : NIL |
TWY Centre line lights : NIL | ||
4 | Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time | Alimentation secours par 2 groupes électrogènes de 200 KVA et par des onduleurs. |
Stand-by power provided by 2 diesel emergency power units 200 KVA and UPS. |
5 | Observations / Remarks | Obstacles importants balisés de jour et de nuit |
High obstacles with day marking and obstruction light |
1 |
Coordonnées TLOF ou THR de la FATO
Coordinates TLOF or THR of FATO Ondulation du Géoïde / Geoid undulation | NIL | |
2 |
Altitude TLOF/FATO (M/Ft)
TLOF and FATO elevation (M/Ft) | NIL | |
3 |
TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
NIL | |||
4 |
Relèvements vrai et magnétique de la FATO
True and magnetic bearing of FATO | NIL | |
5 |
Distances declarées disponibles
Declared distances available | NIL | |
6 |
Dispositif lumineux d'approche et de FATO
Approach and FATO lighting | NIL | |
NIL | |||
NIL | |||
7 | Observations / Remarks | NIL |
Désignation et limites latérales
Designation and laterals limits |
Limites verticales
Vertical limits |
Classification de l'espace aérien
Airspace classification | Indicatif d'appel et langues de l'organe ATS unit call sign/Languages |
Altitude de transition
Transition altitude |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
CTR GAROUA
Cercle de 15 NM de rayon centré sur GAROUA VOR/DME "TJR" 09°20'03.70"N - 013°20'40.40"E |
900 M ASFC ------------ SOL | C |
GAROUA TOUR
GAROUA TOWER Français (Fr) - Anglais (En) | 3700 FT | |
Refer to FKKR-AD.2.20 for additional information |
Désignation du service
Service designation |
Indicatif d'appel
Call sign |
Fréquences
(MHZ - KHZ) Frequency |
Heure de fonctionnement
Hours of operation |
Observations
Remarks |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
TWR |
GAROUA TOUR
GAROUA TOWER | 118.3 MHz |
0700 - 2000 UTC
En dehors de ces heures, le service assuré sur demande dans les conditions spécifiées en FKKR AD2.20 |
Assure APP
Povides APP P : 50 W |
NOM et TYPE de la Station/Déclinaison | IDENTIFICATION | FRÉQUENCE (MHZ-KHZ) | HEURES DE SERVICE | COORDONNÉES | ALTITUDE DE L'ANTENNE | Observations |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
ILS/GP 09 ( 1°E ( 2020 ) ) | GRA | 332.6 MHz | H24 | 09°20'01.71"N 013°21'25.91"E |
Angle desc : 3°
CAT. I jusqu'au seuil 318 M THR 09 QDR 113° Glide Path slope :3° CAT. I until the THR of RWY | |
ILS/LOC 09 CAT. I ( 1°E ( 2020 ) ) | GRA | 109.5 MHz | H24 | 09°20'13.81"N 013°23'19.44"E |
475 M THR 27
QDR 085° | |
ILS/DME ( 1°E ( 2020 ) ) | GRA |
Ch 32X | H24 | 09°20'01.71"N 013°21'25.91"E |
228M
(748FT) |
P : 100 W
318 M THR 09 QDR 114° |
VOR/DME ( 1°E ( 2020 ) ) | TJR |
112.3
MHz
Ch 70X | H24 | 09°20'03.70"N 013°20'40.40"E |
211.84M
(695FT) |
P.VOR : 100 W
P.DME : 1 KW HGT : 8 M |
1.
Règlements de l'aéroport
Aérodrome interdit aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales. . Du 1er mars au 31 octobre, ancrage obligatoire pour les aéronefs d’un poids inférieur ou égal à 5 T. |
1.
Airport regulations
Aerodrome prohibited for ACFT not equipped with bilateral radio communications. From March 1st to October 31, obligatory anchorage for ACFT lower or equal to 5 T weight. | |||
La
fourniture des services à l’aérodrome de Garoua en dehors
des heures officielles d’ouverture, encore appelée « prolongation d’ouverture » est organisée comme suit : |
The
provision of services at the Garoua aerodrome outside
official opening hours, also called « opening extension » is organised as follows: | |||
a. | La prolongation d’ouverture concerne la tranche 2000- 0700 UTC et est réservée exclusivement aux vols au départ ou à destination de Garoua; | a. | The opening extension concerns the slot 2000-0700 UTC and is reserved exclusively for flights departing from or arriving at Garoua; | |
b. | Une demande de prolongation d’ouverture doit être déposée avant chaque vol prévu d’être opéré sur l’aérodrome de Garoua en dehors des heures officielles d’ouverture; | b. | A request for opening extension must be filed before each planned flight to be operated on the aerodrome outside the official opening hours; | |
c. |
La demande de
prolongation d’ouverture doit être déposée au plus tard à 12h00 UTC du jour J pour un vol
prévu dans les plages :
• 2000-2359 UTC du jour J du vol ; • 00h00 -07h00 UTC du jour J+1; | c. |
The request for
opening extension must be filed latest at 12h00 UTC D Day for a flight planned within the
following slots:
• 2000-2359 UTC of the D day of the flight; • 00h00-07h00 UTC of the D+1 day; | |
d. | La demande de prolongation d’ouverture doit être déposée au bureau de piste de l’aérodrome de Garoua. Elle peut également être envoyée par RSFTA à l’adresse FKKRYDYX ou par mail aux adresses caig@ccaa.aero et AIM- FKKR @asecna.org ; | d. | The request for opening extension has to be filed at the reporting office of the Garoua aerodrome. It can equally be sent via AFTN at the address FKKRYDYX or by mail at the addresses caig@ccaa.aero and AIM- FKKR @asecna.org ; | |
e. | Le ravitaillement en carburant ne sera disponible pendant la prolongation que si le besoin a été expressément exprimé dans la demande ; | e. | Refuelling will not be available during extension unless the need has been expressly stated in the request; | |
f. |
La plage de
prolongation d’ouverture doit intégrer les éléments suivants :
i. L’heure sollicitée de début de prolongation d’ouverture doit être une heure ronde; ii. L’heure de début de prolongation doit précéder l’heure d’arrivée effective de l’aéronef d’au moins une (01) heure ; iii. L’heure sollicitée de fin de prolongation doit être postérieure d’au moins trente (30) minutes à l’heure estimée du dernier décollage/atterrissage de l’aéronef de/sur l’aérodrome de Garoua. | f. |
The opening
extension range must integrate the following elements:
i. The requested opening time of extension must be a round hour; ii. The requested opening time of extension must precede the actual arrival time of the aircraft by at least one (01) hour; iii. The requested closing time must be at least thirty (30) minutes later than the estimated time of the last takeoff/landing of the aircraft from/at Garoua aerodrome. | |
g. |
Le formulaire
ci-après sera utilisé pour la demande de prolongation
2. Utilisation des pistes Lorsqu'un aéronef est accidentellement immobilisé sur la piste., il est du devoir de l'exploitant de cet aéronef de le faire enlever le plus rapidement possible . Si une épave n'est pas retirée de la piste dans les meilleurs délais par l'exploitant d'aéronef , l'aéronef sera retiré par l'exploitant de l'aérodrome aux frais de l'exploitant de l'aéronef. Démi-tour interdit sur la piste pour les aéronefs d'un poids supérieur ou égal à 20 T. Le demi-tour doit être exécuté sur les raquettes prévues à cet effet | g. |
The form below will
be used to request for opening extension
2. Use of runways It is the duty of the operator to remove its disabled aircraft on the runway as soon as possible. If not, the accidently disabled aircraft will be removed by aerodrome operator at the aircraft operator's expense U-turn on runway prohibited for aircraft weighing 20 T or more. The U-turn must be carried out on the turn-around area. | |
FORMULAIRE
DE DEMANDE DE PROLONGATION D’OUVERTURE
REQUEST FOR OPENING EXTENSION FORM | ||||
NIL |
NIL |
Concentration d'oiseaux à proximité de la piste 09/27. Prudence à l'atterrissage et au décollage. Informez la Tour de contrôle lorsqu'un risque est détecté | Bird concentration in the vicinity of runway 09/27. Caution advised when landing and taking-off. Inform The control Tower when a risk is detected. |
Voir Partie 3.2 - Cartes relatives aux aérodromes | See Part 3.2 - Charts related to aerodromes |