I.-
|
INTRODUCTION
|
|
I.-
|
INTRODUCTION
|
|
La fonction guidage
radar est mise en oeuvre par les Centres de Contrôle en route et d’Approche de
Ouagadougou, en plus des fonctions d’assistance et de surveillance radar déjà
assurées.
|
|
|
The radar
vectoring function is implemented by the Ouagadougou ACC and Approach, in addition to
the radar surveillance and assistance functions already implemented.
|
|
La mise en oeuvre de
cette fonction permet aux contrôleurs de délivrer des caps spécifiques et des vitesses
dans le but d’assurer des séparations radar aux aéronefs.
|
|
|
The
implementation of this function allows the controllers to issue specific headings and
speeds in order to ensure radar separations to aircraft.
|
|
II.-
|
DOMAINE
D’APPLICATION
|
|
II.-
|
SCOPE
|
|
Le guidage radar ne
se fera que dans la TMA et l’UTA de Ouagadougou, dans les limites de la couverture
radar. Il s’achèvera sur un repère spécifié à partir duquel l’aéronef suivra les
trajectoires d’approche publiées ou sur un repère où débutera un espace non radar.
Le tableau suivant donne à titre
indicatif la portée Radar à certains niveaux de vol.
|
|
|
Radar vectoring will
only be provided within the TMA and UTA of Ouagadougou, within the limits of the radar
coverage. It will end at a specified fix from which the aircraft will follow the
published approach paths or at a fix from which a non-radar airspace begins.
The following table gives
indication on the Radar coverage at some flight levels.
|
Altitude en
pieds
|
Rayon de la
couverture Radar en NM
|
|
Altitude in
feet
|
Radius of the
Radar coverage in NM
|
5000
|
75
|
|
5000
|
75
|
10000
|
120
|
|
10000
|
120
|
15000
|
146
|
|
15000
|
146
|
20000
|
175
|
|
20000
|
175
|
25000
|
194
|
|
25000
|
194
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
III.-
|
REPRESENTATION
GRAPHIQUE ET EMPLOI DU GUIDAGE RADAR
|
|
III.-
|
GRAPHIC
REPRESENTATION AND VECTORING USE
|
|
La fonction guidage
radar ne sera appliquée qu’aux aéronefs évoluant au-dessus des altitudes minimales de
sécurité RADAR (AMSR). La représentation graphique des altitude minimales de sécurité
radar applicables est à la page 02AD2-DFFD-RMAC.
|
|
|
The radar vectoring
will only be applied to aircraft operating above the radar minimum safety altitudes. The
graphical representation of radar minimum safety altitudes to be applied is on page
02AD2-DFFD-RMAC.
|
|
IV.-
|
LIMITATIONS DE
VITESSES ET DE NIVEAUX
|
|
IV.-
|
FLIGHT LEVEL AND
SPEED RESTRICTIONS
|
|
Dans l’UTA de
Ouagadougou, aucune limitation de vitesse ne sera exigée.
Dans la TMA de Ouagadougou, la
vitesse Indiquée est limitée à 250KT au-dessous du FL100, sauf clairance explicite à
l’initiative du contrôleur.
|
|
|
In the Ouagadougou
UTA, no speed restriction is required.
In Ouagadougou TMA, the Indicated Air
Speed is limited to 250KT below FL100, except explicit clearance at the initiative of
the controller.
|
|
Toutefois, pour les
aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir ces
vitesses, une vitesse plus élevée peut leur être accordée par le
contrôleur.
|
|
|
However, for aircraft
which, for technical reasons or flight quality, cannot maintain these speeds, a higher
speed maybe granted by the controller.
|
|
V.-
|
EQUIPEMENT RADAR
SECONDAIRE DE SURVEILLANCE (SSR)
|
|
V.-
|
SECONDARY
SURVEILLANCE RADAR EQUIPEMENT
|
|
L'équipement radar
secondaire de surveillance (SSR) couvrant l’UTA et la TMA de Ouagadougou comprend
:
|
|
|
Secondary
surveillance radar equipment (SSR) covering Ouagadougou UTA and TMA is composed
by:
|
|
* Un radar secondaire
dont les caractéristiques sont les suivantes :
|
|
|
* One
secondary surveillance radar (SSR), whose characteristics are as
following:
|
|
-
|
Type
|
:
MSSR
|
|
|
-
|
Type
|
:
MSSR
|
|
|
-
|
Coordonnées de
l'antenne :
12°20’54’’N /
001°31’06’’W
|
|
|
-
|
Antenna Coordinates
:
12°20’54’’N / 001°31’06’’W
|
|
-
|
Fréquence de
transmission : 1030 Mhz
|
|
|
-
|
Emission frequency:
1030 Mhz
|
|
-
|
Fréquence de
réception : 1090 Mhz
|
|
|
-
|
Reception frequency :
1090 Mhz
|
|
-
|
Puissance d'émission
: 64.5 dBm à 66.0 dBm
|
|
|
-
|
Emission Power : 64.5
dBm to 66.0 dBm
|
|
-
|
Mode d'interrogation
: Mode S et Mode A/C
|
|
|
-
|
Interrogation Mode :
Mode S and Mode A/C
|
|
* Un système de
traitement automatique des données radar (RDPS) et des données de vol
(FDPS).
|
|
|
* One
Radar Data Processing System (RDPS) and Flight Data Processing System
(FDPS).
|
|
VI.-
|
MINIMUMS DE
SEPARATION RADAR
|
|
VI.-
|
RADAR
SEPARATION MINIMA
|
|
Le minimum de
séparation radar à appliquer à l'intérieur de l'espace aérien contrôlé est fixé comme
suit :
|
|
|
The
minimum radar separation to be applied within the controlled airspace is stated as
follows:
|
|
En route, y compris
les phases de montée et de descente dans l'UTA et la TMA :
|
|
|
En route,
including the climb and descent phases in UTA and TMA:
|
|
-
|
La séparation
horizontale (latérale et longitudinale) est de 10 NM en général ;
|
|
|
-
|
Horizontal separation
(lateral and longitudinal) is 10 NM in general;
|
|
-
|
La séparation
verticale reste maintenue à 1000 ft dans l'espace RVSM et en dessous.
|
|
|
-
|
The vertical
separation remains at 1000 ft in the RVSM space and below.
|
|
En approche (du Top
of Descente : TOD à l'IAF) :
|
|
|
In
approach (from Top of Descent: TOD to IAF):
|
|
-
|
La séparation
horizontale est de 10 NM en général dans l'UTA et la TMA
|
|
|
-
|
Horizontal separation
is 10 NM in general in UTA and TMA
|
|
Dans la TMA
:
|
|
|
In the
TMA:
|
|
-
|
La séparation
longitudinale (aéronefs évoluant sur la même route dans le même sens) est de 5 NM au
moment du croisement du niveau, lorsqu'un aéronef en montée ou en descente suit un autre
et doit croiser le niveau de vol de ce dernier ;
|
|
|
-
|
The longitudinal
separation (aircraft operating on the same route in the same direction) is 5 NM at the
time of crossing the level, when an aircraft climbing or descending follows another and
must cross the flight level of the latter;
|
|
-
|
La séparation
verticale reste maintenue à 1000 ft dans l'espace RVSM et en dessous.
|
|
|
-
|
The vertical
separation remains at 1000 ft in the RVSM space and below.
|
|
VII.-
|
INTERRUPTION DE
COMMUNICATIONS RADIO AVEC UN AERONEF
|
|
VII.-
|
INTERRUPTION OF RADIO COMMUNICATION WITH AN AIRCRAFT
|
|
Dans le cas où les
communications bidirectionnelles avec un aéronef sont interrompues, les dispositions
ci-après seront suivies :
|
|
|
In the
event of the occurrence of a two-way radio communication failure with an aircraft, the
provisions below shall be followed:
|
|
-
|
Si le pilote a
connaissance de la perte de fonctionnement de sa radio de bord, il devra afficher le
code transpondeur 7600 et accuser réception des instructions de l’ATC sur le canal
utilisé ;
|
|
|
-
|
If the pilot is aware
of loss of operation of his onboard radio, he shall display 7600 transponder code and
shall acknowledge of ATC instructions on dedicated channel;
|
|
-
|
Si le pilote n’a pas
affiché le code 7600, le contrôleur radar devrait déterminer si le récepteur de bord
fonctionne.
|
|
|
-
|
If the pilot has not
displayed 7600 transponder code, the radar controller will have to determine whether or
not the on-board receiver is operational.
|
|
Pour cela, il devra
:
|
|
|
For that,
he shall:
|
|
1)
|
demander à l’aéronef,
sur le canal utilisé jusque-là, d’accuser réception en exécutant une manoeuvre
spécifiée, et en observant alors la route de l’aéronef, ou en donnant à ce dernier une
instruction IDENT;
|
|
|
1)
|
ask the pilot, on the
current channel used, to acknowledge receipt by performing a specified manoeuver, and
then observe the aircraft's track, or give the aircraft an IDENT
instruction;
|
|
2)
|
répéter la mesure
prescrite au 1) sur un tout autre canal disponible sur lequel on pense que l’aéronef
pourrait être à l’écoute.
|
|
|
2)
|
repeat the measure
prescribed in 1) via any other available channel on which it is thought the aircraft
could be monitoring.
|
|
Dans les deux cas
indiqués aux 1) et 2), les instructions éventuelles concernant les manoeuvres seront
telles qu’après s’y être conformé, l’aéronef sera de retour sur la trajectoire qu’il
avait pour consigne de suivre.
|
|
|
In both
cases indicated in 1) and 2), any maneuvering’s instructions shall be as such that after
having been complied with, the aircraft should be back on the trajectory that it was
instructed to follow.
|
|
|
Si l’on a pu établir
par la mesure prescrite au 1) et 2) que le récepteur radio de bord fonctionne, le
contrôleur radar doit continuer à contrôler l’aéronef en lui demandant de faire des
émissions IDENT pour accuser réception des autorisations qui lui sont
données.
|
|
|
If it can
be determined through the measure prescribed in 1) and 2) that the on-board radio
receiver is operating, the radar controller shall continue to control the aircraft by
requesting to SQUAWK IDENT to acknowledge the authorizations given to
him.
|
|
|
Si l’aéronef
n’indique pas qu’il est en mesure de recevoir les transmissions et d’en accuser
réception, une séparation sera maintenue entre l’aéronef privé de communication et les
autres aéronefs. Le pilote de l’aéronef privé de communication maintiendra la dernière
vitesse et le dernier niveau (ou altitude minimale de vol si celle-ci est plus élevée
que l’altitude minimale de sécurité) assigné, pendant une période de 7 minutes à partir
:
|
|
|
If the
aircraft does not indicate that it is capable of receiving and acknowledging
transmissions, an appropriate separation shall be maintained between this aircraft and
the other aircraft. The pilot experiencing the radio communication failure shall
maintain the last speed and the last level (or minimum flight altitude if it is higher
than the minimum safe altitude) assigned, for a period of 7 minutes
from:
|
|
a)
|
du moment où il a
atteint le dernier niveau assigné ou l’altitude minimale de vol assigné ;
ou
|
|
|
a)
|
the time he reaches
the last assigned level or the minimum flight altitude; or
|
|
b)
|
du moment où le
transpondeur a été réglé sur le code 7600; ou
|
|
|
b)
|
the time the
transponder is set to code 7600; or
|
|
c)
|
du moment où il
aurait dû indiquer sa position à la verticale d’un point de compte rendu obligatoire ;
et, par la suite modifiera son niveau et sa vitesse conformément au plan de vol
déposé.
|
|
|
c)
|
the time he should
have indicated his position over a mandatory reporting point; and thereafter modify its
level and speed in accordance with the filed flight plan.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VIII.-
|
PANNE
RADAR
|
|
VIII.-
|
RADAR
FAILURE
|
|
En cas de panne
totale de l’équipement radar, mais avec l’existence des moyens de communication air/sol,
il sera tout de suite établi la séparation aux procédures normalisées entre les aéronefs
dans l’UTA et la TMA de Ouagadougou. Le contrôleur radar pourra utiliser temporairement
des niveaux de vol espacés d’une distance égale à la moitié du minimum de séparation
verticale applicable si la séparation aux procédures normalisées ne peut pas être
assurée immédiatement.
|
|
|
In case
of total failure of the radar equipment, but with the existence of air / ground
communication facilities, immediate standard procedural separation will be established
the between the aircraft within Ouagadougou UTA and TMA. The radar controller may
temporarily use flight levels separated by a distance equal to half of the applicable
vertical separation minimum if standard procedural separation cannot be ensured
immediately.
|
|
IX.-
|
EMPORT DE
TRANSPONDEUR
|
|
IX.-
|
CARRIAGE
OF TRANSPONDER
|
|
Conformément aux
Règlements Aéronautiques du Burkina Faso (Réf : RAF06.1, RAF06.2 et RAF06.3), l'emport
d'un transpondeur de bord signalant l’altitude-pression au-dessus du territoire du
Burkina Faso est exigé pour les avions.
|
|
|
In
accordance with the Aeronautical Regulations of Burkina Faso (Ref: RAF06.1, RAF06.2 and
RAF06.3), a transponder equipment on board providing the pressure-altitude is mandatory
over the Burkina Faso territory.
|
|
X.-
|
PANNE DE TRANSPONDEUR
EN VOL
|
|
X.-
|
IN FLIGHT
TRANSPONDER FAILURE
|
|
Les aéronefs en panne
de transpondeur au cours d’un vol et devant entrer dans l’UTA ou la TMA de Ouagadougou,
sont astreints à en informer le Centre de Contrôle Régional ou le Contrôle d’Approche de
Ouagadougou 15 minutes au moins avant de pénétrer dans l'espace aérien
concerné.
|
|
|
In case
of the transponder failure during a flight that will enter the Ouagadougou UTA or TMA,
the concerned aircraft shall be obliged to inform the Ouagadougou Area Control Center or
Approach control center at least 15 minutes before entering the concerned
airspace.
|
|
XI.-
|
PHRASEOLOGIE
|
|
XI.-
|
PHRASEOLOGY
|
|
Les contrôleurs et
les pilotes utiliseront la phraséologie conforme aux accords régionaux et aux normes de
l'OACI.
|
|
|
Controllers and pilots shall make use of phraseology in accordance with provisions from
regional agreements and ICAO standards.
|
|
XII.-
|
INFORMATION
MÉTÉOROLOGIQUE SIGNIFICATIVE
|
|
XII.-
|
SIGNIFICANT WEATHER INFORMATION
|
|
12.1.
|
Le système de
traitement des données de vol n’affiche pas les zones météorologiques défavorables. Le
contrôleur est avisé de leur présence par l’exploitation des renseignements
météorologiques à travers d’autres moyens, et les transmets aux
équipages.
|
|
|
12.1.
|
The Flight Data
Processing System does not display active areas of adverse weather. The controller is
aware of their presence only by the exploitation of meteorological information through
other means, and transmits them to the crews.
|
|
12.2.
|
Les équipages devront
maintenir la vigilance afin d’éviter les zones à phénomènes météorologiques
dangereux.
|
|
|
12.2.
|
Crews shall maintain
vigilance to avoid areas with hazardous meteorological phenomena.
|
|
12.3.
|
Si un pilote a
l'intention de contourner une zone météorologique défavorable, il doit en informer le
contrôleur et obtenir son autorisation pour l’action proposée. Cela est nécessaire et
permet au contrôleur de s’assurer que la séparation fournie aux autres aéronefs ne sera
pas compromise.
|
|
|
12.3.
|
If a pilot intends to
circumnavigate the adverse weather area, he shall inform the controller and obtain
clearance from him for the proposed action. This is necessary to ensure that separation
which the controller is providing to the other aircraft is not
jeopardized.
|
|
XIII.-
|
RAPPORT
D'INFORMATIONS METEOROLOGIQUES SIGNIFICATIVES
|
|
XIII.-
|
REPORTING
OF SIGNIFICANT METEOROLOGICAL INFORMATION
|
|
Des renseignements
sur la position, l'intensité, l’étendue et le déplacement des phénomènes météorologiques
significatifs (orages, etc.) observés par les pilotes doivent, dès que possible, être
signalés au contrôleur pour transmission au centre météorologique
associé.
|
|
|
Information on the position, intensity, extent and movement of significant weather
(storms, etc.) observed by the pilots, shall, when practicable, be reported to the
controller for transmission to the associated meteorological office.
|