ENR 1   Règles et Procédures Générales General Rules and Procedures

ENR 1.6   Services de surveillance et d'assistance radar et procédures de surveillance ATS dans la TMA de Cotonou Radar ATS surveillance and assistance services and procedures within Cotonou TMA

I.- INTRODUCTION I.- INTRODUCTION
Afin d’améliorer les services de la circulation aérienne fournis aux usagers de l’air dans la TMA de Cotonou, l’ASECNA a mis en œuvre les systèmes de surveillance ATS suivants : l’ASECNA a mis en place deux radars secondaires monopulses au Togo et au Benin. Ces radars permettent d’assurer les services de surveillance, de guidage et d'alerte radar In order to improve air navigation services provided to the users within the TMA of Cotonou, ASECNA has implemented the following ATS surveillance systems: ASECNA implemented two monopulse secondary radars in Togo and Benin; these radars enable the provision of Radar surveillance, vectoring and alert.
Les caractéristiques de ces radars sont les suivantes : The characteristics of these radars are the following
Radar du Togo : Radar of Togo
- Deux radars secondaires (au Bénin et au Togo) Type : MSSR - Two secondary surveillance radar (at BENIN and Togo) Type: MSSR
- Et l’ADS-B par satellite. Coordonnées de l’antenne : 09°46'45''N - 001°05'57''E

- And ADS-B via satellite. Coordinates of the antenna : 09°46'45''N - 001°05'57''E
- Emplacement : Niamtougou - Position : Niamtougou
- Fréquence de transmission : 1030 MHz - Transmission Frequency: 1030 MHz
- Fréquence de réception : 1090 MHz - Reception Frequency: 1090 MHz
- Puissance d’émission : 64,8 dbm = 3KW - Transmission Power : 64,8 dbm = 3KW
- Mode d’interrogation : Mode S, Mode A et C.
- Interrogation Mode: Mode S, Mode A and C
- Portée théorique : 250 NM au niveau FL 600 - Range : 250 NM at level FL 600

 

Radar du Benin : Radar of Benin
- Type : MSSR - Type: MSSR
- Coordonnées de l’antenne : 06°21’31’’ N - 002°22’ 59’’E - Coordinates of the antenna : 06°21’31’’N - 002°22’ 59’’E
- Emplacement : Cotonou - Position : Cotonou
- Fréquence de transmission : 1030 MHz - Transmission Frequency: 1030 MHz
- Fréquence de réception : 1090 MHz - Reception Frequency: 1090 MHz
- Puissance d’émission : 64,8 dbm = 3KW - Transmission Power : 64,8 dbm = 3KW
- Mode d’interrogation : Mode S, Mode A et C - Interrogation Mode: Mode S Mode A and C
- Portée théorique : 250 NM au niveau FL 600 - Range : 250 NM at level FL 600
Les données radar et ADS-B par satellite permettent d’assurer les services de surveillance, d’assistance, de guidage et d'alerte. Les services de surveillance ATS débuteront dès l’entrée de l’aéronef dans les limites de la couverture des systèmes de surveillance ATS et s’achèveront sur un repère spécifié à partir duquel l’aéronef suivra les trajectoires d’approche publiées. Il est également mis en oeuvre un système de traitement automatique des données Radar (RDPS) et des données de plans de vol (FDPS) dans le centre de Cotonou. Afin de permettre le traitement du plan de vol par le système ATM. Pour tout plan de vol à destination de Cotonou ou en transit dans la TMA de Cotonou, les équipages devront insérer dans la case 18 du plan de vol « EET/DXXX suivi de la durée estimée cumulative du vol du point de départ jusqu’à l’entrée de la TMA Cotonou ». Exemple : EET/DBBB0500 Radar and ADS-B satellite data are used to provide surveillance, assistance, vectoring and alert services. ATS surveillance services will be provided within the FIR. They will begin as soon as the aircraft enters the limits of the coverage of the ATS surveillance systems and will end at a specified fix from which the aircraft will follow the published approach paths. It’s also implemented a Radar Data Processing System (RDPS) and a Flight Data Processing System (FDPS) in Lome center. In order to allow the processing of the flight plan by the ATM system. For any flight plan to Cotonou as destination or transiting in Cotonou TMA, crew members should insert in the field 18 of the flight plan “EET/DXXX followed by the duration of the flight from the departure airport to Cotonou TMA entrance”. Example: EET/DBBB0500
II.- DOMAINE D’APPLICATION II.- APPLICATION AREA
Les services radar débuteront dès l’entrée de l’aéronef dans les limites de la couverture radar décrites sur la carte à la page 01 ENR 2-1-05 et s’achèvera sur un repère spécifié à partir duquel l’aéronef suivra les trajectoires d’approche publiées. Radar services will start upon entry of the aircraft within the limits of the radar coverage described on the chart on page 01 ENR 2-1-05 and will end at a specified fix from which the aircraft will follow the published approach paths or from the transfer with Cotonou Approach.
III. - REPRESENTATION GRAPHIQUE ET EMPLOI DU GUIDAGE RADAR III. GRAPHIC REPRESENTATION AND VECTORING USING
La fonction guidage radar ne sera appliquée qu’aux aéronefs évoluant au-dessus des altitudes minimales de sécurité RADAR (MSA ou AMSR) ;
La représentation graphique des altitudes minimales de sécurité radar qui sera appliquée est à la page 15AD2-DXXX-RMAC.
The radar vectoring will only be applied to aircrafts operating above the radar minimum safety altitudes.
The graphical representation of radar minimum safety altitudes to be applied is published on page 15AD2-DXXX-RMAC.

 

IV.- TRANSPONDEUR IV.- TRANSPONDER
IV.1. Aéronefs concernés IV.1. Concerned aircraft
Au premier contact avec l’ATC de Lomé et à l’entrée de l’UTA de Lomé, tous les avions se verront attribuer un code transpondeur à afficher pour l’identification radar. At first contact with Lome ATC and prior to entering Lome UTA, all aircraft will be assigned a transponder code to be squawked for radar identification.
IV.2. Attribution de codes transpondeurs IV.2. Allocation of transponder codes
Avant d’entrer dans l’UTA de Lomé, les pilotes doivent s’assurer que leur transpondeur est opérationnel et doivent afficher le code transpondeur A2000 si aucun code ne leur a été assigné. Prior to entering Lome UTA, all pilots should ensure that their transponder is operational and should squawk transponder code A2000 if any code has not been assigned to them.
IV.3. Affichage et maintien de codes transpondeursIV.3. Squawking and maintaining transponder code
Les pilotes doivent afficher et maintenir le code transpondeur assigné par l’ATC de Lomé pendant toute la traversée de l’UTA de Lomé.Pilots should squawk and maintain transponder code assigned to them by Lome ATC all the time they are flying throughout Lome UTA

 

V.-LIMITATIONS DE VITESSES ET DE NIVEAUXV.-FLIGHT LEVEL AND SPEED LIMITATIONS
Dans la TMA de Cotonou qui est un espace aérien de classe A et D la vitesse indiquée (IAS) est limitée à 250kt au-dessous du FL 100, sauf clairance explicite à l’initiative du contrôleur.In the COTONOU TMA, which is class A and D, the Indicated Air speed(IAS) is limited to 250kt below FL 100, except explicit clearance at the initiative of the controller.
Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir ces vitesses, une vitesse plus élevée peut leur être accordée par le contrôleur.However, for aircraft which, for technical reasons or flight quality, cannot maintain these speeds, a higher speed may be granted by the controller.
Les aéronefs qui ne pourraient respecter ces limitations devront le signaler au plus tôt à l'Approche de Cotonou.Aircrafts that may not be able to comply with those limitations must report it to COTONOU APPROCH as soon as possible.
VI.-INDICATIF D’APPELVI.-CALL SIGN
Lors de la fourniture des services radar, dans la TMA de Cotonou, l'indicatif d’appel de l'organisme de contrôle sera :
Organisme de service : TMA de Cotonou
Indicatif d’appel : Cotonou Radar
While providing radar control service in Cotonou TMA, the Cotonou CALL SIGN will be:
ATS Unit: COTONOU TMA
CALL SIGN: COTONOU RADAR
VII.-NORME DE SEPARATION A APPLIQUERVII.-STANDARD OF SEPARATION TO BE APPLIED
Le minimum de séparation radar à appliquer à l'intérieur de l'espace aérien contrôlé est fixé comme suit :The minimum radar separation to be applied within the controlled airspace is stated as follow:
-séparation verticale reste maintenue : 1000 ft dans l’espace RVSM et en-dessous puis 2000 ft au- dessus de l’espace RVSM-Vertical separation remains the same: 1000 ft in RVSM airspace and below and 2000 ft above the RVSM airspace.
-Séparation horizontale :-Horizontal separation:
• 10 NM• 10 NM
• 5 NM dans les conditions suivantes :• 5 NM in the following conditions:
entre un aéronef en configuration Montée ou Descente et un autre aéronef stable à un niveau de vol à condition que l’aéronef qui monte ou qui descend croise le niveau du trafic stable seulement derrière ledit trafic.between one aircraft in climb or descent configuration and another one steady at a flight level in condition: The climbing or descending aircraft must cross the level of the steady traffic only behind the related traffic.
VIII.-INTERRUPTION DE COMMUNICATIONS RADIO AVEC L’AERONEFVIII.-INTERRUPTION OF RADIO COMMUNICATION WITHTHE AIRCRAFT
Dans le cas où les communications bidirectionnelles avec un aéronef sont interrompues, les dispositions ci-après seront suivies :In the event that the two-way communication with an aircraft are interrupted, dispositions below must be followed:
Si le pilote a connaissance de la perte de fonctionnement de sa radio de bord, il devra afficher le code transpondeur 7600 et accuser réception des instructions sur le canal dédié ;If pilot is aware of loss of operation of his on-board radio, he will have to display 7600 transponder code and will receipt acknowledge of ATC instructions on dedicated channel;
Si le pilote n’a pas affiché le code 7600, le contrôleur radar devrait déterminer si le récepteur de bord fonctionne.If pilot has not displayed 7600 transponder code, the radar controller will have to determine whether or not the on-board receiver is functioning.
Pour cela, il devra :For that, the radar controller will have to:
1)demander à l’aéronef, sur le canal utilisé jusque-là, d’accuser réception en exécutant une manoeuvre spécifiée, et en observant alors la route de l’aéronef, ou en donnant à ce dernier une instruction IDENT ;1)request the aircraft, on the channel used to date, to acknowledge receipt by performing a specified maneuver, and then observing the aircraft's Track, or giving the aircraft an IDENT instruction;
2)répéter la mesure prescrite au 1) sur un tout autre canal disponible sur lequel on pense que l’aéronef pourrait être à l’écoute.2)repeat the measure prescribed in 1) on any other available channel on which it is thought the aircraft could be listening.
IX.-PANNE RADARIX.-RADAR FAILURE
En cas de panne totale de l’équipement radar, mais avec l’existence des moyens de communication air/sol, il sera tout de suite établi la séparation aux procédures normalisées entre les aéronefs dans la TMA de CotonouIn case of total failure of the radar equipment, but with the existence of air / ground communication means, it will be immediately established the standards procedures separation between the aircraft in the Cotonou TMA
Les usagers sont informés que le contrôleur radar pourra utiliser temporairement des niveaux de vol espacés d’une distance égale à la moitié du minimum de séparation verticale applicable si la séparation aux procédures normalisées ne peut pas être assurée immédiatement.Users be informed that the radar controller may temporarily use flight levels spaced a distance equal to half of the applicable vertical separation minimum if standard procedure separation cannot be ensured immediately.
X.-EMPORT DU TRANSPONDEURX.-CARRIAGE OF TRANSPONDER
Conformément aux règlements aéronautiques du Togo (Réf : RANT 6 OPS 1 L 030, OPS 3 L 030, OPS 2 § 2.4.14, 3.6.11 et 4.4.9) et du Benin (Réf : RAB 10.3.1) l'emport d'un transpondeur de bord radar secondaire au-dessus du territoire Togolais et Béninois est exigé pour les aéronefs ci-après appartenant à la Circulation Aérienne Générale (CAG):In accordance with the Aeronautical Regulations of Togo (Ref: RANT 6 OPS 1 L 030, OPS 3 L 030, OPS 2 § 2.4.14, 3.6.11 et 4.4.9) and Benin (Ref: RAB 10.3.1), the carriage of a secondary radar transponder over the Togolese and Benin territory is required for the following aircraft belonging to a General Air Traffic (GAT):
a)Tout aéronef volant selon les règles IFR dans les espaces aériens de classes A et D ;a)Any aircraft flying under IFR rules in Class A and D airspace.
b)Tout aéronef volant selon les règles VFR dans les espaces aériens de classe D.b)Any aircraft flying under VFR rules in Class D airspace.
XI.-PANNE DU TRANSPONDEUR EN VOLXI.-IN FLIGHT TRANSPONDER FAILURE
Les aéronefs en panne de transpondeur au cours d’un vol et devant entrer dans la TMA de Cotonou, sont astreints à en informer le Centre de Contrôle 15 minutes au moins avant de pénétrer dans l'espace aérien concerné.In case of the transponder failure during a flight that will enter the Cotonou TMA, the concerned aircraft shall be obliged to inform the Control Center at least 15 minutes before entering the concerned airspace.
XII.PROCEDURES D’URGENCEXII.-EMERGENCY PROCEDURES
En situation d’urgence, le pilote devra sélectionner le mode A code 7700, à moins d’avoir été instruit par le contrôleur de maintenir son code assigné.In an emergency situation, the pilot will have to select mode A code 7700, unless instructed by the controller to maintain his assigned code.
En cas d’intervention illicite à bord d’un aéronef, le pilote affichera en mode A le code transpondeur 7500 à moins que les circonstances justifient l’emploi du code 7700In the case of unlawful interference on board an aircraft, the pilot shall display the transponder code 7500 in mode A unless the circumstances justify the use of the 7700 code.