|
Les
redevances d’aérodrome et des services de Navigation Aérienne sont calculées d'après le poids
maximum au décollage porté sur le Certificat de Navigabilité de l'Aéronef arrondi à la tonne
supérieure. | | The
landing charge is calculated on the basis of the maximum takeoff weight mentioned on the
Certificate of Airworthiness of the aircraft rounded off to the next higher ton. |
|
I | REDEVANCE D'ATTERRISSAGE | | I | LANDING CHARGE |
| 1. | Elle est fixée à un taux uniforme pour tous les aéronefs de tourisme d'un
poids inférieur ou égal à 2 tonnes. | | | 1. | It is fixed to an uniform rate for all tourism aircraft of a weight
lower or equal to 2 tons. |
| 2. | Est considéré comme trafic national, tout vol dont le point de départ et le
point d'arrivée sont situés en des régions terrestres ou des eaux territoriales y adjacentes
sur lesquelles l'Etat exerce sa souveraineté et qui ne comporte aucune escale commerciale sur
d'autres territoires. | | | 2. | Is considered as a national traffic, every flight of which the
departure aerodrome and the arrival aerodrome are situated there in terrestrial areas or in
territorial waters adjacent on which the State exercises its sovereignty and which doesn't
include any commercial stopover on other territories. |
| 3. | Sont exemptés de la redevance d'atterrissage : | | | 3. | Are exempted from the landing charge : |
| | a) | Conformément à l’article 17 de l’Annexe VI du cahier de charges de l’ASECNA de la
convention de Dakar révisée les aéronefs d'Etats ou tous autres aéronefs affrétés exclusivement
pour un vol officiel avec un chef d'Etat à bord. | | | | a) | In accordance with article 17 of annex VI to the specification of ASECNA's
revised Dakar convention, States aircraft or any other aircraft chartered exclusively for an
official flight with a head of State on board. |
| | | Cette exonération s'applique également aux aéronefs d'Etat ou à tous autres aéronefs
affrétés exclusivement pour un vol officiel avec à son bord le chef d'un Etat non membre de
l'ASECNA | | | | | This exemption applies also to State aircraft or all other aircraft chartered
exclusively for an official flight with carrying the head of a non-member of ASECNA
State |
| | b) | Les aéronefs appartenant à une entreprise de transport ou de travail aérien qui
accomplissent des vols d'essai à condition qu'ils ne fassent à l'occasion de ces vols aucun
transport ou aucun travail rémunéré et que ne se trouvent à bord que les membres d'équipage et
les personnes mandatées spécialement pour contrôler les essais. Sont considérés comme vols
d'essais les vols de vérification de bon fonctionnement effectués après transformation,
réparation ou réglage des cellules, des moteurs ou des appareils de bord, ou après installation
d'un dispositif nouveau à bord de l'aéronef. | | | | b) | Aircraft belonging to an enterprise of transport or aerial work performing test
flights provided that these flights do not involve any remunerated transport or work, that only
the crew members and staff especially carrying out the tests are on board. Are considered as
test flights performed to check the good working done after transformations, repairs or
adjustments of units, motors or aircraft instruments, or after installation of a new equipment
on board of the aircraft. |
| | c) | Les aéronefs qui effectuent un retour forcé sur l'aéroport en raison d'incidents
techniques ou de circonstances atmosphériques défavorables. | | | | c) | Aircraft compelled to return to the aerodrome due to technical incidents or bad
weather circumstances. |
| | d) | Les aéronefs des aéro-clubs lorsqu'ils atterrissent sur leur aéroport d'attache et à
condition qu'ils n'effectuent aucun vol rémunéré. | | | | d) | Aircraft belonging to aero-clubs when they land on their aerodrome of
attachment and provided that they don't do any remunerated flight. |
| | e) | Les aéronefs d'organismes de secours officiels ou privés, ravitaillant à titre gratuit les
zones sinistrées par la sécheresse. | | | | e) | Aircraft of official or private emergency organisms, giving fresh supplies
gratuitously to the regions damaged by the drought. |
| 4. | Les giravions bénéficient d'une réduction de 50 % sur le montant de la
redevance. | | | 4. | Gyroplanes profit from a 50 % discount on the amount of the
charges. |
| 5. | Les aéronefs appartenant à une entreprise de transport ou de travail aérien
qui accomplissent des vols d'entraînement et qui, à l'occasion de ces vols ne font aucun
transport ou aucun travail rémunéré, ne sont assujettis qu'à une redevance de 25 % chaque fois
qu'ils utilisent la procédure d'atterrissage sans toutefois réaliser un atterrissage
complet. | | | 5. | Aircraft belonging to an enterprise of transport or aerial work
performing training flights during which no remunerated work is applied, profit from a charge
of 25 % every time that they use landing procedure without however achieving a complete
landing. |
|
II | REDEVANCES DE STATIONNEMENT ET ABRI DES AÉRONEFS | | II | PARKING AND HANGARAGE AIRCRAFT CHARGES |
| 1. | STATIONNEMENT DES AÉRONEFS | | | 1. | AIRCRAFT PARKING |
| | Les redevances pour stationnement des aéronefs sont dues par tout aéronef qui
stationne sur des surfaces couvertes ou non destinées à cet usage et situées dans l'emprise
d'un aérodrome ouvert à la circulation aérienne publique. | | | | Charges for aircraft parking are payable by aircraft parked on
roofed areas or unroofed assigned for this purpose and situated inside an airport open to
public air traffic. |
| | Les surfaces destinées au stationnement sont constituées soit par des
terre-pleins revêtus, soit par du terrain naturel aménagé. Elles peuvent être dotées
d'équipement divers d'importance plus ou moins développée. Selon la disposition des lieux et
les conditions du trafic, elles peuvent être classées en trois catégories : | | | | Areas intended for parking are constituted either by surfaced earth
platforms, either by arranged natural land. They can be endowed with various equipment of
importance more or less developed. According to the location of stands and the conditions of
traffic, they can be classified in three categories : |
| | - | Aires de trafic : Principalement destinées aux opérations de débarquement, d'embarquement
et de ravitaillement des aéronefs et généralement situées à proximité immédiate des aérogares
de passagers ou de fret. | | | | - | Traffic areas : Mainly destined to the operations of disembarkation, boarding
and aircraft fuelling and generally situated near terminal or freight building. |
| | - | Aires de garage : Principalement destinées au stationnement des aéronefs ayant achevé
leurs opérations de débarquement et en attente de celles d'embarquement. | | | | - | Garage areas : Mainly destined to the parking of aircraft having finished disembarkation
operations and in waiting boarding ones. |
| | - | Aires d'entretien : Principalement destinées au stationnement des aéronefs soumis à des
opérations d'entretien, de révision ou de réparation. | | | | - | Maintenance areas : Mainly destined to the parking of aircraft having
maintenance operations, revisions or repairs. |
| | Le classement des aires de stationnement d'un aérodrome dans l'une, deux ou
l'ensemble des catégories ci-dessus, est effectué par le Ministre chargé de l'Aviation Civile
sur proposition de l'exploitant. | | | | The parking areas classification of an aerodrome in the one, the
two or the set of the categories above, is made by the Minister in charge of Civil aviation
with the aerodrome operator proposition. |
|
AIRES DE TRAFIC | | TRAFFIC AREAS |
Le taux de la redevance de stationnement sur les aires de trafic est exprimé
en francs CFA par heure et par tonne, le tonnage considéré étant le poids maximum de l'aéronef
au décollage porté sur son certificat de navigabilité arrondi à la tonne supérieure et toute
heure commencée étant due. | | The parking charge rate on traffic areas is expressed in CFA Francs
per hour and per ton, the tonnage considered being the maximum take-off weight mentioned on the
certificate of airworthiness of the aircraft, rounded off to the next higher ton and every hour
begun is counted as one hour. |
Il est fixé un délai de franchise de deux heures durant lequel un aéronef
peut, entre le moment de son atterrissage et de son décollage, stationner sur les aires de
trafic sans acquitter la redevance de stationnement. | | A free initial period of two hours is fixed during which an
aircraft can, during the moment between its landing and its take-off, park on the traffic areas
without paying the parking charge. |
Ce délai est indépendant des conditions d'utilisation de cette aire et les
transporteurs ne pourront en aucun cas le faire valoir si les besoins du trafic exigent la
libération par leurs aéronefs des positions de stationnement. | | This delay is independent of the conditions of use of this area and
carriers cannot assert one's rights under no circumstances, if the traffic needs require the
liberation by their aircrafts of the parking stands. |
La perception de la redevance de stationnement n'exclut pas la possibilité
qu'a l'exploitant d'établir une redevance particulière pour équipements spéciaux tels que
prises d'électricité , de téléphone, d'air comprimé. | | The collection of parking charge doesn't exclude the possibility
that can have the aerodrome operator to levy special fees for use of specific equipments such
as electricity sockets, telephone, compressed air. |
|
AIRES DE GARAGE | | GARAGE AREAS |
Le taux de la redevance de stationnement sur les aires de garage est exprimé
en francs CFA par heure et par tonne, le tonnage considéré étant le poids maximum de l'aéronef
au décollage porté sur son certificat de navigabilité arrondi à la tonne supérieure et toute
heure commencée étant due. | | The parking charge rate on garage areas is expressed in CFA Francs
per hour and per ton, the tonnage considered being the maximum take-off weight mentioned on the
certificate of airworthiness of the aircraft, rounded off to the next higher ton and every hour
begun is counted as one hour. |
L'exploitant peut fixer un délai de franchise durant lequel un aéronef
stationne entre le moment de son atterrissage et celui de son décollage, sur les aires de
garage sans acquitter la redevance de stationnement. Ce délai ne peut excéder trois heures. La
première période payante d'une heure est comptée à partir de l'expiration de ce délai. | | The operator may set a free initial period during which an aircraft
can, during the moment between its landing and its take-off, park on the garage areas without
paying the parking charge. This period cannot exceed 3 hours. The first paying period of one
hour is counted from the expiration of this delay. |
Des abonnements pour le stationnement d'un même aéronef peuvent être accordés
pour l'utilisation des aires de garage, sous réserve que l'exploitant de l'aéronef s'engage à
acquitter la redevance pour un nombre d'heures au moins égal à 180 par mois, la souscription de
ces abonnements entraîne une réduction du taux de la redevance de 50 %. | | Subscriptions for the parking of a same aircraft can be granted for
the use of the garage areas, under reserve that the aircraft operator commits to pay charges
for a number of hours at least equal to 180 per month, the acceptance of these subscriptions
involves a reduction of the charge rate of 50%. |
|
AIRES D'ENTRETIEN | | MAINTENANCE AREAS |
La redevance due pour le stationnement sur les aires d'entretien est fixée
dans les mêmes conditions que celle prévue pour le stationnement sur les aires de garage. Par
ailleurs, les aires d'entretiens peuvent être mises, à titre privatif, à la disposition des
usagers qui en font la demande. Dans ce cas, les usagers supportent une redevance d'occupation
domaniale. | | The parking charge on the maintenance areas is calculated in the
same conditions that the charges fixed for the garage areas parking. Otherwise, the maintenance
areas can be put, to private use, at the disposal of the users who make request about it. In
this case, the users support a state occupation charge. |
Les aéronefs appartenant à l'Etat sont exemptés de redevances de stationnement
s'ils n'effectuent pas de transports rémunérés. Dans le cas contraire, ils acquittent les
redevances de stationnement dans les conditions prévues. | | Aircraft belonging to Governments are exempted from these parking
charges if they don't perform any remunerated transport. In the contrary case, they must pay
parking charges in the same conditions as expected. |
Les aéronefs privés utilisés par leur propriétaire uniquement dans le but
privé et de plaisance et à l'exclusion de tout objet professionnel ou commercial, ainsi que les
aéronefs des aéro-clubs, sont exonérés de la redevance de stationnement lorsqu'ils utilisent
certaines aires de garage spécialement désignées à cet effet par l'autorité responsable de
l'aérodrome. | | Private aircrafts used solely by their owners in a private goal and
pleasure and to the exclusion of all professional or commercial purpose, as well as aero-clubs
aircraft, are exempted from parking charges when they use some garage areas especially
appointed to this effect by the authority responsible of the aerodrome. |
La perception de la redevance de stationnement n'implique pas pour l'autorité
responsable de l'aérodrome, la charge de la garde, de la conservation et des frais et risques
d'amarrage des aéronefs en stationnement. | | The payment of parking charge doesn't imply for the aerodrome
authority, the responsibility of guarding, conservation, expenses and risks of aircraft mooring
on the parking. |
Les dispositions du présent titre, qui ont pour objet exclusif de définir les
conditions financières d'utilisation des aires de stationnement pour aéronefs, ne sauraient
porter atteinte aux droits et prérogatives que détiennent les autorités responsables des
services de la circulation aérienne sur l'aérodrome considéré. | | The provisions of the present page, having for exclusive matter to
define for aircraft, financial conditions of parking areas use, should not interfere with the
rights and prerogatives that hold the authorities responsible of air traffic services in the
concerned aerodrome. |
| | | | | | |
2- | REDEVANCES POUR ABRI | | 2- | HANGARAGE CHARGES |
| 1. | La redevance pour abri des aéronefs est due pour tout aéronef qui utilise
comme abri un hangar commun réservé à cet usage et situé dans l'emprise d'un aérodrome ouvert à
la circulation aérienne publique. | | | 1. | Charge for hangarage is payable by all aircraft using as shelter a
common hangar reserved for this purpose and situated inside an airport open to public air
traffic. |
| 2. | Le taux de la redevance d'abri sous les hangars communs réservés à cet usage
est exprimé en francs CFA par tonne et par heure, le tonnage considéré étant le poids maximum
de l'aéronef au décollage porté sur son certificat de navigabilité, toute heure commencée étant
due. | | | 2. | The hangarage charge rate on common hangars reserved for this
purpose is indicated in CFA Francs per hour and per ton, the tonnage considered being the
maximum take-off weight mentioned on the certificate of airworthiness of the aircraft, rounded
off to the next higher ton; every hour begun is counted as one hour. |
| 3. | Des abonnements pour l'abri d'un même aéronef peuvent être accordés pour
l'utilisation des hangars sous réserve que l'exploitant de l'aéronef s'engage à acquitter la
redevance pour un nombre d'heures égal à cent quatre vingt (180) par mois. La souscription de
ces abonnements entraîne une réduction du taux de la redevance de 50 %. | | | 3. | Subscriptions for the hangarage of a same aircraft can be granted
for the use of hangars, under reserve that the aircraft operator commits to pay charges for a
number of hours at least equal to 180 per month. The acceptance of these subscriptions involves
a reduction of the charge rate of 50%. |
| 4. | Des surfaces couvertes peuvent être mises, à titre privatif, à la disposition
des usagers qui en feront la demande. | | | 4. | Some covered surfaces can be put, to private use, at the disposal
of the users who make request about it. |
| | Dans ce cas, les usagers supportent une redevance domaniale fixée par le bail
y afférent qui sera soumis à l'approbation du Ministre des Finances. | | | | In this case, the users support a state charge fixed by the
relevant lease that will be submitted to the approval of the Minister of Finance. |
| | | | | | | | |
III | REDEVANCES D'USAGE DES INSTALLATIONS AMÉNAGÉES POUR LA RÉCEPTION DES
PASSAGERS | | III | CHARGES FOR USE OF INSTALLATIONS PROVIDED FOR RECEPTION OF
PASSENGERS |
| 1. | La redevance d'usage des installations aménagées sur les aéroports pour la
réception des passagers est due pour l'utilisation des ouvrages et locaux d'usage commun
servant à l'embarquement et à l'accueil des passagers. | | | 1. | Charge for use of installations arranged on the airports for the
reception of passengers is payable for the utilization of common facilities and premises used
for boarding and waiting of passengers. |
| 2. | La redevance n'est pas due pour : | | | 2. | Are exempted from this charge : |
| | a) | Les membres de l'équipage de l'aéronef effectuant le transport. | | | | a) | The crew members of aircraft executing the transport. |
| | b) | Les passagers en transit direct effectuant un arrêt momentané sur l'aéroport et repartant
par un aéronef dont le numéro de vol au départ est identique au numéro de vol de l'aéronef à
bord duquel ils sont arrivés. | | | | b) | Passengers in direct transit making a brief stop at the airport and departing
aboard an aircraft whose the flight number, at departure, is identical to the flight number of
the aircraft on board of which they arrived. |
| | c) | Les passagers d'un aéronef qui effectue un retour forcé sur l'aéroport en raison
d'incidents techniques ou de conditions atmosphériques défavorables. | | | | c) | Passengers of an aircraft making a forced return to the airport, due to
technical incidents or bad weather conditions. |
| | d) | Les enfants de moins de deux ans. | | | | d) | Children under the age of two. |
| 3. | La redevance est due par le transporteur qui est autorisé à s'en faire
rembourser le montant par le passager. La redevance est versée par le transporteur d'après le
formulaire de trafic établi pour chaque aéronef. | | | 3. | Charge is payable by the carrier which is authorized to make repay
itself the amount of it by the passenger. Charge shall be paid and transferred by the carrier
according to the traffic form established for every aircraft. |
| | | | | | | | |
IV | SÛRETÉ | | IV | SECURITY |
| Des redevances de sûreté de l'aviation sont perçues sur certains aéroports
gérés par l'ASECNA. Le montant de ces redevances figure sur les tableaux mentionnés dans ”GEN
4.3”. | | | Aviation security charges are to be paid at some airports managed
by ASECNA. The current charges are indicated on the tables mentioned in GEN 4.3. |
| | | | | | | | |
V | BRUIT | | V | NOISE |
| Sans objet. | | | NIL |
| | | | | | | | |
VI | REDEVANCES D’USAGE DES DISPOSITIFS DE BALISAGE LUMINEUX DE PISTE | | VI | RUNWAY LIGHTING FACILITIES CHARGE |
| 1. | La redevance d'usage des dispositifs de balisage lumineux de piste est due par
tout aéronef qui effectue un envol ou un atterrissage sur un aérodrome ouvert à la circulation
aérienne publique dont le balisage a été allumé de nuit ou par mauvaise visibilité soit à la
demande du Commandant de l'aéronef, soit pour des raisons de sécurité sur l'ordre de l'autorité
responsable de la sécurité sur l'aéroport. | | | 1. | Charge of use of runway lighting facilities is payable by aircraft
operating a take-off or a landing on an aerodrome open to public air traffic with lighting
devices put on, at night or when bad visibility conditions, either on request of the aircraft
commander, either to safety reasons imposed by the authority responsible of the aerodrome
security. |
| | Sur les aérodromes gérés par l'ASECNA existent deux catégories de balisage :
haute intensité (HI) et basse intensité (BI). | | | | On the aerodromes managed by ASECNA, there are two categories of
lighting system : high intensity (HI) and low intensity (BI). |
| | Lorsqu'un aérodrome est doté d'un balisage haute intensité, c'est le taux de
cette catégorie de balisage qui est appliqué quel que soit le type de balisage utilisé. | | | | When an aerodrome is equipped with a high intensity lighting
system, the rate of this lighting category is to be applied whatever is the type of lighting
used. |
| 2. | Sont exemptés de la redevance d'usage des dispositifs d'éclairage : | | | 2. | Are exempted from the lighting facilities charge : |
| | a) | Conformément à l’article 17 de l’Annexe VI du cahier de charges de l’ASECNA de la
convention de Dakar révisée les aéronefs d'Etats ou tous autres aéronefs affrétés exclusivement
pour un vol officiel avec un chef d'Etat à bord. | | | | a) | In accordance with article 17 of annex VI to the specification of ASECNA's
revised Dakar convention, States aircraft or any aircraft other aircraft chartered exclusively
for an official flight with a head of State on board. |
| | | Cette exonération s'applique également aux aéronefs d'Etat ou à tous autres aéronefs
affrétés exclusivement pour un vol officiel avec à son bord le chef d'un Etat non membre de
l'ASECNA . | | | | | This exemption applies also to State aircraft or all other aircraft chartered
exclusively for an official flight with carrying the head of a non-member of ASECNA
State. |
| | b) | Les aéronefs appartenant à une entreprise de transport ou de travail aérien qui
accomplissent des vols d'essai à condition qu'ils ne fassent à l'occasion de ces vols aucun
transport ou aucun travail rémunéré et que ne se trouvent à bord que les membres d'équipage et
les personnes mandatées spécialement pour contrôler les essais. Sont considérés comme vols
d'essais les vols de vérification de bon fonctionnement effectués après transformation,
réparation ou réglage des cellules, des moteurs ou des appareils de bord, ou après installation
d'un dispositif nouveau à bord de l'aéronef. | | | | b) |
Aircraft
belonging to an enterprise of transport or aerial work performing test flights provided that
these flights do not involve any remunerated transport or work, that only the crew
members and staff especially carrying out the tests are on board. Are considered as
test flights performed to check the good working done after transformations, repairs or
adjustments of units, motors or aircraft instruments, or after installation of a new equipment
on board of the aircraft.
|
| | c) | Les aéronefs qui effectuent un retour forcé sur l'aéroport en raison d'incidents
techniques ou de circonstances atmosphériques défavorables. | | | | c) | Aircraft compelled to return to the aerodrome due to technical incidents or bad
weather circumstances. |
| | d) | Les aéronefs des aéro-clubs lorsqu'ils atterrissent sur leur aéroport d'attache et à
condition qu'ils n'effectuent aucun vol rémunéré. | | | | d) | Aircrafts belonging to aero-clubs when they land on their aerodrome of
attachment and provided that they don't do any remunerated flight. |
| | | | | | | | |
VII | REDEVANCES D'USAGE DES INSTALLATIONS AMÉNAGÉES POUR LA RÉCEPTION DES
MARCHANDISES | | VII | CHARGES FOR USE OF INSTALLATIONS PROVIDED FOR RECEPTION OF
GOODS |
| 1. | La redevance d'usage des installations aménagées sur les aérodromes pour la
réception des marchandises, est due pour l'utilisation des ouvrages et locaux d'usage commun
servant au chargement, au déchargement et à toutes opérations de manutention des
marchandises. | | | 1. | Charge for use of installations arranged on the airports for the
reception of goods is payable for the utilization of common facilities and premises used for
loading, unloading and all handling operations of goods. |
| | La perception de cette redevance ne fait pas obstacle au paiement, par les
usagers, de redevances correspondant à l'utilisation de magasins ou entrepôts, à usage banal ou
privatif. | | | | The perception of this charge doesn't make any obstacle to the
payment, by the users, charges concerning the utilization of stores or warehouses, for a common
or private use. |
| 2. | Les taux de la redevance peuvent varier selon les aérodromes. Ils sont fixés
sur proposition de l'autorité responsable de l'aérodrome. | | | 2. | The charge rates can vary according to the aerodrome. They are
fixed on proposition of the aerodrome authority responsible. |
| | Sur un même aérodrome, la redevance peut être fixée à des taux de base
différents selon la zone de provenance ou de destination des marchandises. | | | | On a same aerodrome, charge may be fixed to different basis rates
according to the origin or destination zone of the goods. |
| 3. | Des réductions sur le montant de la redevance peuvent être accordées par
l'autorité responsable des installations définies à l'article premier, si les conditions
particulières du transport le justifient et sans que lesdites réductions puissent comporter une
discrimination entre les transporteurs. | | | 3. | Reductions on the amount of charge may be granted by the authority
responsible of facilities specified in article one, if specific air transport conditions
justify it, and without these reductions wouldn't create any discrimination between the
carriers. |
| 4. | Le montant de la redevance est en principe proportionnel au poids de la
marchandise. Il peut, toutefois, être établi un prix forfaitaire à l'unité lorsque la nature de
la marchandise ou du transport le justifie. | | | 4. | The amount of charge is in theory proportional to the weight of the
merchandise. However, a flat rate per unit may be established when the nature of merchandise or
transport justifies it. |
| 5. | La redevance n'est pas due pour les bagages accompagnés, ni pour les
marchandises en transit. | | | 5. | Charge is not payable for accompanied baggage, and nor for goods in
transit. |
| 6. | La redevance est due par le transporteur qui est autorisé à s'en faire
rembourser le montant par l'expéditeur ou par le destinataire de la marchandise. | | | 6. | Charge is payable by the carrier which is authorized to make repay
itself the amount of it by the sender or the recipient of the merchandise. |
| | | | | | | | |
VIII | REDEVANCES DE PROLONGATION D'OUVERTURE D'AÉRODROME | | VIII | AERODROME OPENING OVERTIME CHARGE |
| La redevance de prolongation d'ouverture d'aérodrome est perçue pour tout
aéronef qui effectue un atterrissage ou un décollage en dehors des heures officielles
d'ouverture de l'aérodrome, telles qu'elles sont fixées par l'autorité responsable et portées à
la connaissance des usagers dans les documents édités et diffusés par le service d'information
aéronautique. | | | Aerodrome opening overtime charge is payable by aircraft operating
a take-off or a landing outside the aerodrome official operational hours, as fixed by the
responsible authority and distributed for information to the users in the AIP documents
published by the aeronautical information service. |
| La redevance de prolongation d'ouverture d'aérodrome est indépendante de la
redevance d'atterrissage. Sont exemptés de la redevance de prolongation d'ouverture d'aérodrome
: | | | Aerodrome opening overtime charge is independent of landing charge.
Are exempted from aerodrome opening overtime : |
| a) | Conformément à l’article 17 de l’Annexe VI du cahier de charges de l’ASECNA de
la convention de Dakar révisée les aéronefs d'Etats ou tous autres aéronefs affrétés
exclusivement pour un vol officiel avec un chef d'Etat à bord. | | | a) | In accordance with article 17 of annex VI to the specification of
ASECNA's revised Dakar convention, States aircraft or any aircraft other aircraft chartered
exclusively for an official flight with a head of State on board. |
| | Cette exonération s'applique également aux aéronefs d'Etat ou à tous autres
aéronefs affrétés exclusivement pour un vol officiel avec à son bord le chef d'un Etat non
membre de l'ASECNA | | | | This exemption applies also to State aircraft or all other aircraft
chartered exclusively for an official flight with carrying the head of a non-member of ASECNA
State |
| b) | Les aéronefs appartenant à une entreprise de transport ou de travail aérien
qui accomplissent des vols d'essai à condition qu'ils ne fassent à l'occasion de ces vols aucun
transport ou aucun travail rémunéré et que ne se trouvent à bord que les membres d'équipage et
les personnes mandatées spécialement pour contrôler les essais. Sont considérés comme vols
d'essais les vols de vérification de bon fonctionnement effectués après transformation,
réparation ou réglage des cellules, des moteurs ou des appareils de bord, ou après installation
d'un dispositif nouveau à bord de l'aéronef. | | | b) | Aircraft belonging to an enterprise of transport or aerial work
performing test flights provided that these flights do not involve any remunerated transport or
work, that only the crew members and staff especially carrying out the tests are on board. Are
considered as test flights performed to check the good working done after transformations,
repairs or adjustments of units, motors or aircraft instruments, or after installation of a new
equipment on board of the aircraft. |
| c) | Les aéronefs qui effectuent un retour forcé sur l'aéroport en raison
d'incidents techniques ou de circonstances atmosphériques défavorables. | | | c) | Aircraft compelled to return to the aerodrome due to technical
incidents or bad weather circumstances. |
| | | | | | | | |
IX | EXONERATION DE REDEVANCES POUR LES AERONEFS D’ETAT | | IX | CHARGES EXEMPTIONS FOR STATE AIRCRAFT |
| Conformément aux dispositions de l’article 17 du cahier des charges annexé à
la convention relative à l’ASECNA signée à Libreville le 28 avril 2010, l’utilisation des
installations et services gérés par l’Agence, par les aéronefs d’Etat, est soumise aux
dispositions suivantes : | | | Pursuant to Article 17 of the specifications in annex to the
convention on ASECNA signed in Libreville April 28, 2010, the use of facilities and services
managed by the ASECNA, by state aircraft is subject to the following provisions: |
| - | Lorsque des aéronefs d’Etat utilisent les installations et services gérés par
l’Agence, les services rendus sont rémunérés par le paiement des redevances prévues à l’article
15 du cahier des charges de l’ASECNA. | | | - | When state aircraft use the facilities and services managed by
ASECNA, the provision of the services and the use of facilities are charged as per Article 15
of specifications in annex VI of the convention on ASECNA |
| - | Cependant, les aéronefs d’Etats ou tous autres aéronefs affrétés exclusivement
pour un vol officiel avec un chef d’Etat à bord sont exonérés de redevances | | | - | However, state aircraft or any other chartered aircrafts
exclusively for on official flight, with a head of state on board, are exempt from
charges. |
| - | cette exonération s’applique également aux aéronefs d’Etats ou à tous autres
aéronefs, affrétés exclusivement pour un vol officiel, avec à son bord le chef d’un Etat non
membre de l’ASECNA , sous réserve que ledit Etat applique un traitement équivalent. | | | - | This exemption is also applied to state aircrafts or any other
aircraft, chartered exclusively for an official flight, with on board the head of a ASECNA non
-member state, provided that state applies equivalent treatment. |
| | | | | | | | |
X | PERCEPTION | | X | PERCEPTION |
| L'Agence pour la Sécurité de la Navigation Aérienne en Afrique et à Madagascar
est chargée de la perception de ces redevances auprès des usagers. | | | The Agency for Air Navigation Safety in Africa and Madagascar is
charged to assure collection charges by the users. |
| Dans le cadre de la perception des redevances, l'Agence (ASECNA) attire
l'attention des "EXPLOITANTS D'AÉRONEFS" sur les recommandations suivantes : | | | As part as the charges collection, the agency (ASECNA) would like
to draw the attention of the "AIRCRAFT OPERATORS" on the following recommendations : |
| - | L'Agence ASECNA ne connaît pas et n'a pas à connaître des accords
d'affrètement d'aéronefs intervenus entre exploitants ou propriétaires. | | | - | The ASECNA agency doesn't know and doesn't have to know aircraft
charter agreements occurred between operators or aircraft owners. |
| - | Pour l'ASECNA et en matière de redevances: " l'exploitant d'un aéronef est
l'exploitant sous lequel le vol est identifié au moyen de son indicatif compagnie tel qu'il
figure dans le document OACI 8585. Indicatifs des Exploitants d'Aéronefs et des Administrations
et Services Aéronautiques ". | | | - | For ASECNA and as regards of charges: " the aircraft operator is
the operator under which the flight is identified by its designator code company as it appears
in the document ICAO 8585 Designators for aircraft operating agencies, aeronautical authorities
and services". |
| " Pour les exploitants privés ou sociétés n'ayant pas d'indicatif à trois
lettres au document OACI 8585, l'exploitant est celui qui figure dans les registres
aéronautiques de chaque pays à la mention propriétaire ou exploitant si celui-ci est indiqué
". | | | " For private operators or societies not having a three letter
designator in the document ICAO 8585, the operator is the one which appears in the aeronautical
registers of every country with the mention owner or operator if this one is mentioned
". |
| | | | | | | | |
| Le règlement pour paiement cash doit se faire uniquement par carte
électronique (TPE) sur les aérodromes suivants : | | | The settlment of cash payment charges must be done only by
electronic card (TPE) at fol- lowing airport : |
| - | ABIDJAN, ANTANANARIVO, BAMAKO, BISSAU, BOBO DIOULASO, COTONOU, DAKAR,
FRANCEVILLE, GAO, LIBREVILLE, LOME, MAHAJANGA, MALABO, MORONI, MOPTI, NIAMEY, NIAMTOUGOU,
NOUADHIBOU, NOUAKCHOTT, OUAGADOUGOU, PORT GENTIL, TOAMASINA | | | - | ABIDJAN, ANTANANARIVO, BAMAKO, BISSAU, BOBO DIOULASO, COTONOU,
DAKAR, FRANCEVILLE, GAO, LIBREVILLE, LOME, MAHAJANGA, MALABO, MORONI, MOPTI, NIAMEY,
NIAMTOUGOU, NOUADHIBOU, NOUAKCHOTT, OUAGADOUGOU, PORT GENTIL, TOAMASINA |
| Le paiement cash liquide n'est pas accepté. | | | No cash payment accepted. |
| | | | | | | | |
XI | EXIGIBILITÉ DU PAIEMENT DES FACTURES | | XI | PAYABILITY OF THE PAYMEN T OF THE INVOICE |
| Le paiement des factures de redevances est exigible un (1) mois à compter de
la date d'émission. | | | The payment of the invoices of the royalties is exigible one month
(1) to count of the broadcast date. |
| | | | | | | | |
XII | INTERÊT DE RETARD DE PAIEMENT DES REDEVANCES | | XII | DELAY INTEREST OF CHARGE PAYMENT |
| L'ASECNA appliquera un intérêt de retard aux compagnies et aux usagers qui ne
s'acquitteront pas dans les délais de règlement en vigueur, des redevances au titre des
prestations fournies par l'ASECNA à compter du 1er Janvier 1997. | | | ASECNA will apply a delay interest to the companies and users who
won't carry out within the periods of payment required, charges as services provided by ASECNA,
from January 1st, 1997. |
| Le taux de l'intérêt de retard est de 6% par an. Il sera appliqué au montant
des redevances impayées après expiration du délai de règlement en vigueur (un mois, compté à
partir de la date d'émission des factures). | | | The delay interest rate is equal of 6% per year. It will be applied
to the unpaid amount of charges after expiration of the payment delay in force (one month,
counted from the invoices emission date). |
| L'intérêt de retard précité est dû de plein droit, sans mise en demeure ni
sommation préalable de payer | | | The aforementioned delay interest is payable within one'srights,
without formal notice nor previous summons to pay. |
| | | | | | | | |
XIII | RECEVABILITÉ DES RECLAMATIONS DE FACTURES DE REDEVANCES | | XIII | ADMISSIBILITY OF THE COMPLAIN OF INVOCES OF CHARGE |
| Les réclamations de factures de redevances sont irrecevables au delà de trois
(3) mois à compter de leur date d'émission | | | The complaint of invoices of charge are inadmissible beyond three (3) months
as from their date of emission. |
| | | | | | | | |
XIV | LITIGE | | XIV | LITIGATION |
| En cas de litige, seuls sont compétents les tribunaux de DAKAR ou de PARIS, au
choix de l'ASECNA. | | | In case of litigation, the courthouses of DAKAR or PARIS are only
competent, according to ASECNA choice. |
| | | | | | | | |