GEN 3   Services Services

GEN 3.6   Dispositions à prendre en cas d'atterrissage forcé en région inhospitalière Arrangments to be taken in case of emergency landing in inhospitable region

Réglementation en vigueurRegulation in force
1)Les aéronefs de transport public survolant les régions inhospitalières de type I ou de type II définies par l'arrêté du 28 Août 1958 sont soumis aux dispositions fixées par cet arrêté.1)The public transport aircraft operating flights over inhospitable regions of type I or type II described in the Decree of August 28th, 1958 are submitted to the arrangements fixed by this decree.
Ils doivent notamment, emporter les matériels de signalisation et de survie dont la liste est indiquée au paragraphe GEN 1.5 du présent Manuel.They must notably, carry signalling and survival equipments whose list is indicated in paragraph GEN 1.5 of the present Manual.
2)Les aéronefs de catégories autres que le transport public doivent continuer à se conformer aux textes d'application de l'arrêté du 5 Mai 1948.2)The aircraft of category other than public transport one must conti- nue to conform with the texts of application of the Decree of May 5th, 1948
Dispositions en cas d'atterrissage forcéArrangements in case of forced landing
3)En cas d'atterrissage forcé en région inhospitalière, le Commandant de bord ou le membre de l'équipage désigné par lui ou à défaut celui inscrit en second sur la liste d'équipage, a la responsabilité d'assurer le maintien en bon état physique et moral des occupants de l'appareil et de mettre en œuvre les divers matériels à sa disposition en vue de faciliter le repérage des rescapés.3)In case of forced landing in inhospitable region, the pilot-in command or the member flight crew designated by him or if necessary the one considered as in second on crew's list, has the responsibility to assure the maintain in good physical and moral state of the aircraft occupants and to put in service the different available materials in order to facilitate the location of survivors.
4)Le groupe que constitue l'équipage et les passagers ne doit pas se disperser.4)The group that the crew and passengers constitute must not disperse themselves.
Personne ne doit s'éloigner du lieu de l'atterrissage sans ordre du Commandant de bord.No one must not move away from the place of landing without an order of the pilot-in command.
Celui-ci seul a qualité pour autoriser une équipe désignée à prospecter le voisinage immédiat lorsqu'on peut espérer y trouver des moyens de subsistance.Only this one has quality to allow a team designated to prospect the immediate proximity zone when it is possible to hope and find there some means of subsistence.
CampementCamping
5)Un campement à l'abri de l'appareil ou d'une tente de fortune doit être organisé au plus tôt pour défendre les occupants de l'appareil des rayons solaires ou du froid nocturne.5)A camping under the cover of the aircraft or a fortunate tent must be organized as soon as possible to protect the occupants of the aircraft against the solar rays or nocturnal cold weather.
De jour, l'on doit rester le corps complètement couvert, la tête également et protéger les yeux par des lunettes ou tout autre moyen de protection.In daylight, one must keep the body completely covered, the head also and protect the eyes with glasses or with all other means of protection.
Si l'appareil emportait des canots pneumatiques de sauvetage, ceux-ci constitueront un bon abri de nuit ou lors des tornades.If the aircraft carried on some inflatable lifeboats, these will constitute good shelters at night or during the tornados.
SubsistanceSubsistence
6.1.Vivres6.1.Provisions
Les vivres de bord et de secours doivent être rassemblés et inventoriés.The provisions on board and for emergency must be gathered and inventoried.
Le rationnement doit être fixé en tenant compte de la durée possible des recherches qui est fonction de la position géographique des naufragés, des renseignements qui ont été communiqués avant l'atterrissage aux services de la circulation aérienne, des moyens de signalisation existants, de la météo rologie.The rationing must be fixed in taking into consideration the possible length of search that is function of the geographical position of wrecked persons, the information that have been communicated before the landing to the air traffic services, the available signalling means, the meteorology conditions.
Il est prudent de compter sur 2 ou 3 jours de recherches dans des circonstances normales.It is prudent to provide for 2 or 3 days of search in normal circumstances.
La distribution doit avoir lieu en principe deux fois par jourThe distribution must be provided in principle two times in one day
6.2.Boissons6.2.Drinks
Dans les régions chaudes et sèches, les boissons de bord et de secours doivent être rassemblées, inventoriées et rationnées dans les mêmes conditions que les vivres. Les distributions doivent être effectuées avant que les personnes aient une sensation exagérée de soif. Il est préférable qu'elles soient fréquentes et de petites quantités.In hot and dry regions, the drinks on board and for emergency must be gathered, inventoried and rationed in the same conditions than the provisions. The distributions must be done before people have a sensation exaggerated of thirst. It is preferable that they are frequent and in small quantities.
Si possible, l'eau doit être bue très chaude plutôt que tiède. Dans ce dernier cas, elle peut être légèrement sucrée. Sa saveur peut aussi être améliorée par décoction des zestes de certains fruits.If possible, water must be drunk very hot rather than tepid. In this last case, it can be sweetened slightly. Its taste can be also chan ged for better by decoction of some fruits zests.
Signalisation radioélectriqueRadio communication Signals
7.1.Avant l'atterrissage forcé7.1.Before the forced landing
Si on le peut, il doit être procédé à la transmission sur l'une des fréquences de route spécifiées pour la région d'information de vol ou de contrôle et de préférence sur la fréquence récemment utilisée pour la liaison avec le sol, des appels et du message de détresse conformément aux dispositions rappelées dans les pages précédentes.If it is possible, it must be proceeded to the transmission on one of the en-route frequencies specified for the flight information region or flight control region and preferably on the frequency used lately for the communication with the ground service, of calls and messages of distress in accordance with arrangements indicated in the precedent pages.
7.2.Après l'atterrissage forcé7.2.After the forced landing
7.2.1.-Si l'état du poste émetteur radio de bord est satisfaisant, transmettre sur l'une des fréquences de route spécifiées un message de détresse ; (adressé si possible à la Station aéronautique ayant accusé réception du message de détresse émis avant l'atterrissage) et lui fournir les renseignements suivants :7.2.1.-If the state of radio transmitter station on board is satis- fying, proceed to transmit on one of the en-route frequencies specified a distress message (addressed if possible to the aeronau- tical station having acknowledged receipt of distress message transmitted before the landing) and provide him the following information :
1)L'indicatif de l'aéronef et la position estimée de l'atterrissage forcé.1)The aircraft indicative and the forced landing estimate position
2)L'état du personnel et du matériel2)The state of persons and aircraft
3)Les besoins immédiats3)The immediate needs
4)Toutes observations pouvant faciliter les recherches (mise en œuvre possible du poste radio portatif de secours, par exemple).4)All observations necessary to be used to facilitate search (putting on in service if possible the emergency portable radio station, for example).
7.2.2.-Mise en oeuvre de l'équipement radio de survivance7.2.2.-Implementation of survival equipment radio
Mettre en œuvre immédiatement après l'atterrissage, l'équipement radio de survivance à moins que celui-ci ne soit mis en œuvre automatiquement.Put immediately in service after landing, the survival equipment radio, unless this one is put automatically in service.
Signalisation à vueVisual Signalling
8.1.De jour8.1.On day
8.1.1.-Les signaux visibles du code Sol Air indiqués dans le présent Manuel (page 0 GEN 3.6-03) doivent être dessinés au sol à l'aide des bandes d'étoffe prévues. Les couleurs de ces bandes, rouge d'un côté, blanches de l'autre, permettent d'obtenir le maximum de contraste avec la couleur du sol. Ces signaux peuvent également être dessinés dans le sable ou à l'aide d'un matériel de fortune (vêtement, branchages, etc...) formant contraste; il y a avantage à faire les signes les plus grands possible (6 mètres de long).8.1.1.-The ground to air visual signalling code indicated in the present Manual (page 0 GEN 3.6-03) must be drawn on the soil with the use of strips of material as planned. The colours of these strips, red on one hand, white on the other, permit to get the maximum of contrast with the colour of soil. These signals can also be drawn in the sand or with the use of fortunate material (clothes, branches, etc...) giving contrast; it is an advantage to have signs bigger as possible (6 meter long).
8.1.2.-Le miroir du signalisation doit être utilisé au maximum en effectuant de fréquents balayages de l'horizon même si aucun bruit d'avion n'est entendu. Si un avion apparaît, diriger l'éclat du miroir dans sa direction même s'il se trouve en éloignement, jusqu'à disparition. Un morceau de métal poli judicieusement employé peut aussi produire l'éclat désiré.8.1.2.-The signalling mirror must be used in maximum while doing frequent sweeps of the horizon even though no noise of plane is sensible. If a plane appears, point the brilliance of mirror in its direction even though it is flying far away, until disappearing. A polished metal piece judiciously used can also produce the expected brilliance.
8.1.3.-Les pots fumigènes doivent être employés avec parcimonie et seulement lorsqu'un avion se trouve dans le voisinage ou lorsqu'il va entreprendre un parachutage.8.1.3.-The smoke producting devices must be used sparingly and only when a plane is in the immediate proximity or when it is going to undertake parachuting.
8.1.4.-Si possible, un feu doit être entretenu à l'aide de végétaux, de chiffon, d'huile, d'essence ...8.1.4.-If possible, a fire must be maintained continuously with the use of plants, rags, oil, and fuel.
8.2.De nuit8.2.At night
8.2.1.-Le feu précédemment indiqué peut être activé dès qu'un bruit d'avion est entendu. Une ou plusieurs torches électriques sont dirigées vers l'avion ou le véhicule de recherches8.2.1.-The fire before indicated must be activated as soon as a noise of plane is sensible. One or several electric torch lights are pointed toward the plane or the vehicle of search.
8.2.2.-Les fusées ou feux de bengale doivent être utilisés avec la plus grande économie et seulement lorsqu'un avion ou un véhicule de recherches est entendu ou aperçu au voisinage.8.2.2.-The flares or Bengale lights must be used with the biggest economy and only when a plane or a vehicle of search is sensi- ble or perceived in the proximity.