Réglementation en vigueur | | Regulation in force |
1) | Les aéronefs de transport public survolant les régions inhospitalières de type
I ou de type II définies par l'arrêté du 28 Août 1958 sont soumis aux
dispositions fixées par cet arrêté. | | 1) | The public transport aircraft operating flights over inhospitable
regions of type I or type II described in the Decree of August 28th, 1958 are
submitted to the arrangements fixed by this decree. |
| Ils doivent notamment, emporter les matériels de signalisation et de survie
dont la liste est indiquée au paragraphe GEN 1.5 du présent Manuel. | | | They must notably, carry signalling and survival equipments whose
list is indicated in paragraph GEN 1.5 of the present Manual. |
2) | Les aéronefs de catégories autres que le transport public doivent continuer à
se conformer aux textes d'application de l'arrêté du 5 Mai 1948. | | 2) | The aircraft of category other than public transport one must conti-
nue to conform with the texts of application of the Decree of May 5th,
1948 |
| | | | | | |
| | | | | | |
Dispositions en cas d'atterrissage forcé | | Arrangements in case of forced landing |
3) | En cas d'atterrissage forcé en région inhospitalière, le Commandant de bord ou
le membre de l'équipage désigné par lui ou à défaut celui inscrit en second sur
la liste d'équipage, a la responsabilité d'assurer le maintien en bon état
physique et moral des occupants de l'appareil et de mettre en œuvre les divers
matériels à sa disposition en vue de faciliter le repérage des rescapés. | | 3) | In case of forced landing in inhospitable region, the pilot-in
command or the member flight crew designated by him or if necessary the one
considered as in second on crew's list, has the responsibility to assure the
maintain in good physical and moral state of the aircraft occupants and to put
in service the different available materials in order to facilitate the location
of survivors. |
4) | Le groupe que constitue l'équipage et les passagers ne doit pas se disperser. | | 4) | The group that the crew and passengers constitute must not disperse
themselves. |
| Personne ne doit s'éloigner du lieu de l'atterrissage sans ordre
du Commandant de bord. | | | No one must not move away from the place of
landing without an order of the pilot-in command. |
| Celui-ci seul a qualité pour autoriser une équipe désignée à prospecter le
voisinage immédiat lorsqu'on peut espérer y trouver des moyens de subsistance. | | | Only this one has quality to allow a team designated to prospect the
immediate proximity zone when it is possible to hope and find there some means
of subsistence. |
| | | | | | |
| | | | | | |
Campement | | Camping |
5) | Un campement à l'abri de l'appareil ou d'une tente de fortune doit être
organisé au plus tôt pour défendre les occupants de l'appareil des rayons
solaires ou du froid nocturne. | | 5) | A camping under the cover of the aircraft or a fortunate tent must
be organized as soon as possible to protect the occupants of the aircraft
against the solar rays or nocturnal cold weather. |
| De jour, l'on doit rester le corps complètement couvert, la tête également et
protéger les yeux par des lunettes ou tout autre moyen de protection. | | | In daylight, one must keep the body completely covered, the head
also and protect the eyes with glasses or with all other means of
protection. |
| Si l'appareil emportait des canots pneumatiques de sauvetage, ceux-ci
constitueront un bon abri de nuit ou lors des tornades. | | | If the aircraft carried on some inflatable lifeboats, these will
constitute good shelters at night or during the tornados. |
| | | | | | |
| | | | | | |
Subsistance | | Subsistence |
6.1. | Vivres | | 6.1. | Provisions |
| Les vivres de bord et de secours doivent être rassemblés et inventoriés. | | | The provisions on board and for emergency must be gathered and
inventoried. |
| Le rationnement doit être fixé en tenant compte de la durée possible des
recherches qui est fonction de la position géographique des naufragés, des
renseignements qui ont été communiqués avant l'atterrissage aux services de la
circulation aérienne, des moyens de signalisation existants, de la météo
rologie. | | | The rationing must be fixed in taking into consideration the
possible length of search that is function of the geographical position of
wrecked persons, the information that have been communicated before the landing
to the air traffic services, the available signalling means, the meteorology
conditions. |
| Il est prudent de compter sur 2 ou 3 jours de recherches dans des circonstances
normales. | | | It is prudent to provide for 2 or 3 days of search in normal
circumstances. |
| La distribution doit avoir lieu en principe deux fois par jour | | | The distribution must be provided in principle two times in one
day |
| | | | | | |
6.2. | Boissons | | 6.2. | Drinks |
| Dans les régions chaudes et sèches, les boissons de bord et de secours doivent
être rassemblées, inventoriées et rationnées dans les mêmes conditions que les
vivres. Les distributions doivent être effectuées avant que les personnes aient
une sensation exagérée de soif. Il est préférable qu'elles soient fréquentes et
de petites quantités. | | | In hot and dry regions, the drinks on board and for emergency must
be gathered, inventoried and rationed in the same conditions than the
provisions. The distributions must be done before people have a sensation
exaggerated of thirst. It is preferable that they are frequent and in small
quantities. |
| Si possible, l'eau doit être bue très chaude plutôt que tiède. Dans ce dernier
cas, elle peut être légèrement sucrée. Sa saveur peut aussi être améliorée par
décoction des zestes de certains fruits. | | | If possible, water must be drunk very hot rather than tepid. In this
last case, it can be sweetened slightly. Its taste can be also chan ged for
better by decoction of some fruits zests. |
| | | | | | |
| | | | | | |
Signalisation radioélectrique | | Radio communication Signals |
7.1. | Avant l'atterrissage forcé | | 7.1. | Before the forced landing |
| Si on le peut, il doit être procédé à la transmission sur l'une des fréquences
de route spécifiées pour la région d'information de vol ou de contrôle et de
préférence sur la fréquence récemment utilisée pour la liaison avec le sol, des
appels et du message de détresse conformément aux dispositions rappelées dans
les pages précédentes. | | | If it is possible, it must be proceeded to the transmission on one
of the en-route frequencies specified for the flight information region or
flight control region and preferably on the frequency used lately for the
communication with the ground service, of calls and messages of distress in
accordance with arrangements indicated in the precedent pages. |
| | | | | | |
7.2. | Après l'atterrissage forcé | | 7.2. | After the forced landing |
| 7.2.1.- | Si l'état du
poste émetteur radio de bord est satisfaisant, transmettre sur l'une des
fréquences de route spécifiées un message de détresse ; (adressé si possible à
la Station aéronautique ayant accusé réception du message de détresse émis avant
l'atterrissage) et lui fournir les renseignements suivants : | | | 7.2.1.- | If the
state of radio transmitter station on board is satis- fying, proceed to transmit
on one of the en-route frequencies specified a distress message (addressed if
possible to the aeronau- tical station having acknowledged receipt of distress
message transmitted before the landing) and provide him the following
information : |
| 1) | L'indicatif
de l'aéronef et la position estimée de l'atterrissage forcé. | | | 1) | The
aircraft indicative and the forced landing estimate position |
| 2) | L'état du
personnel et du matériel | | | 2) | The state
of persons and aircraft |
| 3) | Les besoins
immédiats | | | 3) | The
immediate needs |
| 4) | Toutes
observations pouvant faciliter les recherches (mise en œuvre possible du poste
radio portatif de secours, par exemple). | | | 4) | All
observations necessary to be used to facilitate search (putting on in service if
possible the emergency portable radio station, for example). |
| | | | | | |
| 7.2.2.- | Mise en
oeuvre de l'équipement radio de survivance | | | 7.2.2.- | Implementation of survival equipment radio |
| | Mettre en
œuvre immédiatement après l'atterrissage, l'équipement radio de survivance à
moins que celui-ci ne soit mis en œuvre automatiquement. | | | | Put
immediately in service after landing, the survival equipment radio, unless this
one is put automatically in service. |
| | | | | | |
| | | | | | |
Signalisation à vue | | Visual Signalling |
8.1. | De jour | | 8.1. | On day |
| 8.1.1.- | Les signaux
visibles du code Sol Air indiqués dans le présent Manuel (page 0 GEN 3.6-03)
doivent être dessinés au sol à l'aide des bandes d'étoffe prévues. Les couleurs
de ces bandes, rouge d'un côté, blanches de l'autre, permettent d'obtenir le
maximum de contraste avec la couleur du sol. Ces signaux peuvent également être
dessinés dans le sable ou à l'aide d'un matériel de fortune (vêtement,
branchages, etc...) formant contraste; il y a avantage à faire les signes les
plus grands possible (6 mètres de long). | | | 8.1.1.- | The ground
to air visual signalling code indicated in the present Manual (page 0 GEN
3.6-03) must be drawn on the soil with the use of strips of material as planned.
The colours of these strips, red on one hand, white on the other, permit to get
the maximum of contrast with the colour of soil. These signals can also be drawn
in the sand or with the use of fortunate material (clothes, branches, etc...)
giving contrast; it is an advantage to have signs bigger as possible (6 meter
long). |
| 8.1.2.- | Le miroir du
signalisation doit être utilisé au maximum en effectuant de fréquents balayages
de l'horizon même si aucun bruit d'avion n'est entendu. Si un avion apparaît,
diriger l'éclat du miroir dans sa direction même s'il se trouve en éloignement,
jusqu'à disparition. Un morceau de métal poli judicieusement employé peut aussi
produire l'éclat désiré. | | | 8.1.2.- | The
signalling mirror must be used in maximum while doing frequent sweeps of the
horizon even though no noise of plane is sensible. If a plane appears, point the
brilliance of mirror in its direction even though it is flying far away, until
disappearing. A polished metal piece judiciously used can also produce the
expected brilliance. |
| 8.1.3.- | Les pots
fumigènes doivent être employés avec parcimonie et seulement lorsqu'un avion se
trouve dans le voisinage ou lorsqu'il va entreprendre un parachutage. | | | 8.1.3.- | The smoke
producting devices must be used sparingly and only when a plane is in the
immediate proximity or when it is going to undertake parachuting. |
| 8.1.4.- | Si possible,
un feu doit être entretenu à l'aide de végétaux, de chiffon, d'huile, d'essence
... | | | 8.1.4.- | If
possible, a fire must be maintained continuously with the use of plants, rags,
oil, and fuel. |
| | | | | | |
8.2. | De nuit | | 8.2. | At night |
| 8.2.1.- | Le feu
précédemment indiqué peut être activé dès qu'un bruit d'avion est entendu. Une
ou plusieurs torches électriques sont dirigées vers l'avion ou le véhicule de
recherches | | | 8.2.1.- | The fire
before indicated must be activated as soon as a noise of plane is sensible. One
or several electric torch lights are pointed toward the plane or the vehicle of
search. |
| 8.2.2.- | Les fusées ou
feux de bengale doivent être utilisés avec la plus grande économie et seulement
lorsqu'un avion ou un véhicule de recherches est entendu ou aperçu au
voisinage. | | | 8.2.2.- | The flares
or Bengale lights must be used with the biggest economy and only when a plane or
a vehicle of search is sensi- ble or perceived in the proximity. |
| | | | | | |