| 1. | GÉNÉRALITÉS | | 1. | GENERAL |
|
Les vols internationaux à destination, en partance ou en transit au-dessus
des territoires des États membres de l'ASECNA, sont assujettis aux lois et aux
réglementations de l'aviation civile actuellement en vigueur dans les États.
| | | International flights into, from or over territories of the
member states of ASECNA, are liable to the current laws and regulations relating
to civil aviation in force in the states. |
|
Ces réglementations sont pour l'essentiel conformes aux normes et
pratiques recommandées énoncées dans l'Annexe 9 à la Convention relative à
l'aviation civile internationale.
| | | These regulations correspond in all essentials to the
Standards and Recommended Practices contained in Annex 9 to the Convention on
International civil aviation. |
| Tout aéronef effectuant un vol international à destination ou en partance
d'un aérodrome national a l'obligation d'effectuer son premier atterrissage ou
son dernier décollage à partir d'un aérodrome douanier, sauf dérogation spéciale
(voir 3ème Partie Section AD 1.3, AD 2 et AD 3). | | | All aircraft performing an international flight into or
departing from a national aerodrome should make their first landing at, or their
final departure from an airport provided with Customs Service, except special
derogation (See Part 3, Section AD 1.3, AD 2 and AD 3). |
| | | | |
| 2. | VOLS RÉGULIERS | | 2. | SCHEDULED FLIGHTS |
| 2.1 Généralités | | | 2.1 General |
| Dans le cas des vols réguliers internationaux
d'une compagnie de transport aérien étrangère, les conditions suivantes doivent
être satisfaites : | | | For regular international scheduled flights operated by
foreign air transportation company, the following requirements must be satisfied
: |
|
|
| a) | L'État dont relève la compagnie de transport aérien doit être
partie à l'Accord relatif au Transit des Services Aériens
Internationaux et/ou à l'Accord de Transport Aérien
International | | b) | La compagnie de transport aérien est autorisée à effectuer des
vols en vertu d'un accord bilatéral ou multilatéral conclu entre
les parties contractantes (États concernés). Celle-ci doit
détenir une licence d'exploitation lui permettant d'effectuer
ces vols. Les demandes de licence doivent être adressées aux
autorités compétentes correspondantes. |
| | |
| a) | The state of the airline must be a party to the International
Air Services Transit Agreement and/or the International Air
Transportation; | | b) | The airline must be eligible to make the flights under the
provisions of a bilateral or multilateral agreement between the
contracting parties (states affected). This one must have an
operating licence allowing to perform the flights. The licence
request must be addressed to the authorities concerned. |
|
| | | | |
| 2.2 Documents exigés pour le congé d'un aéronef | | | 2.2 Documents required for aircraft clearance |
|
Il est nécessaire que les documents mentionnés ci-après soient présentés
par l'exploitant d'une compagnie de transport aérien pour obtenir le congé
d'entrée ou de départ de son aéronef.
| | | It is necessary that the undermentioned documents must to
be presented by an operator airline to have the clearance on entry or departure
of its aircraft. |
| Ces documents doivent être conformes aux normes de l'OACI
comme indiqué dans les Appendices appropriés de l'Annexe 9, sont acceptés en
Français ou en Anglais et remplis lisiblement à la main. Aucun visa n'est
nécessaire à l'égard de tels documents. | | |
These documents must be in compliance with the ICAO standards as
indicated in the relevant Appendices to Annex 9 and are acceptable when
furnished in French or in English and completed in legible handwriting. No visas
are required in connexion with such documents.
|
| | | | |
| Documents de bord nécessaires (arrivée et départ) | | | Aircraft documents required (arrival and departure) |
| | | | |
| AUTORITÉS | DÉCLARATION
GÉNÉRALE | MANIFESTE DE
PASSAGERS | MANIFESTE DE
MARCHANDISES | | AUTORITHIES | GENERAL
DECLARATION | PASSENGERS
MANIFEST | CARGO
MANIFEST | | IMMIGRATION |
OUI /
YES
|
OUI /
YES
| | |
DOUANES /
CUSTOMS
|
OUI /
YES
|
OUI /
YES
|
OUI /
YES
| |
SANTÉ /
HEALTH
|
OUI /
YES
|
OUI /
YES
| |
|
| Notes : | | | Notes : |
|
| a) | L'exemplaire de la déclaration générale que l'administration
des Douanes retourne visé par ses soins constitue le titre de
congé. | | b) | Si aucun passager n'embarque ou ne débarque, et si aucune
marchandise n'est embarquée ou débarquée, il n'y a pas lieu de
présenter aux autorités mentionnées ci-dessus d'autres documents
excepté le ou les exemplaires de la déclaration. |
| | |
| a) | One copy of the General Declaration returned and endorsed by
Customs can signify clearance. | | b) | If no passengers are embarking or disembarking, and no
merchandises embarked or disembarked, there is no needs to
present to the above authorities, other documents except one or
some copies of the general declaration. |
|
|
| 3. | VOLS NON RÉGULIERS | | 3. | NON-SCHEDULED FLIGHTS |
| 3.1 Procédures | | | 3.1 Procedures |
|
Si un exploitant envisage d'effectuer un ou plusieurs vols non réguliers
qui l'amènent à transiter par le territoire d'un État de l'ASECNA, ou à y faire
des escales non commerciales, il peut le faire à condition d'obtenir au
préalable une autorisation à cet effet.
| | | If an operator intends to carry out one or series of
non-scheduled flights in transit across into the territory of an ASECNA member
state, or making non-traffic stops, it is necessary for the operator to obtain a
prior permission for this purpose. |
|
Si un exploitant envisage d'effectuer un ou plusieurs vols non réguliers à
destination d'un État de l'ASECNA afin d'y embarquer ou d'y débarquer des
passagers, des marchandises ou du courrier, il doit demander aux Autorités
compétentes l'autorisation d'effectuer de telles opérations dans les délais
requis.
| | | If an operator intends to perform one or series of
non-scheduled flights into the territory of an ASECNA member state, for the
purpose of taking on or discharging passengers, cargo or mail, it is necessary
for the operator to apply to the authority concerned for permission to carry out
such operations within the required time. |
| La demande d'autorisation devra mentionner les renseignements
suivants : | | | The permission request must include the following
information : |
| | | | |
|
| a) | Nom de l'exploitant | | b) | Type de l'aéronef et marque d'immatriculation | | c) | Date et heures prévues d'arrivée et de départ | | d) | Lieu d'embarquement ou de débarquement à l'étranger, selon le cas, de passagers et/ou de
marchandises ; | | e) | Objet du vol et nombre de passagers et/ou nature et quantité de marchandises ; | | f) | Nom, adresse et profession de l'affréteur | | g) | Autres informations diverses |
| | |
| a) | Name of
operator | | b) | Type of aircraft and
registration marks | | c) | Date and time of arrival and
departure | | d) | Place of embarkation or
disembarkation abroad, as the case may be, of passengers and/or
freight; | | e) | Purpose of flight and number
of passengers and/or nature and amount of freight; | | f) | Name, address and business of
charterer; | | g) | Other different
information. |
|
| | | | |
| 3.2 Documents exigés pour le congé de l'aéronef | | |
3.2 Documents required for aircraft
clearance
|
| Mêmes exigences que pour les vols réguliers | | | Same requirements as for the scheduled flights. |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| 4. | VOLS PRIVÉS | | 4. | PRIVATE FLIGHTS |
| 4.1 Préavis d'arrivée | | | 4.1 Advance notification of arrival |
|
Par souci de la sécurité du vol, l'obtention d'une autorisation préalable
de survol et d'escale est exigée en plus du dépôt d'un plan de vol pour les 10
États suivants :
| | | For reasons of flight safety, a previous authorization
concerning an overflight and stopover is required in addition to the filing of a
flight plan for the 10 following States: |
|
BÉNIN, BURKINA FASO, CAMEROUN, CONGO, CÔTE D'IVOIRE, MADAGASCAR, MALI, NIGER, SÉNÉGAL,
TOGO.
| | | BENIN, BURKINA FASO, CAMEROON, CONGO, IVORY COAST, MADAGASCAR, MALI, NIGER,
SENEGAL, TOGO. |
|
La demande d'autorisation doit être présentée à l'Autorité compétente au
moins 2 à 7 jours avant le vol.
| | | An authorization request must be submitted to the Authority
concerned at least 2 on 7 days before the flight. |
|
Un préavis doit être adressé au moins 2 à 3 jours avant la date projetée
du vol pour les autres États :
| | | A prior notice must be addressed at least 2 on 3 days
before the expected date of the flight for the other States : |
| CENTRAFRIQUE, GABON, GUINÉE ÉQUATORIALE, MAURITANIE, TCHAD. | | | CENTRAFRIQUE, GABON, EQUATORIAL GUINEA, MAURITANIE, TCHAD. |
| | | | |
| 4.2 Documents exigés pour le congé d'un aéronef | | | 4.2 Documents required for aircraft clearance |
|
Aucun autre document que ceux qui sont mentionnés ci-dessus en 2.2.2 n'est
exigé dans le cas d'un vol privé.
| | | No documents, in addition to those mentioned under 2.2.2
above, are required in the case of a private flight. |
| Pour un séjour se prolongeant au-delà de quelques jours après la date
d'arrivée, un carnet de passage en douane pourrait être accepté à la place d'une
caution ou de toute autre garantie financière. | | | For a stay beyond some days after the date of arrival, a
custom carnet will be accepted instead of a bond or of any financial
guarantee. |
| | | | |
|
| 5. | MESURES DE SÉCURITÉ PUBLIQUE APPLIQUÉES A L'AÉRONEF | | 5. | PUBLIC HEALTH MEASURES APPLIED TO AIRCRAFT |
| Aucune mesure de sécurité publique particulière n'est prise à
l'égard des aéronefs dans la plupart des États de l'ASECNA. | | | No particular public health measures are required to be
carried out in respect of aircraft in most of ASECNA States. |
|
L'aéronef peut atterrir
à condition d'avoir été
désinfecté
désinsectisé
environ 30 minutes avant l'arrivée sur l'aérodrome.
L'exécution de cette mesure doit être dûment consignée dans la déclaration de santé de la
déclaration générale
| | |
The aircraft may
land under the condition that it has been
disinfected
disinsected
approximately 30 minutes before its arrival
on the aerodrome. The application of this measure must be properly recorded in the Health
Section of the General Declaration.
|
| Toutefois, lorsque les conditions de désinsectisation prévues
à l'Annexe 9 ne sont pas appliquées dans leur principe ou bien lorsque l'aéronef
provient d'une zone d'infection amarile où des cas récents se sont déclarés, le
service du contrôle sanitaire se réserve le droit de procéder à une
désinsectisation au sol de l'aéronef avant le débarquement des passagers et de
l'équipage. | | | However, when the insects spraying conditions stipulated in
Annex 9 are not applied in theory or when the aircraft is coming from a cholera
infection zone with recent cases declared, the sanitary control service can
proceed to a new spraying of the aircraft on the ground before the
disembarkation of passengers and crew. |
| Si, dans des circonstances particulières, les autorités
sanitaires jugent nécessaire une seconde pulvérisation de l'aéronef au sol, les
passagers et l'équipage sont autorisés à débarquer auparavant. | | | If, in special circumstances, the public health authorities
find it necessary a second spraying of the aircraft on the ground, passengers
and crew are permitted to disembark beforehand. |