5.3.1 | CONDITIONS DE SURVOL DES RÉGIONS INHOSPITALIÈRES PAR LES AÉRONEFS DE TRANSPORT PUBLIC | 5.3.1 | FLIGHT OVER INHOSPITABLE REGIONS CONDITIONS BY PUBLIC TRANSPORT AIRCRAFT | |||||||||||||||||||||||||||||
Les dispositions de l’Arrêté du 28 Août 1958 s’appliquent, dans la mesure où elles ne sont pas contraires à la réglementation de l’Etat survolé (1) | The arrangements of Decree of August 28th, 1958 are applied, insofar as they are not contrary to the regulation of the State overflown (1) | |||||||||||||||||||||||||||||||
a) | immatriculés français; | a) | aircraft registered in France; | |||||||||||||||||||||||||||||
b) | immatriculés dans les Etats membres de l’ASECNA, ces derniers appliquant la réglementation française en l’attente de législations nationales propres | b) | aircraft registered in the member states of ASECNA, these last ones applying the French regulation while awaiting the publication of own national legislations. | |||||||||||||||||||||||||||||
Par voie de conséquence, elles visent également les aéronefs de toute nationalité lorsqu’ils se trouvent à l’intérieur de l’espace aérien des Etats membres de l’ASECNA. | Consequently, they also affect aircraft of all nationality when they are flying within airspaces of member states of ASECNA. | |||||||||||||||||||||||||||||||
—oOo— | —oOo— | |||||||||||||||||||||||||||||||
(Extraits de l’Arrêté du 28 Août 1958) | (Extract of Decree of August 28th, 1958) | |||||||||||||||||||||||||||||||
TITRE I | TITLE I | |||||||||||||||||||||||||||||||
DISPOSITIONS D’ORDRE GÉNÉRAL | ARRANGEMENTS OF GENERAL INFORMATION | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 1 | Article 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le présent arrêté s’applique aux aéronefs civils de transport public, dans la mesure où ses dispositions ne sont pas contraires à la réglementation de l’Etat survolé, et aux aéronefs civils de transport public de toute nationalité, au-dessus des pays où la législation et la réglementation en matière de circulation aérienne relèvent de la compétence des Etats. | The present Decree is applied to civil aircraft of public transport, insofar as its arrangements are not contrary to the regulation of State overflown, and to civil aircraft of public transport of all nationality, operating above countries where the legislation and the regulation concerning air traffic are placed under States responsibility. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 2 | Article 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dans le présent arrêté, on entend par régions inhospitalières toutes régions où, par suite d’un atterrissage accidentel, les occupants d’un aéronef seraient en danger du fait des conditions climatiques, du manque de moyen de subsistance ou des délais nécessaires pour les secourir. | In the present Decree, an inhospitable region is all region where, as a result of an accidental landing, the occupants of an aircraft would be in danger because of climatic conditions, lack of subsistence supplies or sufficient delays to rescue them. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 3 | Article 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les régions inhospitalières sont de trois types :
Type 1 - Régions chaudes et sèches ; Type 2 - Régions chaudes et humides ; Type 3 - Régions froides. |
The inhospitable regions are formed of three types:
Type 1 - hot and dry regions; Type 2 - hot and humid regions; Type 3 - cold regions. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 4 | Article 4 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L’Annexe 1 du présent arrêté précise la délimitation des régions inhospitalières dans les territoires français, dans les pays où les services français sont chargés des recherches et du sauvetage et dans certains territoires limitrophes. | The Annex 1 of present Decree specifies the inhospitable regions delimitation in French territories, in the countries where French services are in charge of search and rescue services and in some adjacent territories. | |||||||||||||||||||||||||||||||
En ce qui concerne les territoires non compris dans cette Annexe et survolés par des lignes aériennes françaises, la délimitation des régions inhospitalières fait l’objet d’instructions particulières. | With regard to the territories not included in this Annex and overflown by French airlines, the inhospitable regions delimitation is the object of particular instructions. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 5 | Article 5 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Tout aéronef pénétrant à l’intérieur d’une région inhospitalière doit se conformer aux dispositions du présent arrêté et de ses annexes. | All aircraft entering within an inhospitable region must conform to arrangements of present Decree and its annexes. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 6 | Article 6 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le commandant de bord est responsable de l’exécution de sa mission, notamment après un atterrissage forcé et conformément aux dispositions fixées par les articles 124, 158, 159, 160 et 161 du code législatif de l’Aviation Civile et Commerciale. | The pilot-in Command is responsible for the execution of his duties, notably after an emergency landing and in accordance with arrangements specified by the articles 124, 158, 159, 160 and 161 of legislative code of Civil and Commercial Aviation. | |||||||||||||||||||||||||||||||
(1) En ce qui concerne la République de Madagascar, voir ci-après les pages
9 ENR 5-3 et les suivantes./
As regards the Republic of Madagascar, see below pages 9 ENR 5-3 and the following ones. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
TITRE II | TITLE II | |||||||||||||||||||||||||||||||
CONDITIONS DE SURVOL ET ÉQUIPEMENT RADIO | OVERFLIGHT CONDITIONS AND RADIO EQUIPMENT | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 7 | Article 7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le survol des régions inhospitalières peut être effectué soit en régime IFR, soit en régime VFR. | The flight over inhospitable regions can be operate either in IFR regime, either in VFR regime. | |||||||||||||||||||||||||||||||
En régime VFR : | VFR regime: | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le vol devra faire l’objet d’un plan de vol ; L’aéronef devra être muni d’un équipement radioélectrique permettant d’établir une liaison bilatérale sûre avec les organismes intéressés de la circulation aérienne. | A flight should be the object of flight plan submission; Aircraft shall be fitted with a radio equipment permitting to establish an efficient bilateral communication with the relevant air traffic units. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les liaisons radioélectriques qui doivent être effectuées pour tout survol de région inhospitalière sont celles fixées par la réglementation de la circulation aérienne. | The radio communications that must be established for any flight over inhospitable region are those specified by air traffic rules. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ces liaisons radioélectriques doivent être effectuées : | These radio communications shall be established either : | |||||||||||||||||||||||||||||||
- | Soit directement avec l’organisme de circulation aérienne (ACC, FIC, tour de contrôle, etc ...) | - | directly with the air traffic unit (ACC, FIC, TWR, etc...) | |||||||||||||||||||||||||||||
- | Soit par l’intermédiaire de toute autre station radioélectrique désignée pour transmettre les messages à l’organisme de circulation aérienne. | - | or through the intermediary of any other radio communication designated to assure the transmission of messages to the air traffic units. | |||||||||||||||||||||||||||||
En régime IFR | IFR regime | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les vols sont effectués conformément aux dispositions des décrets Nos 57-597 et 57-598 du 13 Mai 1957 portant définition des types de circulation aérienne et fixant les règles de l’air. | Flights shall be operate in accordance with arrangements of Decrees N° 57-597 and 57-598 of May 13rd 1957 fixing the definition of air traffic types and air rules. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 8 | Article 8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L’équipement radioélectrique de bord doit être homologué ou agréé et faire l’objet d’un certificat d’exploitation radioélectrique en cours de validité dans les conditions fixées par les règlements en vigueur. |
The aircraft radio equipment must be certified or approved and must
obtain a radio operation certificate under validity in the conditions specified
by regulations in force.
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Un équipement minimum de radionavigation pourra être imposé pour une région déterminée par décision du ministre chargé de l’Aviation Civile. | A minimum equipment of radio navigation will be able to be imposed for a determined region by decision of the Minister in charge of Civil Aviation. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 9 | Article 9 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Pour le survol des régions du type 2 par les aéronefs monomoteurs, les représentants des Etats définiront des itinéraires et des conditions de vol assurant des possibilités d’atterrissage de fortune eu égard à la végétation et au relief. | For flight over type 2 regions operated with single engine aircraft, the representatives of States will specify the routes and the flight conditions assuring possibilities of fortune emergency landing while taking into consideration vegetation and relief. | |||||||||||||||||||||||||||||||
—oOo— | —oOo— | |||||||||||||||||||||||||||||||
TITRE III | TITLE III | |||||||||||||||||||||||||||||||
ÉQUIPEMENTS SPÉCIAUX | SPECIAL EQUIPMENTS | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 10 | Article 10 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Tout aéronef appelé à survoler une région inhospitalière doit être muni d’équipement spéciaux comprenant des matériels de signalisation, de secours et de survie définis par l’Annexe II du présent arrêté pour les régions de type 1 ou 2. Ils seront définis ultérieurement pour les régions de type 3. | All aircraft assigned to fly over an inhospitable region must be provided with special equipments including materials of signalling, emergency and survival specified in Annex II of present Decree relative to the type 1 or 2 regions. They will be defined subsequently for the regions of type 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les exploitants doivent établir toutes les notices nécessaires pour l’utilisation des équipements spéciaux. Ces notices doivent être pratiquement inséparables des équipements qu’elles concernent. | The operators must produce all useful instruction manuals for special equipments use. These manuals must be practically inseparable of the equipment that they concern. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 11 | Article 11 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les matériels de signalisation doivent être homologués ou agréés. | The signalling equipment must be either certified or approved. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 12 | Article 12 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L’exploitant doit préciser dans le manuel d’exploitation les conditions d’emploi de ces équipements et leur disposition à bord de l’aéronef. Ces équipements doivent être situés au voisinage des issues et être conditionnés de manière à subir le minimum de dégâts lors d’un atterrissage forcé. Ils doivent être fractionnés de telle sorte que leur poids et leur encombrement permettent leur évacuation facile par les issues de secours. | The operator must specify in the operation manual, the conditions of use of these equipments and their location in the aircraft. These equipments must be situated in the proximity of door exits and must be conditioned in order to undergo the minimum of damages during a forced landing. They must be divided up so that their weight and dimensions permit their evacuation easily by the emergency exits. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Des renseignements sur l’emplacement et l’évacuation de ces équipements doivent être affichés en évidence dans la cabine passagers. | Information about the location and the evacuation of these equipments must be displayed prominently in evidence in the cabin passengers. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 13 | Article 13 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Toutes dispositions doivent être prises par les exploitants pour que les équipements soient maintenus en état de bon fonctionnement et que les vivres et boissons réservés à la survie soient toujours consommables. | All arrangements must be carried out by operators so that the equipments are maintained in good working order and that provisions and drinks reserved for the survival are always edible. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ces dispositions doivent être précisées dans le manuel d’exploitation à moins qu’elles ne fassent l’objet de consignes spéciales. | These arrangements must be specified in the operation manual unless they are the object of special instructions. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 14 | Article 14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dans le cas de transport de passagers, l’équipage doit comprendre au moins un membre du personnel navigant technique ou du personnel navigant complémentaire possédant le certificat de sécurité et de sauvetage ou ayant reçu une instruction équivalente reconnue valable. | In the case of air transport passengers, the crew must include at least one member of the technical navigation personnel or the additional navigation personnel in possession of a security and rescue certificate or having received a valid recognized equivalent instruction. | |||||||||||||||||||||||||||||||
TITRE IV | TITLE IV | |||||||||||||||||||||||||||||||
MESURES D’APPLICATIONS ET DISPOSITIONS FINALES | APPLICATIONS MEASURES AND FINAL ARRANGEMENTS | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 15 | Article 15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Des dérogations temporaires aux dispositions du présent arrêté peuvent être accordées par le Ministre chargé de l’Aviation Civile qui peut déléguer ses pouvoirs à l’autorité locale compétente. | Temporary derogations to the arrangements of present Decree can be authorized by the Minister in charge of Civil Aviation that can delegate his responsibility to the competent local authority. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ces dérogations de caractère exceptionnel ne peuvent être accordées qu’en raison de nécessités impératives d’exploitation et en imposant un itinéraire et des conditions particulières susceptibles d’assurer un niveau de sécurité admissible. | These derogations of exceptional character cannot be authorized that only because of imperative necessities of operation and while imposing a route and some particular conditions susceptible to assure an admissible security level. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 16 | Article 16 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les représentants des Etats peuvent déterminer, après accord du Ministre chargé de l’Aviation Civile, les itinéraires à l’intérieur de ces régions pour lesquels les prescriptions du présent arrêté peuvent être simplifiées en ce qui concerne les avions d’un poids maximum inférieur à 5.700 Kg. | The representatives of States can determine, after agreement of the Minister in charge of Civil Aviation, the routes within these regions for which the prescriptions of present Decree can be simplified concerning the aircraft of a maximum weight lower to 5.700 Kg. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 17 | Article 17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le présent arrêté sera applicable après un délai de deux mois à compter de sa publication. Des dérogations portant ce délai à un an pourront être accordées notamment en ce qui concerne l’équipement radio de secours défini à l’Annexe II. | The present Decree will be applicable after a delay of two months since its publication. Some derogations fixing this delay to one year will be able to be granted notably with regard to the emergency radio equipment specified in Annex II. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 18 | Article 18 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Toutes dispositions contraires, en particulier les dispositions de l’arrêté du 5 Mai 1948 ainsi que celles de l’Article 9 (§. d) de l’arrêté du 15 Février 1951 relatives au survol des régions désertiques et tropicales, sont abrogées en ce qui concerne les aéronefs susvisés. | All contrary arrangements, in particular arrangements of Decree of May 5th, 1948 as well as those of Article 9 (§ d) of Decree of February 15th, 1951 relative to overflight operation of desert and tropical regions, are abrogated with regard to aircraft mentioned above. | |||||||||||||||||||||||||||||||
—oOo— | —oOo— | |||||||||||||||||||||||||||||||
ANNEXE I | ANNEX I | |||||||||||||||||||||||||||||||
DÉLIMITATION DES RÉGIONS INHOSPITALIÈRES | INHOSPITABLE REGION DELIMITATION | |||||||||||||||||||||||||||||||
RÉGION DE TYPE I | TYPE I REGION | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Nord : | North limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
Frontières SAHARA OCCIDENTAL / MAROC Ligne joignant les points : 31°16’N - 003°46’30”W, 30°N - 002°W, 30°N - 005°E, 31°N - 007°E et 33°03’N - 008°09’E Ligne joignant l’intersection du parallèle 33°50’N et les frontières ALGERIE / TUNISIE jusqu’à GABES | Frontier Western SAHARA/MOROCCO Line joining the points: 31°16’N - 003°46’30”W, 30°N - 002°W 30°N - 005°E, 31°N - 007°E and 33°03’N - 008°09’E Line joining the intersection of parallel 33°50’N and frontiers ALGERIA/TUNISIA until GABES. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Ouest : | West limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La côte Atlantique de la frontière SAHARA OCCIDENTAL / MAROC à SAINT-LOUIS du SENEGAL. | The Atlantic coast of the frontier Western SAHARA/MOROCCO to SAINT-LOUIS of SENEGAL. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Est : | East Limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Est de la région d’information de vol de TUNIS Limite NORD et EST de la région d’information de vol de N’DJAMENA. | East limit of Flight Information Region of TUNIS North limit and East of Flight Information Region of DJAMENA. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Sud : | South limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le fleuve Sénégal de son embouchure jusqu’à son point de rencontre avec le 14ème parallèle. | The Senegal river from its mouth until its point of intersection with the 14th parallel. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le 14ème parallèle jusqu’à son point de rencontre avec le cours du fleuve Niger, situé à l’Est du Méridien zéro, cette partie au cours du Niger jusqu’à son point de rencontre avec le 12ème parallèle. | The 14th parallel until its point of intersection with the course of Niger river situated to the East of Meridian zero, this part of Niger river until its point of intersection with the 12nd parallel. | |||||||||||||||||||||||||||||||
RÉGION DE TYPE II | TYPE II REGION | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Nord : | North limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La ligne précisée dans la limite Sud précédente. | The line specified in the precedent South limit. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Ouest et Sud : | West and South limits : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La côte Atlantique de SAINT-LOUIS du SENEGAL jusqu’à l’embouchure du CONGO. | The Atlantic coast from SAINT-LOUIS of SENEGAL until the mouth of CONGO river. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Est et Sud : | Limits East and South : | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les limites Est et Sud de la région d’information de vol de la République Démocratique du CONGO. | The limits East and South of Flight Information Region of Democratic Republic of CONGO. | |||||||||||||||||||||||||||||||
La limite Est des régions d’information de vol de BRAZZAVILLE et de N’DJAMENA jusqu’au 12ème parallèle. | The limit East of Flight Information Regions of BRAZZAVILLE and N’DJAMENA until the 12nd parallel. | |||||||||||||||||||||||||||||||
DISPOSITIONS PARTICULIÈRES A LA RÉGION DE TYPE II D’AFRIQUE OCCIDENTALE | PARTICULAR ARRANGEMENTS FOR THE TYPE II REGION OF WESTERN AFRICA | |||||||||||||||||||||||||||||||
Pour le survol de la région de type II situé en Afrique Occidentale, les vivres à emporter, énumérés à l’Article 5 de l’Annexe II, ne sont exigés que pour les vols effectués au-dessus des deux zones délimitées ci-dessous : | For the overflight operation of type II region in Western Africa, s upplies to be carried on board, specified in Article 5 of Annex II, are only required for flights operated above the two zones delimited below : | |||||||||||||||||||||||||||||||
PREMIÈRE ZONE | FIRST ZONE | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Nord : | North limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le 9ème parallèle | The 9th parallel | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Est : | East limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La ligne suivant la voie ferrée ABIDJAN - BOBO DIOULASSO, à 25 km à l’Ouest de celle-ci, entre le 9ème parallèle et un point situé à 25 km de la côte | The line following ABIDJAN – BOBO DIOULASSO railroad, at 25 km in the West of this one, between the 9th parallel and a point situated at 25 km from the coast, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Ouest : | West limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La frontière du LIBERIA et de la SIERRA LEONE entre la côte et le point frontière avec la GUINEE, puis le méridien de ce dernier point jusqu’au 9ème parallèle. | The frontiers of LIBERIA and SIERRA LEONE between the coast and the frontier point with GUINEA, then the meridian of this last point until the 9th parallel. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Sud : | South Limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La ligne suivant la côte jusqu’à SASSANDRA, le méridien de SASSANDRA jusqu’à 25 km de la côte, la ligne suivant la côte à une distance de 25 km jusqu’au point situé à 25 km du chemin de fer ABIDJAN - BOBO DIOULASSO. | The line following the coast until SASSANDRA, the meridian of SASSANDRA until 25 km of the coast, the line following the coast at a distance of 25 km until the point situated at 25 km of ABIDJAN–BOBO DIOULASSO railroad. | |||||||||||||||||||||||||||||||
DEUXIÈME ZONE | SECOND ZONE | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Nord : | North limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
9ème parallèle. | 9th parallel. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Est : | East limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le méridien 1 degré Est. | The meridian 1 degree East | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Ouest : | West limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La ligne suivant la voie ferrée ABIDJAN - BOBO DIOULASSO à 25 km à l’Est de celle-ci entre le 9ème parallèle et un point situé à 25 km de la côte. | The line following ABIDJAN–BOBO DIOULASSO railroad at 25 km in the East from this one between the 9th parallel and a point situated at 25 km of the coast. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Limite Sud : | South Limit : | |||||||||||||||||||||||||||||||
La ligne suivant la côte à une distance de 25 km entre le méridien 1 degré et le point situé à 25 km à l’Est de chemin de fer ABIDJAN - BOBO DIOULASSO | The line following the coast at a distance of 25 km between the Meridian 1 degree and the point situated at 25 km in the East of ABIDJAN–BOBO DIOULASSO railroad. | |||||||||||||||||||||||||||||||
ANNEXE II | ANNEX II | |||||||||||||||||||||||||||||||
ÉQUIPEMENT | EQUIPMENT | |||||||||||||||||||||||||||||||
TITRE I | TITLE I | |||||||||||||||||||||||||||||||
MATÉRIELS DE SIGNALISATION ET MATÉRIELS DIVERS | SIGNALLING EQUIPMENT AND VARIOUS EQUIPMENTS | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 1 | Article 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Doivent être emportés à bord de chaque aéronef les matériels suivants : | The following signalling equipments must to be carried on board: | |||||||||||||||||||||||||||||||
a) | deux miroirs de signalisation avec système de visée. | a) | two signalling mirrors with sighting system. | |||||||||||||||||||||||||||||
b) | des fusées rouges (6 au minimum). | b) | red flares (6 in minimum). | |||||||||||||||||||||||||||||
c) | des fumigènes (6 au minimum) à allumage automatique (à employer de jour en principe). | c) | smoke producting devices (6 in minimum) with automatic firing (to be used during the day in theory). | |||||||||||||||||||||||||||||
d) | Un jeu de panneaux pour signaux sol-air sur lesquels sera imprimé le code pour son utilisation défini à l’Annexe III. | d) | a set of sheets for ground-to-air signals on which will be printed the code for use defined in Annex III. | |||||||||||||||||||||||||||||
e) | Un émetteur portatif. Il doit être enfermé dans une enveloppe étanche. Il sera équipé d’une antenne utilisable par vent fort et par vent nul, de mâts permettant d’installer cette antenne à 2 mètres au-dessus du sol et d’un fil permettant de faire contrepoids d’antenne. | e) | a portable transmitter. It must be locked in an waterproof envelope. It will be equipped with an antenna usable by strong wind and by weak wind, masts permitting to install the antenna above to 2 meters ground and a cable to be used as an antenna counterweight. | |||||||||||||||||||||||||||||
f) | Un récepteur portatif, combiné ou non avec l’émetteur. Ce récepteur sera défini ultérieurement. | f) | a portable receiver, combined or not with the transmitter. This receiver will be defined later. | |||||||||||||||||||||||||||||
g) | Les accessoires suivants : | g) | the following accessories : | |||||||||||||||||||||||||||||
- Torche électriques portatives de grande puissance, avec piles de rechange ; | - Big power hand torchlights; with battery spares; | |||||||||||||||||||||||||||||||
- Allumettes (boîte de 50) ; | - Matches (box of 50); | |||||||||||||||||||||||||||||||
- Une pelote de ficelle (1). | - A ball of string (1). | |||||||||||||||||||||||||||||||
L’émetteur doit répondre aux caractéristiques suivantes : | The transmitter must have the following specifications: | |||||||||||||||||||||||||||||||
Deux fréquences (500 KHz et 8.364 KHz ou 121,5 Mhz (2) doivent être utilisées alternativement et séparément. | Two frequencies (500 KHz and 8 364 KHz or 121,5 Mhz (2) must be used alternately and separately. | |||||||||||||||||||||||||||||||
La puissance fournie à l’antenne doit être au moins égale à 2,4 watts. | The power transmitted to the antenna must be at least equal to 2,4 Watts. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L’émission automatique par manoeuvre à main doit être de 40 secondes sur chaque fréquence, dont 20 secondes d’émission du signal S.O.S. et 20 secondes d’émission de traits continus. | The automatic transmission by manual operation must operate during 40 seconds on every frequency, including 20 seconds transmitting S.O.S signal and 20 seconds of continuous dashes transmission. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L’émetteur doit pouvoir servir pendant plusieurs journées consécutives, c’est-à-dire, être endurant et pouvoir être mis en oeuvre de façon prolongée sans fatigue excessive du personnel. | The transmitter must be able to be served during several consecutive days, that means, to be tough and able to put into operation in a prolonged way without excessive fatigue for the personnel. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Le code morse doit être porté de manière apparente sur cet émetteur. | The Morse code must be indicated in clear on this transmitter. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Des matériels radioélectriques portatifs fonctionnant sur des fréquences VHF ou UHF pourront être utilisés dans des conditions qui seront définies par décision ultérieure. | Some portable radio communication equipments operating on VHF or UHF frequencies will be able to be used in some conditions that will be specified by ulterior decision. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 2 | Article 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les exploitants doivent établir un manuel d’utilisation du poste émetteur-récepteur de secours, à l’usage notamment des personnes appelées à utiliser ce matériel après un atterrissage forcé. | Operators must produce an operating manual of the emergency transmitter/receiver station, for the attention of personnel to be liable to use this equipment after a forced landing. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ce manuel doit être pratiquement inséparable du poste radio de secours. | This manual must be practically inseparable with the emergency radio station. | |||||||||||||||||||||||||||||||
(1) L'expérience a montré que cet accessoire est indispensable pour le campement en région inhospitalière | (1) The experience showed that this accessory is indispensable for the camping in inhospitable region. | |||||||||||||||||||||||||||||||
(2) Au Burkina Faso, Cameroun, Côte d'Ivoire, Mauritanie, Niger, Sénégal et Tchad. | (2) In Burkina Faso, Cameroun, Côte d'Ivoire, Mauritanie, Niger, Sénégal and Tchad. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 3 | Article 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dans le cas où des matériels conformes aux exigences de l’article premier précédant sont emportés à bord à d’autres fins, notamment pour le survol de l’eau, ils pourront compter et être utilisés pour le survol des régions inhospitalières. | In the case where some equipments in compliance with the requirements of the first precedent article are carried on board for other purposes, notably for the flight over water, they will be able to be used for the flight over inhospitable regions. | |||||||||||||||||||||||||||||||
TITRE II | TITLE II | |||||||||||||||||||||||||||||||
MATÉRIELS DE SECOURS | EMERGENCY EQUIPMENT | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 4 | Article 4 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Outre la trousse de premier secours qui doit se trouver à bord de tout aéronef de transport public, conformément aux dispositions de l’Article 9 de l’Arrêté du 15 Février 1951 et qui comprend des médicaments antigastralgiques, des médicaments calmants, tonicardiaques, antipaludéens et antinaupathiques, du collyre, des gouttes nasales, des corps gras contre les brûlures et objets de pansement et antiseptiques - tout aéronef transportant plus de vingt passagers devra emporter à bord un matériel de secours analogue à celui défini ci-après. | In addition to the medical first aid kit that must be on board of all public transport aircraft in accordance with arrangements of Article 9 of Decree of February 15th, 1951 and containing antigastralgic medicines, calming, cardiotonic, antimalarial and airsickness medecines, eye-lotion, nasal drops, fats products against burns, bandages and antiseptic products, all aircraft carrying more than twenty passengers must carry on board an emergency equipment similar to the following specified one. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Composition d’une boîte de matériel de secours / Composition of an emergency equipment kit | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Objets de pansement / Bandage products : | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Médicaments usage externe / Medecines for external use : | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Médicaments usage interne / Medecines for internal use : | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
La boîte de matériel de secours définie ci-dessus devra être plombée. | The emergency equipment kit above stipulated should be covered with lead. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les exploitants établiront des instructions pour utilisation du sel: | Operators will prescribe instructions for salt quantity use: | |||||||||||||||||||||||||||||||
- quantité à absorber avant de boire. | - quantity to swallow before drinking. | |||||||||||||||||||||||||||||||
TITRE III | TITLE III | |||||||||||||||||||||||||||||||
MATÉRIEL DE SURVIE | SURVIVAL EQUIPMENT | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 5 | Article 5 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Il doit comprendre au minimum pour le survol des régions de type 1 et 2 et pour l'ensemble des passagers et de membres de l'équipage : | It must include in the minimum for flight over type 1 and type 2 regions and for all passengers and flight crew: | |||||||||||||||||||||||||||||||
- Des vivres pour un jour pour les avions de catégorie I effectuant des transports réguliers. | - Foods for one day for aircraft category 1 operating scheduled traffic; | |||||||||||||||||||||||||||||||
- Des vivres pour deux jours , dans tous les autres cas. | - Foods for two days for any other cases. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 6 | Article 6 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Il doit comprendre pour le survol des régions de type I : De l'eau potable ou des boissons non alcoolisées : | It must include for flight over the type 1 regions: Drinking water and soft drinks : | |||||||||||||||||||||||||||||||
- A raison de 3 litres au minimum par personne à bord pour les avions de la catégorie I effectuant des transports réguliers. | - 3 litres minimum per passenger for aircraft category 1 operating scheduled traffic | |||||||||||||||||||||||||||||||
- A raison de 6 litres au minimum par personne à bord dans tous les autres cas. | - 6 litres minimum per passenger for any other cases. | |||||||||||||||||||||||||||||||
50 % de l'eau potable et des boissons non alcoolisées embarquées pour les besoins du bord peuvent être inclus dans cette réserve, à condition que des mesures soient prises par les exploitants pour conserver cette quantité durant tout le survol des régions inhospitalières. | 50% of drinking water and soft drinks embarked for the needs on board can be included in this reserve, on condition that some arrangements must be taken by the operators to preserve this quantity during the whole flight over the inhospitable regions. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Pour les régions de type 2, il sera emporté des comprimés de clonazone. | For type 2 regions, some clonazone tablets should be carried on board. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 7 | Article 7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Des quantités supérieures à celles exigées dans les articles 5 et 6 pourront être imposées, compte tenu des itinéraires et des conditions de travail. | Some quantities superior to those required in Articles 5 and 6 will be able to be imposed, considering the routes and the work conditions. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 8 | Article 8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Les exploitants doivent établir un manuel d'instruction concernant le secourisme et la survie : | Operators must prescribe an instruction manual concerning first-aid and survival procedures : | |||||||||||||||||||||||||||||||
- soins aux malades et aux blessés, emploi des vivres et des boissons, etc. | - cares to give to patients and to people injured, normal use of foods and drinks, etc : | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ce manuel doit faire partie du matériel de survie. | This manual must be inseparable of survival equipment. | |||||||||||||||||||||||||||||||
ANNEXE III. | ANNEXE III. | |||||||||||||||||||||||||||||||
- Code de signaux visuels sol-air à l'usage des survivants. | - Ground/Air visual signals codes for use by survivors | |||||||||||||||||||||||||||||||
- Code de signaux visuels sol-air à l'usage des patrouilles de recherches au sol. | - Ground/Air visual signals codes for use by rescue units | |||||||||||||||||||||||||||||||
(Voir 1ère partie GEN 3.6 - Recherches et Sauvetage) | (See Part 1 GEN 3.6 - Search and Rescue) | |||||||||||||||||||||||||||||||